| La delegación del Brasil expresa la esperanza de que el grupo de trabajo encargado de esa labor siga examinando las cuestiones relativas a una ley uniforme sobre la materia y prepare a la brevedad posible el texto correspondiente. | UN | وأعرب وفد البرازيل عن أمله في أن يواصل الفريق العامل المكلف بهذا العمل النظر في المسائل المتصلة بقانون موحد بشأن هذه المسألة وأن يعد في أقصر وقت ممكن النص اللازم في ذلك. |
| Por consiguiente, el Comité Especial siguió examinando las cuestiones incluidas en el programa de trabajo aprobado. | UN | وبناء على ذلك، واصلت اللجنة المخصصة النظر في المسائل المدرجة في ما أصبح الآن برنامج العمل المعتمد. |
| El Consejo decide seguir examinando las cuestiones en el período de sesiones siguiente y pide a la Secretaría que presente más información básica. | UN | المجلس يقرر مواصلة النظر في المسائل خلال الدورة المقبلة ويطلب إلى الأمانة العامة توفير معلومات أساسية إضافية. |
| El OSACT decidió seguir examinando las cuestiones relacionadas con los productos madereros a partir de su 19º período de sesiones. | UN | وقررت الهيئة الفرعية أن تواصل النظر في القضايا المتصلة بالمنتجات الخشبية للغابات في دورتها التاسعة عشرة وما يليها من دورات؛ |
| El Comité siguió examinando las cuestiones surgidas en relación con el Protocolo Facultativo y decidió tomar medidas en su próximo período de sesiones. | UN | 357 - واصلت اللجنة نظرها في المسائل الناشئة فيما يتصل بعملها بموجب البروتوكول الاختياري وقررت اتخاذ الإجراء في دورتها المقبلة. |
| Se acordó seguir examinando las cuestiones relativas a las cuotas correspondientes a la Comisión y las garantías de seguridad de sus miembros. | UN | وتم التوصل الى اتفاق بمواصلة مناقشة المسائل المتصلة بحصص العضوية في اللجنة وضمانات سلامة أعضائها. |
| Se convino en que el Grupo de Trabajo continuara examinando las cuestiones pendientes e informara al respecto al Comité. | UN | وتم الاتفاق على أن فرقة العمل ستواصل استعراض المسائل التي لم يبت فيها وتقديم تقارير الى اللجنة بشأنها. |
| El Consejo decide seguir examinando las cuestiones en el período de sesiones siguiente y pide a la Secretaría que presente más información básica. | UN | المجلس يقرر مواصلة النظر في المسائل خلال الدورة التالية ويطلب إلى الأمانة العامة توفير معلومات أساسية إضافية. |
| 1. Decide que la Comisión de Cuotas no siga examinando las cuestiones tratadas en los párrafos 69, 70, 73 y 74 de su informe; | UN | ١ - تقرر ألا تواصل لجنة الاشتراكات النظر في المسائل التي تتناولها الفقرتان ٦٩ و ٧٠ والفقرتان ٧٣ و ٧٤ من تقريرها؛ |
| El Consejo decidió continuar examinando las cuestiones relacionadas con la elaboración del reglamento en el octavo período de sesiones y, mientras tanto, pidió a la Secretaría que le proporcionara información complementaria para facilitar la continuación de los debates. | UN | وقرر المجلس أن يواصل النظر في المسائل المتصلة بإعداد القواعد التنظيمية في الدورة الثامنة، وفي هذه الأثناء طلب إلى الأمانة أن تقدم معلومات أساسية إضافية لتيسير إجراء المزيد من المناقشات. |
| El Comité siguió examinando las cuestiones surgidas en relación con su labor con arreglo al Protocolo Facultativo y adoptó la decisión 10/2005, N. F. S. contra el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. | UN | 15 - واصلت اللجنة النظر في المسائل المستجدة فيما يتعلق بالأعمال التي تضطلع بها بموجب البروتوكول الاختياري، واعتمدت المقرر 10/2005، قضية ن. ف. س. ضد المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |
| 119. El OSACT convino en seguir examinando las cuestiones pertinentes a este tema del programa en su 32º período de sesiones. | UN | 119- ووافقت الهيئة الفرعية على مواصلة النظر في المسائل المتصلة بهذا البند من جدول الأعمال في دورتها الثانية والثلاثين. |
| El OSE no pudo finalizar sus deliberaciones y decidió seguir examinando las cuestiones relativas a este tema en su 31º período de sesiones. | UN | ولم يتسن للهيئة الفرعية إنهاء مداولاتها، وقررت مواصلة النظر في المسائل المندرجة في هذا البند في دورتها الحادية والثلاثين. |
| El OSE no pudo finalizar sus deliberaciones y decidió seguir examinando las cuestiones relativas a este tema en su 31º período de sesiones. | UN | ولم يتسن للهيئة الفرعية إنهاء مداولاتها، فقررت مواصلة النظر في المسائل المدرجة في هذا البند في دورتها الحادية والثلاثين. |
| En el período 2006/2007 la Junta siguió examinando las cuestiones de gestión de forma más integrada y concreta, con el apoyo del Comité de Alto Nivel sobre Gestión. | UN | 42 - واصل مجلس الرؤساء التنفيذيين النظر في القضايا الإدارية على نحو أكثر تكاملا وتحديدا خلال الفترة 2006/2007 بدعم من لجنته الإدارية الرفيعة المستوى. |
| Si bien el Comité no celebró ninguna reunión en 2009, siguió examinando las cuestiones pertinentes que se señalaron a su atención. | UN | 6 - ورغم أن اللجنة لم تعقد أي اجتماعات في عام 2009، فإنها واصلت النظر في القضايا ذات الصلة التي عُرضت عليها. |
| 3. Pide a la Comisión que siga examinando las cuestiones relacionadas con la contratación y la retención, y que informe al respecto según proceda; | UN | 3 - تطلب إلى اللجنة مواصلة نظرها في المسائل المتصلة باستقدام الموظفين واستبقائهم وتقديم تقرير عن ذلك حسب الاقتضاء؛ |
| El Grupo de Trabajo continuará examinando las cuestiones pendientes de la Parte 6, y en breve comenzará el examen de la Parte 8. | UN | وأضافت أن الفريق العامل سوف يواصل مناقشة المسائل المتبقية في الباب ٦ ، وسوف يبدأ قريباً فحص الباب ٨ . |
| La Subcomisión siguió examinando las cuestiones relativas a la definición y delimitación del espacio ultraterrestre y al carácter y utilización de la órbita geoestacionaria. | UN | 17 - وقال المتحدث إن اللجنة الفرعية واصلت استعراض المسائل المتصلة بتعريف الفضاء الخارجي وتحديده وطبيعة استخدام المدارات الأرضية الثابتـة. |
| d) examinando las cuestiones relacionadas con la liberalización del comercio de servicios y sus consecuencias para el desarrollo, también a escala regional; | UN | (د) بحث القضايا المتصلة بتحرير التجارة في الخدمات وأثره الإنمائي، بما في ذلك على المستوى الإقليمي؛ |
| 4. Solicita a la Comisión que siga examinando las cuestiones relacionadas con la gestión del margen en el contexto del examen amplio de la remuneración que está realizando; | UN | 4 - تطلب إلى اللجنة أن تواصل دراسة المسائل المتصلة بإدارة الهامش في سياق استعراضها الشامل الجاري للأجور؛ |
| 146. La UNCTAD debe seguir examinando las cuestiones relativas al derecho y la política de competencia de especial importancia para el desarrollo y analizar las prácticas restrictivas de la competencia. | UN | 146- وينبغي للأونكتاد أن يستمر في بحث المسائل المتعلقة بقانون وسياسة المنافسة ذات العلاقة الخاصة بالتنمية، بما في ذلك العمل التحليلي بشأن الممارسات التجارية التقييدية. |
| También se seguirán examinando las cuestiones relativas a las mujeres migrantes y a la trata de mujeres y niñas. | UN | كما ستستمر مناقشة القضايا المتصلة بالنساء المهاجرات واﻹتجار بالنساء والفتيات في الدورة الحالية. |
| El Comité seguirá examinando las cuestiones relacionadas con la aplicación de la Estrategia global. | UN | 25 - وستواصل اللجنة مناقشاتها بخصوص المسائل المتعلقة بتنفيذ الاستراتيجية العالمية. |
| Tampoco afectarán al deber de esos Estados de cooperar con la Corte en las instrucciones y los procedimientos penales iniciados en el marco del presente Estatuto antes de que lo denunciaran; tampoco obstarán en modo alguno para que se sigan examinando las cuestiones que la Corte tuviera ante sí antes de la fecha en que la denuncia surta efecto. | UN | ولا يؤثر الانسحاب على واجب تلك الدولة أن تتعاون مع المحكمة فيما يتصل بالتحقيقات واﻹجراءات الجنائية التي بدأت بموجب هذا النظام اﻷساسي قبل انتهائه بالنسبة لتلك الدولة؛ ولا يمس على أي نحو مواصلة النظر في أي مسألة تكون قيد النظر بالفعل من جانب المحكمة قبل التاريخ الذي يصبح فيه الانسحاب نافذا. |
| Las delegaciones alentaron a la UNCTAD a que siguiera examinando las cuestiones del cambio climático desde una perspectiva de desarrollo, de conformidad con el mandato contenido en el Acuerdo de Accra. | UN | وشجعت الوفود الأونكتاد على مواصلة بحثه لقضايا تغير المناخ من منظور إنمائي، تمشياً مع ولايته المنصوص عليها في اتفاق أكرا. |
| 6. Decide seguir examinando las cuestiones mencionadas y pide al Secretario General que le presente, en su período de sesiones sustantivo de 2008, un informe sobre la aplicación de la presente resolución. | UN | 6 - يقرر مواصلة نظره في المسائل المذكورة أعلاه ويطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس تقريرا عن تنفيذ هذا القرار في دورته الموضوعية لعام 2008. |