ويكيبيديا

    "examinaran" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تستعرض
        
    • تدرس
        
    • يدرسوا
        
    • تعيد النظر
        
    • يستعرضوا
        
    • ينظروا
        
    • تفحص
        
    • تقوم باستعراض
        
    • ينظرا
        
    • يناقشوا
        
    • استعراض محتويات
        
    • الاستشاريين استعراض
        
    • الاستشاريين باستعراض
        
    • النظر في برنامج
        
    • فحصاً
        
    Para ello era necesario, entre otras cosas, que los gobiernos examinaran sus programas actuales y adoptaran los arreglos institucionales que fueran necesarios. UN ورأت أن هذا يقتضي أمورا منها أن تستعرض الحكومات البرامج الحالية، وأن تكيف الترتيبات المؤسسية التي تقابلها حسب اللزوم.
    El Comité de Conferencias recomendó a los órganos intergubernamentales que examinaran los temas del programa con miras a reducir las solicitudes de documentación, así como la necesidad de redactar actas de las reuniones. UN وأردفت إن لجنة المؤتمرات قدمت توصيات تطلب فيها من الهيئات الحكومية الدولية أن تستعرض بنود جداول أعمالها بغية تخفيض الطلبات على الوثائق، وتخفيض الحاجة إلى محاضر تحريرية للجلسات.
    Lo ideal sería que las Partes en el Tratado de no proliferación examinaran y, de ser necesario, ajustaran el Tratado. UN وينبغي ﻷطراف معاهدة عدم الانتشار، في الحالات المثالية، أن تستعرض المعاهدة، وأن تنقحها عند اللزوم.
    Al respecto, la Comisión también recomendó que los parlamentos examinaran la posibilidad de establecer un agente externo que informase a los parlamentos sobre cuestiones de desarrollo sostenible, por ejemplo un comisionado parlamentario o un órgano de asesoramiento. UN وأوصت اللجنة أيضا في هذا السياق بأن تدرس البرلمانات مدى جدوى إنشاء مورد خارجي يتبع البرلمان ويتولى قضايا التنمية المستدامة، على سبيل المثال في شكل مفوض برلماني أو هيئة استشارية برلمانية.
    Pidió a las organizaciones internacionales competentes que examinaran la posibilidad de estabilizar aún más la situación en Albania. UN وطلب من المنظمات الدولية المختصة أن تدرس البدائل اﻷخرى لتثبيت الحالة في ألبانيا.
    La Asamblea General, en el párrafo 6 de su resolución 57/278 A, pidió al Secretario General y a los jefes ejecutivos de los fondos y programas de las Naciones Unidas que examinaran las estructuras de gestión, los principios y la rendición de cuentas. UN 5 - وطلبت الجمعية إلى الأمين العام والرؤساء التنفيذيين لصناديق وبرامج الأمم المتحدة، في الفقرة 6 من القرار 57/278 ألف، أن يدرسوا هياكل الإدارة ومبادئها والمساءلة بشأنها.
    Con ese objetivo, alentaron a los Estados a que, para el año 2003, examinaran la aplicación de esas medidas y, cuando procediese, las hicieran más estrictas. UN ولهذه الغاية، تم تشجيع الدول على أن تعيد النظر في تنفيذ هذه التدابير وتعزيزها حسب الاقتضاء بحلول عام 2003.
    Podría recomendar al Consejo que las instituciones multilaterales y los donantes bilaterales principales examinaran y redujeran sus programas de asistencia financiera de cualquier Estado que hubiera participado en esas actividades ilegales. UN ويمكن أن توصي هيئة الرصد المجلس بأن تستعرض وتخفض المؤسسات متعددة الأطراف والمانحون الثنائيون الرئيسيون برامج المساعدة المالية لأي دولة تشترك في هذه الأنشطة غير القانونية.
    En primer lugar, propuse que los Estados Miembros examinaran todos los mandatos de más de cinco años y estudiaran la posibilidad de eliminarlos. UN أولا، اقترحت أن تستعرض الدول الأعضاء جميع الولايات التي ظلت قائمة لأكثر من خمس سنوات وأن تنظر في إنهائها.
    Asimismo, el Foro recomendó que los organismos de las Naciones Unidas examinaran sus actividades para atender mejor a las necesidades de la región del Pacífico. UN كما أوصى بأن تستعرض وكالات الأمم المتحدة عملياتها من أجل تلبية احتياجات منطقة المحيط الهادئ بشكل أفضل.
    Se pidió a todos los órganos competentes que examinaran y vigilaran los progresos efectuados en la protección de los derechos del niño y se fijó el año 1995 como plazo para la ratificación universal de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وقد طُلب إلى جميع اﻷجهزة المختصة أن تستعرض وترصد التقدم المحرز في مجال حماية حقوق الطفل، وحددت سنة ١٩٩٥ لبلوغ الهدف المتمثل في التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل.
