El Iraq expresó el deseo de presentar su propio legajo, pero por el momento no tenía más información sobre esas cuestiones, que se examinarían en las reuniones de evaluación técnica. | UN | فقد أعرب العراق عن رغبته في تقديم ملفه، ولكن ليست لديه في الوقت الراهن معلومات جديدة تتعلق بهذه المسائل المزمع مناقشتها في اجتماعات التقييم التقني. |
El Comité también examinó las disposiciones para la 12a reunión y formuló recomendaciones sobre los asuntos que se examinarían en ella. | UN | كما استعرضت اللجنة الترتيبات المعدّة للاجتماع الثاني عشر وأعدت توصيات بشأن المسائل المقرر مناقشتها في ذلك الاجتماع. |
Las necesidades de recursos para el bienio 2010-2011 se examinarían en el contexto de los procedimientos presupuestarios establecidos. Anexo VII | UN | أما الاحتياجات من الموارد لفترة السنتين 2010-2011، فسوف ينظر فيها في سياق الإجراءات المرعية في إعداد الميزانيات. |
Las necesidades de recursos para el bienio 2010-2011 se examinarían en el contexto de los procedimientos presupuestarios establecidos. | UN | أما الاحتياجات من الموارد لفترة السنتين 2010-2011، فسوف ينظر فيها في سياق الإجراءات المرعية في إعداد الميزانيات. |
Desde que se realizó el sorteo para determinar los Estados que se examinarían en el primer ciclo, 16 Estados han pasado a ser parte en la Convención. | UN | وقد بلغ عدد الدول التي أصبحت طرفاً في الاتفاقية، منذ سحب القرعة لتحديد الدول الأطراف التي سيجري استعراضها في الدورة الأولى، 16 دولة. |
La secretaría había tomado nota de las propuestas para el continuo trabajo de los comités nacionales, que se examinarían en el Grupo Permanente a fines de febrero. | UN | وقد أحاطت الأمانة العامة علما بالاقتراحات المتعلقة بضرورة استمرار عمل اللجان الوطنية والتي سوف يناقشها الفريق الدائـم في نهاية شباط/فبراير. |
Después de examinar el informe, los directores convinieron en celebrar una reunión del Comité Técnico de la UAC a fin de analizar este informe y de presentar a la Junta conclusiones concretas que se examinarían en su reunión anual de 1995. | UN | وبعد مناقشة التقرير، اتفق مجلس اﻹدارة على عقد اجتماع للجان التقنية التابعة للاتحاد من أجل استعراض وتحليل هذا التقرير وموافاة المجلس باستنتاجات محددة تتم مناقشتها في اجتماعه السنوي في عام ٥٩٩١. |
Asimismo, aprobó los temas que se examinarían en el tercer período de sesiones de 1996 y en el primer período de sesiones de 1997, según se indica en el anexo de la citada reseña. | UN | كذلك فإنه وافق على المواضيع التي سيجري مناقشتها في الدورة الثالثة لعام ٦٩٩١ والدورة اﻷولى لعام ٧٩٩١، كما هي مدرجة في مرفق المقرر المتعلق بالاستعراض العام. |
Asimismo, aprobó los temas que se examinarían en el tercer período de sesiones de 1996 y en el primer período de sesiones de 1997, según se indica en el anexo de la citada reseña. | UN | كذلك فإنه وافق على المواضيع التي سيجري مناقشتها في الدورة الثالثة لعام ٦٩٩١ والدورة اﻷولى لعام ٧٩٩١، كما هي مدرجة في مرفق المقرر المتعلق بالاستعراض العام. |
- Analizar los problemas de la deuda de todos los países en desarrollo a fin de hallar soluciones eficaces, equitativas, duraderas y orientadas hacia el desarrollo, que se examinarían en la Junta de Comercio y Desarrollo, en la Asamblea General o en otros foros internacionales. | UN | :: أن يحلل مشكلات ديون جميع البلدان النامية بهدف تحديد حلول فعالة ومنصفة وموجهة نحو التنمية ومستديمة، لكي يتم مناقشتها في مجلس التجارة والتنمية أو الجمعية العامة أو غيرهما من المحافل الدولية؛ |
Los participantes examinaron el proceso de aplicación a nivel nacional, subregional y regional, y aprobaron recomendaciones teniendo en cuenta las cuestiones que se examinarían en el cuarto período de sesiones de la Conferencia de las Partes. | UN | واستعرض المشتركون في المؤتمر عملية التنفيذ على الصُعد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية واعتمدوا توصيات فيما يتعلق بالقضايا التي يتعين مناقشتها في الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف. |
La Junta Ejecutiva aprobó los temas que se examinarían en el segundo período ordinario de sesiones de 1997 y que se indican en la lista que figura en el cuadro 2 del anexo de la decisión 97/6. | UN | ٤٠ - كما وافق المجلس التنفيذي على الموضوعات التي ستجري مناقشتها في الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٧ على النحو المدرج في الجدول ٢ من مرفق المقرر ٩٧/٦. |
Las necesidades de recursos para el bienio 2010-2011 se examinarían en el contexto de los procedimientos presupuestarios establecidos. | UN | أما الاحتياجات من الموارد لفترة السنتين 2010-2011، فسوف ينظر فيها في سياق الإجراءات المرعية في إعداد الميزانيات. |
Las necesidades de recursos para el bienio 2010-2011 se examinarían en el contexto de los procedimientos presupuestarios establecidos. | UN | أما الاحتياجات من الموارد لفترة السنتين 2010-2011، فسوف ينظر فيها في سياق الإجراءات المرعية في إعداد الميزانيات. |
Las necesidades de recursos para el bienio 2010-2011 se examinarían en el contexto de los procedimientos presupuestarios establecidos. | UN | أما الاحتياجات من الموارد لفترة السنتين 2010-2011، فسوف ينظر فيها في سياق الإجراءات المرعية في إعداد الميزانيات. |
Las necesidades de recursos para el bienio 2010-2011 se examinarían en el contexto de los procedimientos presupuestarios establecidos. | UN | أما الاحتياجات من الموارد لفترة السنتين 2010-2011، فسوف ينظر فيها في سياق الإجراءات المرعية في إعداد الميزانيات. |
Las necesidades de recursos para el bienio 2010-2011 se examinarían en el contexto de los procedimientos presupuestarios establecidos. | UN | أما الاحتياجات من الموارد لفترة السنتين 2010-2011، فسوف ينظر فيها في سياق الإجراءات المرعية في إعداد الميزانيات. |
A este respecto, la Asamblea pidió al Tribunal que volviera a someter propuestas de recursos para la División de Investigaciones en 2005, que se examinarían en el período de sesiones de otoño de 2004. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة، في هذا الصدد، إلى المحكمة إعادة تقديم مقترحات لموارد شعبة التحقيقات في عام 2005 من أجل استعراضها في دورتها المعقودة في خريف عام 2004. |
La secretaría había tomado nota de las sugerencias para el continuo trabajo de los comités nacionales, que se examinarían en el Grupo Permanente a fines de febrero. | UN | وقد أحاطت الأمانة العامة علما بالاقتراحات المتعلقة بضرورة استمرار عمل اللجان الوطنية والتي سوف يناقشها الفريق الدائـم في نهاية شباط/فبراير. |
Hizo notar que los temas 3 y 4 del programa se examinarían en conjunto tomando como base la lista de medidas presentadas, que había distribuido la Secretaría. | UN | وأشارت إلى أن البندين 3 و4 من جدول الأعمال سوف يُعالجان معاً على أساس قائمة التدابير التي قدمت والتي وزعتها الأمانة. |
El Grupo acordó que era necesario determinar los temas que se examinarían en su segundo período de sesiones y, probablemente, en el tercero, entre dos grupos de trabajo del período de sesiones como máximo, presididos cada uno por uno de los Copresidentes. | UN | ١٩ - ووافق الفريق على ضرورة توزيع أعماله التي سينظر فيها في دورته الثانية، وربما في دورته الثالثة، على ما لا يزيد على فريقين عاملين ينعقدان أثناء الدورات يرأس كلا منهما أحد الرئيسين المشاركين. |
Las necesidades de recursos para el bienio 2012-2013 se examinarían en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para ese bienio. | UN | أما احتياجات الموارد لفترة السنتين 2012-2013، فسينظر فيها في سياق إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة لهذه الفترة. |
Estas eran potencialmente pertinentes para la parte b) de los objetivos del plan de trabajo y se examinarían en futuros cursos prácticos así como en el debate sobre toda posible labor adicional que se celebraría al final de la serie de cursos prácticos. | UN | وهذه التعليقات يمكن أن تكون وثيقة الصلة بالأهداف الواردة في الجزء (ب) من خطة العمل وسيُنظر فيها أثناء حلقات العمل المقبلة وستعرض على بساط البحث أثناء المناقشات حول الأعمال الإضافية المحتملة التي ستجري في نهاية سلسلة حلقات العمل. |