ويكيبيديا

    "excepción que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الطوارئ التي
        
    • الاستثناء الذي
        
    • الاستثناء التي
        
    • الطوارئ المعلنة
        
    • استثناءات قد
        
    Los instrumentos de derechos humanos permiten, al parecer, suspensiones de gran alcance durante estados de excepción que no son considerados conflictos armados. UN ويبدو أن صكوك حقوق الإنسان تسمح بعدم تقيد كبير أثناء حالات الطوارئ التي لا تعتبر نزاعات مسلحة.
    Estas medidas comprenden el recurso a reglamentaciones de excepción que superan con creces la legislación ordinaria. UN وتشمل هذه التدابير اللجوء إلى لائحة الطوارئ التي تتجاوز إلى حد بعيد قوانين الطوارئ العادية.
    Duración del estado de excepción, que entraña la suspensión del ejercicio de los derechos humanos UN طول فترة الطوارئ التي ترجئ إعمال حقوق الإنسان
    Al formular el artículo la Comisión ha procurado evitar las posibilidades de abuso de la excepción que en él se formula. UN وقد حاولت اللجنة لدى صياغة هذه المادة استبعاد إمكانيات إساءة استعمال الاستثناء الذي تضعه.
    - De cláusulas de excepción que permiten a las partes contratantes eludir la aplicación de las obligaciones generales en determinadas hipótesis y por un período limitado; UN - شروط الاستثناء التي تتيح للأطراف المتعاقدة استبعاد تطبيق التزامات عامة في حالات خاصة أو لمدة محددة؛
    Los autores de la queja afirmaron que la situación en Egipto no había cambiado durante 20 años; seguía en vigor el mismo estado de excepción que en el decenio de 1980. UN وادعى أصحاب الشكوى أن الظروف في مصر لم تتغير منذ 20 عاماً؛ فحالة الطوارئ المعلنة منذ الثمانينيات لا تزال قائمة.
    Desafortunadamente, muchas disposiciones del Reglamento de excepción que limitaban los derechos fundamentales, especialmente los relativos al proceso con las debidas garantías, se mantenían como disposiciones o normas en el marco de la Ley de prevención del terrorismo. UN ومن المؤسف أن العديد من أحكام قانون الطوارئ التي قيدت الحقوق الرئيسية لا سيما الحقوق المتصلة بمراعاة الأصول القانونية لا تزال سارية في شكل أحكام أو لوائح مدرجة في قانون منع الإرهاب.
    Se observa también que el estado de excepción que sigue en vigor en el Estado parte va en contra de la aplicación plena de algunas de las disposiciones del artículo 5 de la Convención. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن حالة الطوارئ التي لا تزال سارية في الدولة الطرف كانت عاملا مناوئا للتنفيذ غير المقيد لبعض أحكام المادة ٥ من الاتفاقية.
    El registro contiene información precisa y actualizada sobre todos los arrestos y detenciones efectuados con arreglo a las disposiciones de la Ley de prevención del terrorismo y las disposiciones de excepción que proclame el Presidente de Sri Lanka. UN ويشتمل هذا السجل على معلومات دقيقة ومستوفاة تتعلق بتوقيف واحتجاز الأشخاص بموجب أحكام قانون منع الإرهاب ولائحة الطوارئ التي يجوز لرئيس سري لانكا أن يعلنها.
    En virtud del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, los Estados pueden suspender dicha libertad en estados de excepción que pongan en peligro la vida de la nación, siempre que sigan determinados requisitos relacionados con la declaración del estado de excepción. UN ذلك أن الدول يجوز لها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ألا تتقيد بهذه الحرية في حالات الطوارئ. التي تهدد بقاء الدولة، شريطة أن تلتزم بالشروط المحددة المتصلة بإعلان حالة الطوارئ.
    Se informa que las desapariciones ocurrieron en el contexto de una renovación del estado de excepción que por lo visto dio carta blanca a las fuerzas de seguridad para actuar sin supervisión ni responsabilidad. UN وقيل إن حالات الاختفاء قد وقعت في سياق تجديد العمل بحالة الطوارئ التي يزعم أنها تركت مقاليد الأمر لقوات الأمن لكي تتصرف بلا مراقبة أو محاسبة.
    El estado de excepción que estaba vigente en algunas provincias fue levantado el 30 de noviembre de 2002. UN أنهيت حالة الطوارئ التي كانت سارية في بعض المقاطعات في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    Habida cuenta de lo que precede, el estado de excepción que se proclamó en mayo de 1948 ha permanecido en vigor desde entonces. UN ' ' وفي ضوء ما تقدم، ظلت حالة الطوارئ التي أعلنت في أيار/مايو 1948 سارية منذ ذلك الحين.
    El Comité también advierte con preocupación que sigue vigente el estado de excepción, que fue declarado en 1992, y ello a pesar de que el propio Estado ha informado de un mejoramiento considerable de la situación de seguridad. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة أيضاً قلق من الإبقاء على حالة الطوارئ التي أعلن عنها في عام 1992، وذلك بالرغم من المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف نفسها وتؤكد فيها حدوث تحسن كبير في الوضع الأمني.
    El Comité también advierte con preocupación que sigue vigente el estado de excepción, que fue declarado en 1992, y ello a pesar de que el propio Estado ha informado de un mejoramiento considerable de la situación de seguridad. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة أيضاً قلق من الإبقاء على حالة الطوارئ التي أعلن عنها في عام 1992، وذلك بالرغم من المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف نفسها وتؤكد فيها حدوث تحسن كبير في الوضع الأمني.
    Habida cuenta de lo que precede, el estado de excepción que se proclamó en mayo de 1948 ha permanecido en vigor desde entonces. UN " وبالنظر إلى ما تقدم، ظلت حالة الطوارئ التي أُعلنت في أيار/مايو من عام 1948 سارية منذ ذلك الوقت.
    Pero esta es la excepción que confirma la regla. UN ولكن ذلك هو فقط الاستثناء الذي يؤيد القاعدة.
    Pero esta es la excepción que confirma la regla. UN ولكن ذلك هو فقط الاستثناء الذي يؤيد القاعدة.
    No obstante, algunos Estados Miembros opinaron que el Artículo 71 era la excepción que confirmaba la regla. UN على أن بعض الدول اﻷعضاء ارتأت، أن المادة ٧١ هي الاستثناء الذي يؤكد القاعدة.
    - De cláusulas de excepción que permiten a las partes contratantes eludir la aplicación de las obligaciones generales en determinadas hipótesis y por un período limitado; UN - شروط الاستثناء التي تتيح للأطراف المتعاقدة استبعاد تطبيق التزامات عامة في حالات خاصة أو لمدة محددة؛
    Es inaceptable cualquier otra forma de excepción que circunscriba la celebración del juicio público a una determinada categoría de personas, como en el caso de la República Popular Democrática de Corea, donde los funcionarios y cuadros del partido son juzgados a puerta cerrada. UN وإن أي شكل آخر من أشكال الاستثناء التي تقصر المحاكمات العلنية على فئة معينة من الأشخاص، كما هو الحال في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، حيث يحاكم كوادر الحزب في محاكم مغلقة، هو أمر غير مقبول.
    Los autores de la queja afirmaron que la situación en Egipto no había cambiado durante 20 años; seguía en vigor el mismo estado de excepción que en el decenio de 1980. UN وادعى أصحاب الشكوى أن الظروف في مصر لم تتغير منذ 20 عاماً؛ فحالة الطوارئ المعلنة منذ الثمانينيات لا تزال قائمة.
    Se opone a toda excepción que permitiese a un deudor demorar a sus acreedores. UN وقال إنه يعترض على أي استثناءات قد يستخدمها المدين لتعطيل الدائنين .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد