ويكيبيديا

    "excepcional y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • استثنائي
        
    • واستثنائي
        
    • إجراء استثنائياً وأن
        
    • اﻻستثنائي
        
    • الاستثنائي وغير
        
    • اجراء استثنائيا وأن
        
    • استثنائية وعلى
        
    • استثنائية وينبغي
        
    • مخصص مرة
        
    • بصورة استثنائية وأن
        
    • استثنائية وكتدبير
        
    • استثنائية ولا
        
    • إجراءً استثنائياً
        
    • إجراء استثنائيا
        
    • الاستثنائي غير
        
    Sin embargo, la situación actual es excepcional y no debe sentar precedente. UN غير أن هذا الوضع استثنائي ولا ينبغي أن يشكّل سابقة.
    No obstante, la Sala de Primera Instancia podrá, a título excepcional y por decisión especialmente motivada, disponer que el juicio se celebre en ausencia del acusado en los casos siguientes: UN بيد أنه يجوز للدائرة الابتدائية، على أساس استثنائي وبقرار معلل بدوافع خاصة، أن تأمر بإجراء المحاكمة في غياب المتهم:
    Algunas delegaciones sugirieron que, a título excepcional y para casos determinados, podría preverse tal procedimiento. UN واقترح البعض أنه يمكن أن يرتأى ذلك بشكل استثنائي وعلى أساس كل حالة على حدة.
    - hacer realizar por trabajadores, a título individual o colectivo, trabajos de índole imprevisible, excepcional y limitada. UN - تكليف عمال، بصفة فردية أو جماعية، بالقيام بأعمال لها في آن واحد طابع غير متوقع، واستثنائي ومحدود.
    La prisión preventiva debe ser excepcional y lo más breve posible. UN وينبغي أن يكون الحبس الاحتياطي إجراء استثنائياً وأن تكون مدته قصيرة إلى أقصى حد ممكن.
    También se entiende que el arreglo previsto en el Memorando es una medida excepcional y temporal. UN ومن المفهوم أيضا أن الترتيب المنصوص عليه في المذكرة هو إجراء استثنائي ومؤقت.
    Su Gobierno consideraba que la medida que adoptara la Conferencia constituía un caso muy excepcional y que éste no debía repetirse. UN وترى حكومته أن الاجراء الذي سيتخذه المؤتمر هو اجراء استثنائي للغاية ولا ينبغي تكراره.
    Reconociendo que el personal proporcionado gratuitamente sólo debe utilizarse con carácter excepcional y en forma temporal y para cumplir funciones especializadas únicamente, UN " وإذ تدرك أن الاستعانة باﻷفراد المقدمين دون مقابل ينبغي أن تكون على أساس استثنائي ومؤقت ولمهام متخصصة فحسب،
    Reconociendo que el personal proporcionado gratuitamente, con excepción del que lleva a cabo actividades suplementarias, debe utilizarse a título excepcional y temporario, y únicamente para que cumpla funciones especializadas, UN وإذ تدرك أن استخدام اﻷفراد المقدمين دون مقابل، خلافا لﻷفراد الذين يؤدون أنشطة تكميلية، ينبغي أن يكون على أساس استثنائي ومؤقت وﻷداء مهام متخصصة فقط،
    A su juicio, tal situación debe ser considerada de carácter excepcional y, en consecuencia, no debe constituir un precedente. UN وتعتقد كوبا أن هذا اﻹجراء إجراء استثنائي ولا يجب أن يشكل سابقة، في أي حال من اﻷحوال.
    En virtud de un decreto de 1945 se restableció oficialmente la pena de muerte con carácter excepcional y provisional para determinados delitos comunes. UN وصدر قرار يعيد رسميا عقوبة اﻹعدام في عام ٥٤٩١ كتدبير استثنائي ومؤقت فيما يتعلق بالجرائم العادية.
    La intervención militar con fines de protección humana es una medida excepcional y extraordinaria. UN التدخل العسكري لأغراض الحماية البشرية تدبير استثنائي فوق العادة.
    El Estado Parte debería reconsiderar esas medidas para asegurarse de que las restricciones a la libertad de circulación no sean sistemáticas, sino sólo de carácter provisional y excepcional y de que no se apliquen de forma discriminatoria ni tengan como resultado la segregación de comunidades. UN ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في هذه التدابير لضمان عدم تميز القيود على حرية الحركة بطابع منهجي وإنما بطابع مؤقت واستثنائي فقط، وعدم تطبيقها بصورة تمييزية، وعدم تسببها في عزل المجتمعات.
    198. En el caso Nº 1787/2008 (Kovsh c. Belarús), el Comité recordó que la prisión provisional a la espera de juicio debía aplicarse únicamente con carácter excepcional y durante un período lo más corto posible. UN 198- في القضية رقم 1787/2008 (كوفش ضد بيلاروس)، ذكّرت اللجنة بأن الاحتجاز السابق للمحاكمة يتعين أن يكون إجراء استثنائياً وأن تكون مدته قصيرة إلى أقصى حد ممكن.
    Después de su análisis inicial, la Comisión ha decidido, empero, que las circunstancias que rodeen a esas peticiones deben ser realmente excepcionales y extraordinarias y que esas peticiones deben basarse en la información más exhaustiva posible sobre la índole excepcional y extraordinaria de la medida que se solicita. UN وعقب إجراء استعراض أوّلي، وافقت اللجنة، مع هذا، على أنه ينبغي للظروف المحيطة بهذه المطالبات أن تكون بالفعل استثنائية وغير عادية، مع استناد هذه المطالبات إلى أكبر قدر ممكن من المعلومات بشأن الطابع الاستثنائي وغير العادي الذي يتسم به الإجراء المطلوب.
    La prisión preventiva debe ser excepcional y lo más breve posible. UN وينبغي أن يكون الاحتجاز قبل الاحالة الى المحاكمة اجراء استثنائيا وأن تكون مدته قصيرة الى أقصى حد ممكن.
    Con carácter excepcional y cuando ello ha sido viable dentro de los límites de los recursos existentes, la Oficina ha prestado, determinados servicios. UN وقد قدم المكتب في هذا الشأن الخدمات في حالات استثنائية وعلى نطاق محدود متى كان ذلك ممكنا في حدود الموارد القائمة.
    El otorgamiento de la condición de observador a dicha organización es una situación excepcional y no debe ser considerada un precedente para el futuro. UN وأوضح أن منح الجمعية البرلمانية مركز المراقب حالة استثنائية وينبغي أن لا تُعتبَر سابقة.
    Basándose en las citadas deliberaciones, el Comité Mixto decidió solicitar autorización a la Asamblea General para realizar un pago único excepcional y a título graciable a: UN 144- وبناء على المداولات السابق ذكرها، قرر المجلس أن يطلب تفويضا من الجمعية العامة بدفع مبلغ مخصص مرة واحدة على سبيل الهبة إلى:
    El Comité recuerda su Observación general Nº 32 (2007), en la que afirma que, si bien el Pacto no prohíbe el procesamiento de civiles por tribunales militares, ese tipo de procesos debe ser excepcional y realizarse en circunstancias que permitan realmente la plena aplicación de las garantías previstas en el artículo 14. UN وتذكّر اللجنة بتعليقها العام رقم 32(2007) الذي تقول فيه أنه مع أن العهد لا يمنع محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية، إلا أن هذه المحاكمات ينبغي أن تتم بصورة استثنائية وأن تستوفي جميع الضمانات المنصوص عليها في المادة 14.
    Este decidió pues, a título excepcional y temporal, invitar a los Estados partes en la Convención a que presentaran dos informes combinados (como máximo) en relación con el artículo 18 de la Convención. UN ومن ثم، قررت اللجنة بصفة استثنائية وكتدبير مؤقت دعوة الدول اﻷطراف في الاتفاقية إلى أن تجمع معا تقريرين كحد أقصى من التقارير المطلوبة بموجب المادة ٨١ من الاتفاقية.
    Las personas detenidas entrevistadas manifestaron que el acceso a un médico era algo excepcional y solo estaba permitido en casos de gravedad. UN وقال المحتجزون الذين أجريت مقابلات معهم إن الوصول إلى طبيب مسألة استثنائية ولا يسمح بها إلا في الحالات الخطيرة فقط.
    La prisión preventiva debe ser excepcional y lo más breve posible. UN وينبغي أن يكون الاحتجاز السابق للمحاكمة إجراءً استثنائياً لأقصر مدة ممكنة
    La prisión preventiva debe ser excepcional y lo más breve posible. UN وينبغي أن يكون الاحتجاز قبل الإحالة إلى المحاكمة إجراء استثنائيا وأن تكون مدته قصيرة إلى أقصى حد ممكن.
    En mis informes anteriores he llamado la atención sobre el hecho de que el programa tiene una complejidad excepcional y sin precedentes. UN ٣٨ - في تقاريري السابقة، استرعيتُ الانتباه إلى مدى التعقيد الاستثنائي غير المسبوق الذي يتسم به البرنامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد