ويكيبيديا

    "examinó en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مناقشته في
        
    • نظرت في
        
    • النظر فيها في
        
    • النظر فيه في
        
    • نظرت فيه في
        
    • استعراضه في
        
    • نوقش في
        
    • بحثه في
        
    • ودرس
        
    • نُظر في
        
    • ونظرت فيها اللجنة خلال
        
    • نُظر فيها وفقاً لأحكام
        
    • نظرت فيها في
        
    • عولج في
        
    • ذلك التقرير في
        
    Como se examinó en la sección II, los gastos resultantes de estas CIP deberán mantenerse dentro de los recursos de que dispone actualmente el programa. UN وكما وردت مناقشته في الفرع ثانيا، فإن النفقات الناشئة عن أرقام التخطيط الارشادية هذه سيتم احتواؤها في حدود الموارد المتاحة للبرنامج فعلا.
    Como ya se examinó en relación con el artículo 1, esta ley prohíbe a los empleadores la discriminación contra los aspirantes a un empleo por motivos de sexo, entre otras cosas. UN كما سبق مناقشته في إطار المادة ١، فإن هذا القانون يحظر على أرباب العمل التمييز ضد أي موظف حالي أو محتمل، فيما يختص بعمله، على أساس أمور عدة من بينها الجنس.
    8.1. El letrado rebate la afirmación del Estado Parte de que este caso se examinó en " un tribunal nacional competente e independiente " . UN 8-1 يعترض المحامي على تأكيد الدولة الطرف بأن " محكمة محلية مختصة ومستقلة " قد نظرت في هذه القضية.
    La República Checa también fue uno de los primeros países cuya situación se examinó en el marco del Examen Periódico Universal en 2008. UN كانت الجمهورية التشيكية أيضا من أوائل البلدان التي جرى النظر فيها في إطار الاستعراض الدوري الشامل في عام 2008.
    Su último informe al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer se examinó en 2005 y fue objeto de un diálogo franco y constructivo. UN وذكر أن آخر تقرير قدمه بلده إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة تم النظر فيه في عام 2005 وكان موضوع حوار صريح وبنَّاء.
    36. El Consejo asignó el tema al Comité Económico que lo examinó en sus sesiones 3ª a 5ª, celebradas los días 13 y 14 de julio de 1993. UN ٣٦ - وأحال المجلس البند الى اللجنة الاقتصادية التي نظرت فيه في جلساتها من ٣ الى ٥ المعقودة في ١٣ و ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٣.
    . Ese libro es el resultado de la labor de una red de especialistas, que se examinó en un simposio internacional celebrado en Jokohama (Japón) en 1992. UN ويمثل هذا الكتاب ثمرة عمل مجموعة من الدارسين، تم استعراضه في ندوة دولية عقدت في يوكوهاما، اليابان، في عام ١٩٩٢.
    Las obligaciones de pensión fueron la tercera cuestión de importancia que se examinó en la reunión. UN وكانت التزامات المعاشات التقاعدية الموضوع الرئيسي الثالث الذي نوقش في الاجتماع.
    Como se examinó en un informe anterior del Relator Especial, el requisito del consentimiento informado para seguir un tratamiento es un elemento fundamental del derecho a la salud, y ese requisito se cumple muy raras veces al administrar un tratamiento punitivo de manera forzosa. UN 38 - وكما جرى بحثه في تقرير سابق للمقرر الخاص()، تشكل الموافقة المستنيرة على العلاج ركيزة أساسية للحق في الصحة، ولا تتحقق مقتضيات هذه الموافقة إلا في حالات بالغة الندرة في نظم فرض العلاج العقابي.
    La ratificación por Polonia de la Convención sobre los Derechos del Niño ha influido considerablemente sobre la creación y aplicación de las disposiciones legislativas destinadas a proteger los derechos del niño. Esta cuestión se examinó en el informe anterior. UN وقد كان لتصديق بولندا على اتفاقية حقوق الطفل تأثير ذو بال على إيجاد ومراعاة القانون الرامي إلى حماية حقوق كل طفل، وهذا أمر جرت مناقشته في التقرير السابق.