    Había pocos indicios de que las oficinas exteriores examinaran periódicamente el alcance de los informes de los auditores, así como sus resultados y conclusiones, y de que siguieran las recomendaciones de los auditores (véase el párrafo 149). UN ٣٦ - توجد أدلة قليلة على أن المكاتب القطرية تستعرض بانتظام نطاق تقارير مراجعي الحسابات، ونتائجهم واستنتاجاتهم.
    Por consiguiente, la Junta sugirió que las tiradas se examinaran periódicamente y se tuviera en cuenta el número posible de lectores y los gastos ocasionados por el almacenamiento de ejemplares que no se habían vendido. UN وبالتالي، فقد اقترح المجلس أن تستعرض الاحتياجات من المطبوعات على فترات دورية مع مراعاة أعداد القراء المحتملين والتكاليف المتكبدة في تخزين النسخ غير المباعة.
    La Asamblea decidió que en el año 2001 se celebrara un período extraordinario de sesiones a fin de examinar el grado en que se hubieran logrado las metas de la Cumbre Mundial, y que los arreglos necesarios se examinaran en su quincuagésimo tercer período de sesiones. UN وقررت الجمعية العامة أن تعقد دورة استثنائية في عام ٢٠٠١ كي تستعرض إنجاز أهداف مؤتمر القمة العالمي، وتنظر في الترتيبات المتعلقة بالدورة الاستثنائية في دورتها الثالثة والخمسين.
    La Reunión también recomendó que dichas organizaciones examinaran la posibilidad de participar en esas iniciativas o en iniciativas similares. UN وأوصى الاجتماع كذلك بأن تدرس تلك المنظمات امكانيات المشاركة في تلك الجهود والجهود التي تماثلها.
    Se solicitó que, dentro del marco de la CSCE, se examinaran las consecuencias prácticas del entendimiento, expresado en el Documento de la Cumbre de Helsinki, de considerar a la CSCE un acuerdo regional en el sentido de lo expuesto en el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. UN وطلب في إطار المؤتمر، أن تدرس اﻵثار العملية للفكرة التي جرى اﻹعراب عنها في وثيقة مؤتمر قمة هلسنكي، والقائلة بأن المؤتمر هو ترتيب إقليمي بالمعنى الوارد في الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    A ese respecto, el año anterior tomó nota de la sugerencia formulada por el representante del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) de que las Naciones Unidas examinaran la posibilidad de declarar oficialmente su compromiso de cumplir las normas pertinentes del derecho internacional humanitario en todas las operaciones realizadas bajo sus auspicios. UN وقد أحاط وفده علما، في ذلك الصدد، بالاقتراح الذي قدمه في السنة السابقة ممثل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بأنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تدرس إمكانية اﻹعلان رسميا عن التزامها بالتقيد بالقواعد ذات الصلة من القانون اﻹنساني الدولي في جميع العمليات التي تنفذ تحت سلطتها.
    La Asamblea General, en el párrafo 6 de su resolución 57/278, de 20 de diciembre de 2002, pidió al Secretario General y a los jefes ejecutivos de los fondos y programas de las Naciones Unidas que examinaran las estructuras de gestión, los principios y la rendición de cuentas en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN 5 - وطلبت الجمعية العامة، في الفقرة 6 من قرارها 57/278 المؤرخ 20 كانون الأول/ ديسمبر 2002، إلى الأمين العام والرؤساء التنفيذيين لصناديق وبرامج الأمم المتحدة أن يدرسوا هياكل الإدارة ومبادئها والمساءلة بشأنها في منظومة الأمم المتحدة بكاملها.
    El Comité acogió favorablemente la decisión de la Junta de que todas sus organizaciones miembros examinaran sus programas en relación con la prestación de apoyo a la NEPAD. UN ورحبت اللجنة بقرار المجلس الذي دعا فيه جميع أعضائه من المنظمات أن تعيد النظر في برامجها بغية دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    También pidieron a los Ministros de Justicia que examinaran los avances en la aplicación de otras medidas para luchar contra el blanqueo de dinero y que informaran asimismo a la Reunión de Jefes de Gobierno de los Países del Commonwealth. UN وطلبوا أيضا إلى وزراء العدل أن يستعرضوا التقدم المحرز في تنفيذ التدابير اﻷخرى المتخذة لمكافحة غسل اﻷموال، وأن يقدموا كذلك تقريرا إلى الاجتماع السالف الذكر.
    Asimismo pidieron a los comandantes de las Naciones Unidas que examinaran urgentemente qué tipo de medidas deberían adoptarse. UN وطلبوا من قادة اﻷمم المتحدة أن ينظروا على وجه السرعة في طرائق تنفيذ هذه التدابير.
    Quisiera instar a que se examinaran las causas de ese fenómeno con miras a corregirlo. UN وأود أن أحثّ على تفحص أسباب تلك الظاهرة بغية تصحيحها.
    El Grupo de Trabajo pidió a las comisiones regionales y a los comités regionales de estadística que examinaran y analizaran el documento a la luz de las experiencias regionales pertinentes en materia de cooperación técnica. UN وطلب إلى اللجان اﻹقليمية واللجان اﻹحصائية الاقليمية أن تقوم باستعراض وتحليل الوثيقة، آخذة في الاعتبار الخبرات اﻹقليمية ذات الصلة في ميدان التعاون التقني.
    82. El Director Ejecutivo Adjunto de Programas dijo que la Junta Ejecutiva probablemente consideraría importante que tanto ella como el Consejo Económico y Social examinaran cuestiones de política. UN ٢٨ - وأعلن نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج أن المجلس التنفيذي قد يرى أن من اﻷهمية بمكان، بالنسبة لكل من المجلس التنفيذي والمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينظرا في مسائل السياسات.
    Se invitaría a los Jefes de Estado o de Gobierno a que examinaran junto a los niños y adolescentes representantes un tema que habría de determinar el Comité Preparatorio, sobre la base de las sugerencias de los niños y los adolescentes. UN وستوجه الدعوة إلى رؤساء الدول أو الحكومات لكي يناقشوا مع المندوبين من الأطفال والشباب موضوعا تحدده اللجنة التحضيرية بناء على اقتراحات الأطفال والمراهقين.
    Otro sugirió que, para reducir al mínimo la controversia que planteaban los informes, el PNUD tal vez querría considerar la posibilidad de que los Estados Miembros y el grupo editorial examinaran conjuntamente cada uno de los informes antes de su publicación. UN وأشار آخر الى أن البرنامج الانمائي قد يود، تقليلا للخلاف المحيط بالتقرير، أن ينظر في إمكانية قيام الدول اﻷعضاء وهيئة التحرير استعراض محتويات كل تقرير قبل نشره.
    El Grupo encargó a los consultores expertos que examinaran cada reclamación de la octava serie de conformidad con los métodos de verificación y valoración elaborados por el Grupo y pidió a los consultores expertos que le presentaran un informe detallado sobre cada reclamación, junto con un resumen de sus conclusiones. UN وأوعز الفريق إلى الخبراء الاستشاريين استعراض كل مطالبة في الدفعة الثامنة وفقا لمنهجية التحقق والتقييم التي وضعها. وطلب منهم أيضا تقديم تقرير تفصيلي عن كل مطالبة يلخص استنتاجاتهم.
    El Grupo encargó a los consultores que examinaran cada reclamación de la novena serie de conformidad con los métodos de verificación y valoración elaborados por el Grupo y pidió a los consultores que le presentaran un informe detallado sobre cada reclamación, junto con un resumen de sus conclusiones. UN وأوعز الفريق إلى الخبراء الاستشاريين باستعراض كل مطالبة في الدفعة التاسعة وفقاً لمنهجية التحقق والتقييم التي وضعها. وطلب منهم أيضاً تقديم تقرير تفصيلي عن كل مطالبة يلخص استنتاجاتهم.
    En su 17ª sesión plenaria, la Asamblea decidió asignar el tema 116, relativo a la revitalización de la labor de la Asamblea General, a todas las Comisiones Principales con el único objetivo de que examinaran sus respectivos programas de trabajo provisionales y adoptaran las medidas del caso. UN وقد قررت الجمعية في جلستها العامة السابعة عشرة أن تحيل البند 116 بشأن تنشيط أعمال الجمعية العامة إلى جميع اللجان الرئيسية لغرض وحيد هو النظر في برنامج العمل المؤقت لكل منها واتخاذ قرار بشأنه.
    Tendría que hacer que me examinaran la cabeza por ponerte en riesgo así. Open Subtitles عليّ أنْ أُجري فحصاً عقلياً لمجازفتي بكِ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد