Desearía invitar ahora a la Conferencia a examinar las solicitudes de participación en nuestros trabajos presentadas por el Ecuador y la ex República Yugoslava de Macedonia. | UN | واﻵن أدعو المؤتمر الى النظر في الطلبات المقدمة للمشاركة في عملنا، من أكوادور وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا. |
Al examinar las solicitudes de reconocimiento como entidades consultivas presentadas por organizaciones no gubernamentales, el Comité se guía por el reglamento del Consejo. | UN | ولدى النظر في الطلبات المقدمة لمنح المنظمات غير الحكومية مركزا استشاريا، تسترشد اللجنة بالنظام الداخلي للمجلس. |
v) examinar las solicitudes de admisión en el plenario que presenten las organizaciones observadoras; | UN | ' 5` استعراض الطلبات المقدمة من المراقبين للقبول في الاجتماع العام؛ |
Belarús insta a que se tome debidamente en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa al examinar las solicitudes de dichos expertos. | UN | وحث وفده على إيلاء الاعتبار الواجب لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل لدى النظر في طلبات هؤلاء الخبراء. |
El taller también tenía como objetivo asegurar que los representantes de los Estados partes encargados de examinar las solicitudes conocieran perfectamente los métodos de trabajo del grupo de análisis. | UN | وكان الهدف أيضاً من حلقة العمل التأكد من أن لدى ممثلي الدول الأطراف المكلفين بتحليل الطلبات المعرفة التامة بأساليب عمل فريق التحليل. |
Al examinar las solicitudes presentadas dentro del plazo fijado por la Asamblea General, la Comisión tuvo ante sí información facilitada por los siete Estados Miembros de que se trataba y por la Secretaría. | UN | 32 - وكان معروضا على اللجنة أثناء نظرها في الطلبات المقدمة في الإطار الزمني الذي حددته الأمانة العامة معلومات مقدمة من الدول الأعضاء المعنية السبع ومن الأمانة العامة. |
El Comité trabajaba en estrecha coordinación con la UNPROFOR para examinar las solicitudes de asistencia médica de urgencia y de vuelos de evacuación de víctimas recibidos de los serbios de Croacia y de los serbios de Bosnia; | UN | وعملت اللجنة في تعاون وثيق مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية في النظر في الطلبات المقدمة من الطرفين الصربي الكرواتي والصربي البوسني للموافقة على رحلات طيران لﻹجلاء الطبي وإجلاء المصابين بصفة عاجلة؛ |
Debido a la falta de tiempo y a un programa muy extenso, el Comité no pudo examinar las solicitudes de las siguientes organizaciones: | UN | 17 - ونظرا لضيق وقت اللجنة وازدحام جدول أعمالها، لم تتمكن اللجنة من النظر في الطلبات المقدمة من المنظمات التالية: |
La Sala de Apelaciones anuló las decisiones y ordenó a la Sala de Primera Instancia que volviera a examinar las solicitudes teniendo en cuenta esas garantías. | UN | ونقضت دائرة الاستئناف القرارات وأمرت الدائرة الابتدائية بإعادة النظر في الطلبات مراعية تلك الضمانات. |
La NOKUT también está autorizada para examinar las solicitudes de reconocimiento general de las certificaciones extranjeras. | UN | الوكالة مُخوَّلة أيضاً النظر في الطلبات التي تقدَّم للحصول على اعتراف بالمؤهلات الأجنبية. |
examinar las solicitudes para la concesión de cartas de patente para invenciones y registrar modelos de utilidad y diseños industriales; | UN | :: النظر في الطلبات المقدمة لمنح براءات تمليك الاختراعات وتسجيل النماذج الخدماتية والتصاميم الصناعية؛ |
Tras examinar las solicitudes, la Mesa ha llegado a la conclusión de que las cinco organizaciones cumplen los criterios establecidos para su acreditación y ha recomendado que se las acredite. | UN | وبعد استعراض الطلبات خلُص المكتب إلى أن المنظمات الخمس قد أوفت بمعايير الاعتماد وأوصى باعتماد المنظمات. |
Sin embargo, varias organizaciones se opusieron que se estableciera ese grupo de trabajo, ya que el propio Comité no era numeroso y todas las delegaciones desearían examinar las solicitudes. | UN | ومع ذلك، اعترض عدد من الوفود على إنشاء فريق من هذا القبيل، حيث أن اللجنة نفسها ليست كبيرة، كما أن جميع الوفود ترغب في استعراض الطلبات. |
Debido a las limitaciones de tiempo, el Comité no pudo examinar las solicitudes siguientes, cuyo examen había aplazado en su período de sesiones de 1999: | UN | 27 - ونظرا لضيق الوقت، لم تتمكن اللجنة من استعراض الطلبات التالية التي أجلت من دورتها لعام 1999: |
La Comisión acogió con satisfacción la mejora de los procedimientos para examinar las solicitudes de exención en virtud del Artículo 19. | UN | ورحبت اللجنة بهذا التحسن في إجراءات النظر في طلبات الاستثناء بموجب المادة 19. |
La Junta decidió asimismo realizar controles al azar de tres EOD al examinar las solicitudes de revisión. | UN | كما قرر المجلس إجراء تفتيش موقعي لثلاثة كيانات تشغيلية معينة، أثناء النظر في طلبات الاستعراض. |
El taller también tenía como objetivo asegurar que los representantes de los Estados partes encargados de examinar las solicitudes conocieran perfectamente los métodos de trabajo del grupo de análisis. | UN | وكان الهدف أيضاً من حلقة العمل التأكد من أن لدى ممثلي الدول الأطراف المكلفين بتحليل الطلبات المعرفة التامة بأساليب عمل فريق التحليل. |
Al examinar las solicitudes relativas a la asistencia militar extranjera, el NCACC se rige por la Ley. | UN | وتسترشد اللجنة الوطنية لتحديد الأسلحة التقليدية بقانون تنظيم المساعدة العسكرية المقدمة لجهات أجنبية في أثناء نظرها في الطلبات المتصلة بتقديم هذه المساعدة. |
- Destacan que, al examinar las solicitudes de adhesión, no deben aducirse consideraciones políticas para obstaculizar el ingreso de los países en desarrollo. | UN | ● تؤكد أنه لا ينبغي، عند استعراض طلبات الانضمام، استغلال أي اعتبار سياسي لعرقلة قبول انضمام البلدان النامية. |
En el marco de su mandato, el Comité constituyó un grupo de trabajo que comenzó a examinar las solicitudes presentadas por cierto número de Estados con arreglo al Artículo 50. | UN | واستنادا إلى هذه الولاية، أنشأت اللجنة فريقا عاملا بدأ في دراسة الطلبات المقدمة في إطار المادة ٥٠ من عدد من الدول. |
Entre el 10 y el 12 de mayo de 1999 se celebraron las audiencias para examinar las solicitudes de medidas provisionales. | UN | ٢٤٢ - وعقدت المحكمة جلسات في الفترة ما بين ١٠ و ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٩ للنظر في طلبات تقرير تدابير مؤقتة. |
En Israel, la Organización impartió capacitación a funcionarios del Ministerio del Interior responsables de examinar las solicitudes de asilo. | UN | وفي إسرائيل، دربت المنظمة ضباط وزارة الداخلية الذي يتولون المسؤولية عن دراسة طلبات اللجوء. |
El Grupo ha tomado conocimiento de que muchos países aplican procedimientos más rigurosos para examinar las solicitudes de visa por parte de nacionales liberianos. | UN | 455- يدرك الفريق أن العديد من البلدان تتشدَّد في إجراءات فحص طلبات الحصول على تأشيرات السفر التي يتقدم بها مواطنون ليبريون. |
iv) Reducción del tiempo dedicado a examinar las solicitudes presupuestarias finales del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz/Departamento de Asuntos Políticos/Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno que reciben visitas de un equipo Abacus | UN | ' 4` خفض فترة استعراض وثيقة الميزانية النهائية في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية وإدارة الدعم الميداني، وذلك بالنسبة للبعثات التي تتلقى زيارة من فريق للعد الحسابي |
El Secretario General está dispuesto a examinar las solicitudes de que se permita utilizar las instalaciones y servicios de capacitación actuales de las Naciones Unidas sobre la base del reembolso de los gastos, si hay capacidad disponible. | UN | واﻷمين العام على استعداد للنظر في الطلبات المحددة المقدمة لاستخدام ما هو متوافر من مرافق التدريب التابعة لﻷمم المتحدة إذا سمحت لها قدراتها بذلك وذلك على أساس سداد التكاليف. |
Teniendo en cuenta que la secretaría debe poder examinar las solicitudes para el quinto período de sesiones del Foro Permanente que se reciban antes de la fecha límite del 1º de octubre de 2005, la Junta consideró que el período anual de sesiones de cinco días debía tener lugar entre el 27 de febrero y el 3 de marzo de 2006. | UN | وبالنظر إلى أنه من المفترض أن تتمكن الأمانة من تحليل الطلبات المتعلقة بحضور الدورة الخامسة للمحفل الدائم والتي ترد قبل الموعد النهائي المحدد، وهو 1 تشرين الأول/أكتوبر 2005، فقد رأى المجلس أن تُعقد دورته السنوية التي تستغرق خمسة أيام في الفترة من 27 شباط/فبراير إلى 3 آذار/مارس 2006. |
b) En relación con la prestación de asistencia jurídica en materia penal: de conformidad con lo dispuesto en el artículo 3.10 de la Instrucción, el plazo máximo para examinar las solicitudes es de 30 días; | UN | (ب) المساعدة القانونية في المسائل الجنائية: عملا بأحكام المادة 3-10 من التوجيه، لا يجوز أن تستغرق معالجة الطلبات أكثر من 30 يوما؛ |
e) Establecer el procedimiento del Comité para examinar las solicitudes de adopción de medidas urgentes en virtud del artículo 30 de la Convención; | UN | (ﻫ) إنشاء إجراء اللجنة الخاص بالنظر في الطلبات العاجلة بموجب المادة 30 من الاتفاقية؛ |