    Los 12 grupos de redacción prepararon un anteproyecto de las directrices que el Comité de Edición examinó en su última reunión plenaria, celebrada durante el tercer período de sesiones de la Comisión. UN وأصدرت أفرقة الصياغة الاثنا عشر مخططا أوليا لمشروع المبادئ التوجيهية، جرت مناقشته في الجلسة العامة اﻷخيرة للجنة التحرير التي عقدت خلال الدورة الثالثة للجنة.
    111. Se destacó la importancia que tenía la confianza en toda transacción entre compradores y vendedores, tema que se examinó en la reunión de Lyón. UN 111- وتم إبراز أهمية الثقة في أي صفقة بين البائع والمشتري وهو موضوع تم مناقشته في اجتماع ليون.
    Cada expulsión individual constituiría una violación de las normas de derecho internacional que rigen la expulsión de individuos extranjeros, como se examinó en las partes VI a X. UN وتشكل كل عملية طرد فردية انتهاكا لقواعد القانون الدولي التي تحكم طرد فرادى الأجانب، على النحو الذي وردت مناقشته في الأجزاء من السادس إلى العاشر.
    A ese respecto, las respuestas de Serbia a la lista de cuestiones y preguntas se refieren a las conclusiones pertinentes del Comité de Derechos Humanos, que examinó en 2006 un informe presentado por la UNMIK sobre la situación de los derechos humanos en la Provincia. UN وفي هذا الصدد، تشير ردود صربيا على قائمة القضايا والمسائل إلى النتائج ذات الصلة للجنة حقوق الإنسان التي نظرت في عام 2006 في التقرير الذي قدمته بعثة الأمم المتحدة عن حالة حقوق الإنسان في المقاطعة.
    La cuestión se examinó en las sesiones 46ª y 47ª, celebradas el 8 de octubre y el 15 de diciembre de 2009, respectivamente. UN وكانت المسألة قد نظرت في الجلستين 46 و 47 للمجلس، في 8 تشرين الأول/أكتوبر و 15 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    El Presidente informa a la Comisión de que, como la mayoría de los proyectos de resolución y de decisión que se examinó en la sesión en curso se han finalizado recientemente, solo están disponibles en inglés. UN 1 - الرئيس: أبلغ اللجنة بأن معظم مشاريع القرارات والمقررات التي يتعين النظر فيها في الجلسة الحالية وضعت بصيغتها النهائية قبل وقت قريب جدا، وبالتالي فهي متاحة باللغة الإنكليزية فقط.
    La cuestión se incluyó en el programa del quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General, a petición de la Argentina (A/50/144) y se examinó en ese período de sesiones (resolución 50/19). UN وكانت هذه المسألة مدرجة في جدول أعمال الدورة الخمسين للجمعية العامة بناء على طلب الأرجنتين (A/50/144)، وجرى النظر فيها في تلك الدورة (القرار 50/19).
    En respuesta a esa solicitud, el ONU-Hábitat preparó un informe sobre Hábitat III, que se examinó en el 23º período de sesiones del Consejo de Administración. UN 7 - واستجابة لهذا الطلب أعد موئل الأمم المتحدة تقريرا عن الموئل الثالث، تم النظر فيه في الدورة الثالثة والعشرين لمجلس الإدارة.
    52. El Consejo asignó el tema al Comité Económico, que lo examinó en sus sesiones segunda a cuarta y 16ª celebradas los días 30 de junio y 1° y 28 de julio de 1992. UN ٢٥ - وأحال المجلس هذا البند إلى اللجنة الاقتصادية التي نظرت فيه في جلساتها ٢ و ٤ و ٦١، المعقودة في ٠٣ حزيران/يونيه و ١ و ٨٢ تموز/يوليه ٢٩٩١.
    El diagnóstico del sector de la vivienda preparado mediante ese proceso se examinó en un seminario nacional de alto nivel celebrado en noviembre de 1992. UN أما تشخيص قطاع المأوى المنفذ عبر هذه العملية، فتم استعراضه في مؤتمر وطني رفيع المستوى في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢.
    Como se examinó en capítulos anteriores, los bancos tienen el problema de que carecen de información sobre la capacidad y la voluntad de reembolsar el préstamo. UN فالمصارف، كما نوقش في فصول سابقة، تعاني تشوشا في المعلومات، حيث أنها لا تعلم مدى القدرة على السداد أو الرغبة فيه.
    Más bien, guardan sobre todo relación con la compraventa en los mercados secundarios de pasivo creado para financiar los activos reales ya existentes. Tal como se examinó en TDR anteriores, esas corrientes consisten en gran parte en capital liquido atraído por los márgenes de arbitraje a corto plazo y las perspectivas de plusvalías especulativas, más que por rendimientos a largo plazo de inversiones productivas. UN بل إنها تكون مرتبطة في المقام اﻷول بعمليات الشراء والبيع في اﻷسواق الثانوية للخصوم المنشأة لتمويل أصول حقيقية موجودة بالفعل، وكما ورد بحثه في تقارير التجارة والتنمية السابقة، فإن نسبة كبيرة من هذه التدفقات تتألف من رأس المال السائل الذي تجتذبه هوامش الموازنة قصيرة اﻷجل واحتمالات تحقيق مكاسب في رأس المال، بدلاً من عائدات الاستثمار الانتاجي طويلة اﻷجل.
    Este abogado examinó en Bengali los documentos presentados por el autor de la queja e hizo averiguaciones en el Tribunal de Primera Instancia de Madaripur. UN ودرس هذا المحامي الوثائق التي قدمها صاحب الشكوى باللغة البنغالية، وأجرى تحريات في محكمة مداريبور.
    La inmunidad del jefe de Estado se examinó en el marco de la inmunidad del Estado. UN وقد نُظر في حصانة رئيس الدولة في إطار حصانة الدولة.
    13. El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial formuló recomendaciones con respecto a los pueblos indígenas en sus observaciones finales a 6 de los 16 informes que, presentados por Estados Partes, examinó en 2005. UN 13- وتقدمت لجنة القضاء على التمييز العنصري بتوصيات فيما يتعلق بالسكان الأصليين في ملاحظاتها الختامية بشأن 6 من أصل 16 تقريراً قدمتها الدول الأطراف ونظرت فيها اللجنة خلال عام 2005.
    Más bien las pruebas contenidas en el acta de la audiencia ante el CPEA y la correspondencia con la CDHIO indican que la denuncia del autor se examinó en el contexto de la LDR y de la Convención. 4.6. UN بل إن الأدلة الواردة في محضر جلسة الاستماع أمام المفوض المعني بتراخيص المشروبات الكحولية وفي المراسلات مع لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص تثبت أن شكوى صاحب البلاغ قد نُظر فيها وفقاً لأحكام كل من قانون التمييز العنصري والاتفاقية.
    Gran parte del contenido de esos documentos no es nueva ya que se trata de una revisión de los proyectos anteriores que la Comisión examinó en su último período de sesiones. UN والكثير من محتويات هذه الوثائق ليس جديدا، بل هي مجرد تنقيح لمشاريع سبق للجنة أن نظرت فيها في دورتها الأخيرة.
    Un conjunto de problemas que tienen relación con éste desde un punto de vista metodológico tiene que ver con la relación entre el desarme y el desarrollo, que se examinó en varias ediciones del Estudio Económico y Social Mundial. UN وتتعلق مجموعة من القضايا ذات الصلة، من منظور منهجي، بموضوع العلاقة بين نزع السلاح والتنمية، الذي عولج في عدد من إصدارات دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم.
    , y lo examinó en sus sesiones 2524ª a 2527ª, celebradas entre el 5 y el 8 de mayo de 1998. UN وقد نظرت اللجنة في ذلك التقرير في جلساتها من ٤٢٥٢ إلى ٧٢٥٢ المعقودة في الفترة من ٥ إلى ٨ أيار/مايو ٨٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد