El OSACT pidió a la secretaría que recopilara esas comunicaciones en un documento de la serie MISC para examinarlas en su 27º período de sesiones, con miras a formular recomendaciones, según procediera. | UN | وطلبت الهيئـة الفرعية من الأمانة تجميع هذه الوثائق في وثيقة متنوعات تنظر فيها في دورتها السابعة والعشرين بغية تقديم توصياتها حسب الاقتضاء. |
La Subcomisión también acordó mantener todas las cuestiones concretas/temas de debate que figuraban actualmente en su programa para examinarlas en el 48º período de sesiones. | UN | كما اتفقت اللجنة الفرعية على الاحتفاظ بجميع المواضيع/البنود المنفردة المدرجة حاليا على جدول أعمالها لكي تنظر فيها في دورتها الثامنة والأربعين. |
De esas solicitudes, el Comité recomendó que 44 organizaciones fuesen reconocidas como entidades consultivas, aplazó 101 solicitudes para examinarlas en una fecha posterior y cerró el examen de una solicitud. | UN | ومن هذه الطلبات، أوصت اللجنة بالموافقة على 44 طلبا للحصول على المركز الاستشاري، وأرجأت طلبات 101 منظمة لمعاودة النظر فيها في موعد لاحق، وأغلقت باب النظر في طلب واحد. |
En consecuencia, no se puede evitar examinarlas en relación con el tema actual. | UN | لذا، لا يمكن تجنب مناقشتها في إطار هذا الموضوع. |
El OSACT también invitó a dichas organizaciones a que comunicaran sus respuestas a la secretaría para examinarlas en su 17º período de sesiones, con miras a decidir si debía formular otra petición sobre esta cuestión a esos órganos. | UN | ودعت الهيئة الفرعية هذه المنظمات أيضاً إلى إرسال ردودها إلى الأمانة كي تنظر فيها الهيئة الفرعية في دورتها السابعة عشرة، وذلك بهدف البت فيما إذا كانت ستوجه طلبات أخرى إلى هذه الهيئات بخصوص هذه القضية أم لا. |
Sobre la base de estas recomendaciones y luego de examinarlas en la sede de la Comisión en Nueva York, se adoptarán decisiones sobre la forma más adecuada de vigilancia y verificación permanentes para cada predio y los sensores, dispositivos de grabación, precintos o marbetes pertinentes que se instalen. | UN | وعلى أساس هذه التوصيات، وبعد استعراضها في مقر اللجنة في نيويورك، تتخذ القرارات بشأن أنسب أشكال الرصد والتحقق المستمرين لكل موقع، وكذلك بالنسبة الى أجهزة الاستشعار وآلات التسجيل واﻷختام أو العلامات ذات الصلة التي يتم وضعها. |
De conformidad con la práctica establecida, el Presidente propone distribuir las 12 solicitudes recibidas como documentos de la Comisión y examinarlas en la próxima sesión. | UN | وأنه يقترح حسب العادة المتبعة أن تسجل جميع الطلبات الاثني عشر بوصفها من وثائق اللجنة وأن ينظر فيها في الجلسة التالية. |
3. Pide que se perfeccione la propuesta, y con ese fin invita a los Estados Miembros y a otras partes interesadas a que le presenten propuestas para examinarlas en su quincuagésimo noveno período de sesiones; | UN | 3 - تدعو إلى زيادة توضيح الاقتراح، وفي هذا الصدد، تدعو الدول الأعضاء وسائر الأطراف صاحبة المصلحة إلى تقديم اقتراحاتها لكي تنظر فيها الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين؛ |
El OSE invitó a las Partes a presentar sus opiniones sobre el documento para examinarlas en su 24º período de sesiones. | UN | ودعت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف إلى تقديم آرائها بشأن الوثيقة كي تنظر فيها خلال دورتها الرابعة والعشرين. |
. En su resolución 48/131, de 18 de diciembre de 1992, la Asamblea recomendó que el Secretario General presentara un conjunto revisado de directrices para examinarlas en su cuadragésimo noveno período de sesiones. | UN | وأوصت الجمعية في القرار ٤٨/١٣١ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ بأن يقدم اﻷمين العام مجموعة منقحة من المبادئ التوجيهية لكي تنظر فيها في دورتها التاسعة واﻷربعين. |
En lo que respecta a la primera etapa, el Comité pidió a la secretaría provisional que preparara una compilación y síntesis de las comunicaciones nacionales para examinarlas en su 11º período de sesiones y presentarlas posteriormente al primer período de sesiones de la Conferencia. | UN | ٢٣ - وفيما يتعلق بالمرحلة اﻷولى، طلبت اللجنة في دورتها العاشرة إلى اﻷمانة المؤقتة أن تُعد تجميعا وتوليفا للبلاغات الوطنية كي تنظر فيها في دورتها الحادية عشرة لرفعها فيما بعد إلى الدورة اﻷولى للمؤتمر. |
5. Pide al Secretario General que presente propuestas para mejorar el procedimiento de presentación de las necesidades financieras resultantes de las resoluciones y decisiones del Consejo de Derechos Humanos para examinarlas en su sexagésimo tercer período de sesiones; | UN | 5 - تطلب إلى الأمين العام تقديم اقتراحات لتحسين إجراءات عرض الاحتياجات المالية الناشئة عن قرارات ومقررات مجلس حقوق الإنسان لكي تنظر فيها في دورتها الثالثة والستين؛ |
El Comité recomendó que el Consejo Económico y Social reconociera a 89 organizaciones como entidades consultivas y no reconociera a tres, aplazó para examinarlas en una fecha posterior las solicitudes de 52 ONG, y concluyó el examen de tres solicitudes. | UN | وأوصت اللجنة بأن يوافق المجلس الاقتصادي والاجتماعي على منح المركز الاستشاري لـ 89 منظمة وعلى عدم منحه لثلاث منظمات؛ وأرجأت 52 طلبا لمواصلة النظر فيها في دورة لاحقة. |
De esas solicitudes, el Comité recomendó que el Consejo Económico y Social reconociera a 105 organizaciones como entidades consultivas, aplazara 40 solicitudes para examinarlas en fecha posterior y diera por concluido el examen de las solicitudes de dos organizaciones. | UN | ومن بين هذه الطلبات، أوصت اللجنة المجلس الاقتصادي والاجتماعي بمنح مركز استشاري لـ 105 منظمة، وبإرجاء النظر في 40 طلبا لإعادة النظر فيها في دورة لاحقة. |
Se observó que, si bien sólo se pueden autorizar prohibiciones al uso de la fuerza con fundamentos legítimos reconocidos por el derecho internacional, no corresponde examinarlas en el contexto de la protección diplomática. | UN | وأشير إلى أنه بينما لا يسمح بوجود حالات استثنائية لحظر استخدام القوة إلا على أساس أسباب مشروعة يعترف بها القانون الدولي، فليس من المناسب مناقشتها في سياق الحماية الدبلوماسية. |
El Grupo ha tomado nota de las propuestas y recomendaciones del Secretario General y las observaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y espera examinarlas en consultas oficiosas. | UN | وقد أحاطت المجموعة علما بمقترحات وتوصيات الأمين العام وملاحظات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية وتتطلع إلى مناقشتها في مشاورات غير رسمية. |
El OSACT pidió a las Partes que comunicaran a la secretaría opiniones adicionales sobre esta cuestión el 24 de enero de 2005 a más tardar para poder examinarlas en su 22º período de sesiones. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأطراف أن تقدم إلى الأمانة آراء إضافية بشأن هذا الموضوع في موعد لا يتجاوز 24 كانون الثاني/يناير 2005 كي تنظر فيها الهيئة الفرعية في دورتها الثانية والعشرين. |
A continuación se presentan elementos que han de incluirse en el plan de acción, forma de recomendaciones a las Naciones Unidas y los gobiernos nacionales, para que los Estados Miembros puedan examinarlas en la continuación del quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General y adoptar las medidas correspondientes. | UN | وفيما يلي بيان للعناصر الواجب إدراجها في خطة العمل المذكورة وذلك على شكل توصيات موجهة الى اﻷمم المتحدة والحكومات الوطنية كي تتمكن الدول اﻷعضاء من استعراضها في الدورة الخمسين المستأنفة للجمعية العامة، واتخاذ اﻹجراء المناسب. |
4. Pide al Secretario Ejecutivo que le presente, por conducto del Órgano Subsidiario de Ejecución (OSE), en su 12º período de sesiones, distintas opciones para hacer frente a la situación del pago tardío de las contribuciones, a fin de examinarlas en su sexto período de sesiones; | UN | 4- يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يعرض، من خلال الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الثانية عشرة، الخيارات الممكنة للتعامل مع حالة التأخير في تسديد الاشتراكات كي ينظر فيها في دورته السادسة؛ |
También señaló la intención del Secretario General de establecer conjuntos de servicios mundiales que se configurarían y gestionarían desde el Centro Mundial de Servicios de Brindisi, y le solicitó que siguiera elaborando, para examinarlas en su sexagésimo quinto período de sesiones, propuestas concretas sobre las funciones y los recursos que habrían de transferirse al Centro Mundial de Servicios. | UN | كما لاحظت اعتزام الأمين العام تشكيل مجموعات الخدمات العالمية وإدارتها انطلاقا من المركز العالمي لتقديم الخدمات في برينديزي، وطلبت إليه أن يواصل وضع مقترحات محددة بشأن المهام التي يتعين نقلها إلى المركز العالمي لتقديم الخدمات لكي تنظر فيها الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين. |
El OSACT también pidió a la secretaría que elaborase opciones para la creación, la acogida y la gestión de una interfaz de datos, con inclusión de las consecuencias financieras, para examinarlas en su 19º período de sesiones. | UN | كما طلبت من الأمانة أن تحدد خيارات لاستحداث واستضافة وإدارة واجهة البيانات، بما في ذلك التكاليف المترتبة على ذلك كي تنظر فيها خلال دورتها التاسعة عشرة. |
Las conclusiones deberían presentarse a las dos comisiones, conjuntamente con una serie de recomendaciones para aumentar la eficiencia y mejorar la situación financiera de la UNODC, a fin de examinarlas en los períodos de sesiones que celebren en el primer semestre de 2010. | UN | وينبغي عرض النتائج على اللجنتين، جنبا إلى جنب مع مجموعة توصيات تتعلق بتحسين كفاءة المكتب ووضعه المالي، لكي تواصل اللجنتان النظر فيها أثناء دورتيهما اللتين ستعقدان في النصف الأول من عام 2010. |
163. En su resolución 1983/18, la Comisión pidió a la Subcomisión que le propusiera, para examinarlas en su 40º período de sesiones, medidas encaminadas a asegurar el respeto en todo el mundo de los derechos humanos y las libertades fundamentales en las situaciones en que existían estados de sitio o de excepción. | UN | ٣٦١- ورجت لجنة حقوق اﻹنسان، في قرارها ٣٨٩١/٨١، من اللجنة الفرعية أن تقترح عليها تدابير ترمي إلى ضمان احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في جميع أنحاء العالم في الحالات التي توجد فيها حالات حصار أو طوارئ، وذلك كيما تنظر فيها لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها اﻷربعين. |
21. Las exposiciones objetivas del desposeimiento y la expropiación de las tierras indígenas son demasiado variadas, detalladas y amplias como para que sea posible examinarlas en este documento de trabajo. | UN | 21- إن بيانات الوقائع المتعلقة بنزع ملكية أراضي الشعوب الأصلية ومصادرتها متنوعة وتفصيلية ومطولة بصورة مفرطة بحيث لا يمكن فحصها في ورقة العمل الأولية هذه. |
Los jefes ejecutivos de las organizaciones participantes deberían velar por que las observaciones que formularan acerca de los informes de la DCI se dieran a conocer a tiempo a fin de que los órganos rectores del caso pudieran examinarlas en forma seria y oportuna. | UN | وينبغي للرؤساء التنفيذيين للمنظمات المشاركة أن يسعوا إلى أن يصدروا في الوقت المناسب تعليقاتهم على تقارير الوحدة، وذلك لتمكين هيئات اﻹدارة المعنية من النظر في هذه التقارير على نحو أنسب توقيتا وأكثر كفاءة. |
6.6. El Comité declara admisibles las demás alegaciones y procede a examinarlas en cuanto al fondo. 7.1. | UN | 6-6 وترى اللجنة أن الادعاءات الأخرى المقدمة هي ادعاءات مقبولة وتنتقل إلى النظر فيها على أساس الأسس الموضوعية. |
El Consejo pidió también a la Comisión que finalizase el texto de esas normas para examinarlas en 1993 y presentarlas a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones. | UN | كما طلب المجلس الى اللجنة أن تضع الصيغة النهائية لنص تلك القواعد لكي ينظر فيه عام ١٩٩٣ ولكي يقدمه الى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
46. El OSE pidió a la secretaría que recopilara las comunicaciones mencionadas en el párrafo 45 supra en un documento de la serie MISC para examinarlas en sus períodos de sesiones 31º o 32º. | UN | 46- وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تجمع الورقات المشار إليها في الفقرة 45 أعلاه في وثيقة متفرقات لكي تنظر فيها الهيئة في دورتها الحادية والثلاثين أو الثانية والثلاثين(). |