También se examinó la cuestión del consenso. | UN | وجرت كذلك مناقشة مسألة توافق اﻵراء. |
La Conferencia acordó recomendar a la 11ª Conferencia Anual el programa provisional, que figura en el anexo III. También examinó la cuestión de los gastos estimados de la 11ª Conferencia Anual, que figuran en el anexo IV y recomendó que fuesen aprobados en el curso de la Conferencia de 2009. | UN | واتفق المؤتمر على أن يوصي المؤتمرَ السنوي الحادي عشر بجدول أعمال مؤقت، على النحو الوارد في المرفق الثالث. ونظر المؤتمر أيضاً في التكاليف التقديرية للمؤتمر السنوي الحادي عشر وأوصى باعتمادها عند عقد المؤتمر في عام 2009، على النحو الوارد في المرفق الرابع. |
El Relator Especial sobre la relación entre el disfrute de los derechos humanos y la distribución de ingresos examinó la cuestión de la distribución de los ingresos y la discriminación basada en el género, y señaló que la distribución de los ingresos suele medirse en función de cada hogar, lo que oculta la situación de discriminación que, por lo general, afrontan las mujeres. | UN | كما قام المقرر الخاص المعني بتوزيع الدخل بدراسة مسألة توزيع الدخل والتمييز على أساس نوع الجنس، وذكر أن توزيع الدخل عادة ما يقاس بالنسبة لﻷسرة المعيشية، ولذلك فإنه يخفي حالة التمييز التي غالبا ما تواجه المرأة. |
En su sexagésimo primer período de sesiones, la Asamblea General examinó el informe del Secretario General sobre el estudio a fondo de todas las formas de violencia contra la mujer y, en ese contexto, examinó la cuestión todos los años (resoluciones 61/143, 62/133, 63/155 y 64/137). | UN | في الدورة الحادية والستين، نظرت الجمعية العامة في تقرير الأمين العام عن الدراسة المتعمقة بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة، وبعد ذلك نظرت في المسألة سنويا (القرارات 61/143 و 62/133 و 63/155 و 64/137). |
En particular, la Junta Consultiva en Asuntos de Desarme del Secretario General examinó la cuestión a fondo y propuso varias recomendaciones, incluida la de que las Naciones Unidas se ocuparan de la cuestión. | UN | وبصورة أخصّ، فإن المجلس الاستشاري للأمين العام المعني بمسائل نزع السلاح نظر في هذه المسألة بعمق وطرح عدة توصيات بما في ذلك أن تتصدى الأمم المتحدة لهذه القضية. |
Sin embargo, la Asamblea no examinó la cuestión en su cuadragésimo sexto período de sesiones. | UN | بيد أن الجمعية العامة لم تعد لبحث هذه المسألة في دورتها السادسة والأربعين. |
La Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías también examinó la cuestión en su 46º período de sesiones, celebrado en agosto de 1994. | UN | كما قامت اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات بمناقشة هذه المسألة في دورتها السادسة واﻷربعين المعقودة في شهر آب/أغسطس ١٩٩٤. |
La Comisión recuerda que, en el párrafo 9 de su informe A/52/546, se examinó la cuestión del traslado del centro de comunicaciones de Zagreb a Brindisi (Italia). | UN | وتذكﱢر اللجنة بأنه في الفقرة ٩ من تقريرها A/52/546، نوقشت مسألة نقل محطة الاتصالات من زغرب إلى برينديزي بإيطاليا. |
592. El Comité examinó la cuestión de las observaciones finales sobre los informes de los Estados partes que se había aplazado del 13º período de sesiones. | UN | ٥٩٢- نظرت اللجنة في مسألة التعليقات الختامية المؤجلة من الدورة الثالثة عشرة فيما يخص تقارير الدول اﻷطراف. |
En esa reunión se examinó la cuestión del proceso de paz en Sierra Leona. | UN | وفي هذا الاجتماع جرت مناقشة مسألة عملية السلام لسيراليون. |
A continuación el Tribunal examinó la cuestión del error en la legislación sobre contratos. | UN | وانتقلت المحكمة بعد ذلك إلى مناقشة مسألة الخطأ في قانون العقود. |
8. Durante la quinta reunión de presidentes de órganos creados en virtud de tratados, celebrada del 19 al 23 de septiembre de 1994, se examinó la cuestión de la sucesión de Estados. | UN | ٨ - تمت مناقشة مسألة خلافة الدول خلال الاجتماع الخامس لرؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان الذي عُقد في الفترة من ٩١ إلى ٣٢ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١. |
15. La Conferencia examinó la cuestión de las credenciales en sus sesiones 1ª, 7ª y 10ª. | UN | 15- ونظر المؤتمر في مسألة وثائق التفويض في جلساته الأولى والسابعة والعاشرة. |
La Conferencia acordó recomendar a la Novena Conferencia Anual el programa provisional, que figura en el anexo III. También examinó la cuestión de los gastos estimados de la Novena Conferencia Anual y recomendó que éstos fuesen aprobados en el curso de la Conferencia de 2007. Los gastos estimados figuran en el anexo IV. | UN | واتفق المؤتمر على أن يوصي المؤتمرَ السنوي التاسع بجدول أعمال مؤقت، على النحو الوارد في المرفق الثالث. ونظر المؤتمر أيضاً في التكاليف التقديرية للمؤتمر السنوي التاسع وأوصى باعتمادها عند عقد المؤتمر في عام 2007، على النحو الوارد في المرفق الرابع. |
La Conferencia acordó recomendar a la Décima Conferencia Anual el programa provisional, que figura en el anexo III. También examinó la cuestión de los gastos estimados de la Décima Conferencia Anual, que figuran en el anexo IV, y recomendó que fuesen aprobados en el curso de la Conferencia de 2008. | UN | واتفق المؤتمر على أن يوصي المؤتمرَ السنوي العاشر بجدول أعمال مؤقت، على النحو الوارد في المرفق الثالث. ونظر المؤتمر أيضاً في التكاليف التقديرية للمؤتمر السنوي العاشر وأوصى باعتمادها عند عقد المؤتمر في عام 2008، على النحو الوارد في المرفق الرابع. |
En 2001 un equipo de tareas de la Secretaría examinó la cuestión de mejorar la capacidad de atender a necesidades extraordinarias de personal en la Organización para la dotación de personal en las misiones durante la etapa inicial. | UN | 30 - وفي عام 2001، قامت فرقة عمل تابعة للأمانة العامة بدراسة مسألة تحسين قدرة المنظمة على مواجهة الاحتياجات المفاجئة من الموظفين لشغل الوظائف في البعثات خلال مرحلة بـدء التشغيل. |
En relación con su carta de fecha 3 de mayo de 1997, relativa al tema 120 del programa (A/51/893), tengo el honor de informarle de que la Quinta Comisión examinó la cuestión y decidió reafirmar la resolución 51/226 de la Asamblea General, de 3 de abril de 1997. | UN | إشارة إلى رسالتكم المؤرخة ٣ أيار/ مايو ١٩٩٧ بشأن البند ١٢٠ من جدول اﻷعمال (A/51/893)، أتشرف بإبلاغكم بأن اللجنة الخامسة نظرت في المسألة وقررت أن تعيد التأكيد على قرار الجمعية العامة ٥١/٢٢٦ المؤرخ ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٧. |
22. En respuesta a la solicitud contenida en el párrafo 9 de la resolución 53/102, de la Asamblea General, la Comisión examinó de nuevo las ventajas y desventajas de celebrar períodos de sesiones divididos e hizo suyas las conclusiones al respecto contenidas en el informe del Grupo de Planificación que examinó la cuestión por medio de un Grupo de Trabajo (cap. X, sec. A). | UN | 22- واستجابة للطلب الذي ورد في الفقرة 9 من قرار الجمعية العامة 53/102 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 1998، درست اللجنة مرة أخرى مزايا وعيوب الدورات المقسمة وأيدت الاستنتاجات المتعلقة بذلك التي وردت في تقرير فريق التخطيط الذي نظر في هذه المسألة عن طريق فريق عامل (الفصل العاشر، الفرع ألف). |
Sin embargo, la Asamblea no examinó la cuestión en su cuadragésimo sexto período de sesiones. | UN | بيد أن الجمعية لم تعد لبحث هذه المسألة في دورتها السادسة والأربعين. |
En respuesta a esa solicitud, un grupo de estudio de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo examinó la cuestión en una reunión de intercambio intensivo de ideas celebrada en Ginebra en diciembre de 1996. | UN | ١٨ - واستجابة لهذا الطلب، قام فريق تابع للجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية بمناقشة هذه المسألة في اجتماع عقده بجنيف لتبادل اﻷفكار في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦. |
También se examinó la cuestión de los gastos de explotación y se señaló que la cuestión no era importante en los países en desarrollo, donde el costo de la mano de obra era comparativamente bajo. | UN | كما نوقشت مسألة تكلفة الملكية وتمت الإشارة إلى أن هذه المسألة ليست على جانب كبير من الأهمية في البلدان النامية حيث تكون تكاليف اليد العاملة منخفضة نسبياً. |
En su 393ª sesión, celebrada el 20 de agosto de 1996, el Comité examinó la cuestión de los acuerdos con los países anfitriones. | UN | وفي الجلسة ٣٩٣ المعقودة في ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٦، نظرت اللجنة في مسألة اتفاقات البلد المضيف. |
El Departamento de Agricultura y Alimentación coordinó un Grupo interdepartamental que examinó la cuestión del seguro social de las esposas de los agricultores. | UN | نسقت وزارة الزراعة والأغذية مجموعة فيما بين الوزارات درست مسألة تغطية الضمان الاجتماعي لزوجات من يعملون بالمزارع. |
Desde que la Asamblea General examinó la cuestión de Palestina en el último período de sesiones, se produjeron acontecimientos que han dado lugar al optimismo. | UN | منذ أن ناقشت الجمعيـــة العامة القضية الفلسطينية في دورتها السابقة شهدت هذه القضية تطورات تبعث على اﻷمل والتفاؤل. |
La Asamblea General, en su resolución 44/82, de 8 de diciembre de 1989, proclamó el año 1994 Año Internacional de la Familia, y examinó la cuestión en sus períodos de sesiones quincuagésimo segundo y quincuagésimo cuarto (resoluciones 52/81 y 54/124). | UN | أعلنت الجمعية العامة، في قرارها 44/82 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 1989، سنة 1994 سنة دولية للأسرة. ونظرت في المسألة في دورتيها الثانية والخمسين والرابعة والخمسين (القراران 52/81 و 54/124). |
Con anterioridad a la preparación de la Recomendación, el Comité, en su 73º periodo de sesiones, examinó la cuestión junto con los Estados partes, representantes de otros órganos creados por tratados, organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales. | UN | وقبل أن تمضي اللجنة في صياغة التوصية كانت قد ناقشت المسألة في دورتها الثالثة والسبعين مع الدول الأطراف ومع ممثلي الهيئات الأخرى المنشأة بمعاهدات وكيانات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |