ويكيبيديا

    "excluidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • باستثناء
        
    • المستبعدة
        
    • استبعاد
        
    • مستبعدة
        
    • المستبعدين
        
    • تستبعد
        
    • المشطوبين
        
    • المستثناة
        
    • الاستبعاد
        
    • استبعادها
        
    • تُستبعد
        
    • مستبعدات
        
    • مستبعدين
        
    • المهمشة
        
    • استبعادا
        
    Las cifras brindadas corresponden al presupuesto militar de Francia para 1993, excluidas las pensiones. UN إن اﻷرقام المقدمة متعلقة بالميزانية العسكرية لفرنسا لعام ١٩٩٣ باستثناء المعاشات التقاعدية.
    Ingresos bajos, excluidas la India y China UN البلدان المنخفضة الدخل باستثناء الهند والصين
    iv) Información que demuestre que las emisiones y la absorción excluidas no fueron antropógenas; UN `4` معلومات تبرهن على أن الانبعاثات وعمليات الإزالة المستبعدة ليست بشرية المنشـأ؛
    Un parecer fue que las operaciones de consumidores debían ser completamente excluidas. UN فذهب أحد الآراء إلى أنه ينبغي استبعاد معاملات المستهلكين بأجمعها.
    En muchos países, las mujeres siguen excluidas de los procesos de adopción de decisiones que determinan su propio futuro. UN وفي كثير من البلدان، ما زالت المرأة مستبعدة من المشاركة في صنع القرارات التي تحدد مستقبلها.
    En el África central la necesidad de extraer las consecuencias legales de este proceso obliga a plantearse problemas difíciles como el de la suerte de las personas excluidas. UN وفي أفريقيا الوسطى، أثارت مقتضيات استخلاص العواقب القانونية من هذه العملية مسائلَ صعبةً مثل مصير المستبعدين.
    por programas, excluidas las misiones políticas especiales UN الميزانية البرنامجية باستثناء البعثات السياسية الخاصة
    Recursos consignados para la sección 3 de Asuntos políticos, excluidas las misiones políticas especiales UN الموارد المعتمدة في إطار الباب 3، الشؤون السياسية، باستثناء البعثات السياسية الخاصة
    Tres primeros trimestres de 1992 Asistencia oficial para el desarrollo (AOD), excluidas las organizaciones no gubernamentales UN المساعدة الانمائية الرسمية باستثناء المعونة المقدمة من المنظمات غير الحكومية
    Nota: Están excluidas las empresas estatales. UN ملاحظة: باستثناء الشركات المنشأة بقانون
    Pagos por un monto total de 2.500 millones de dólares, excluidas las transferencias internas de efectivo UN مدفوعات بقيمة إجمالية مقدارها 2.5 بليون دولار، باستثناء عمليات التحويل النقدي الداخلية
    Éste destinó a las Antillas Neerlandesas el importe de 22.725 millones de euros, excluidas las transferencias. UN وقد خصص الصندوق الإنمائي الأوروبي السابع لجزر الأنتيل الهولندية مبلغاً قدره 000 725 22 يورو باستثناء عمليات التحويل.
    iv) Información que demuestre que las emisiones y la absorción excluidas no fueron antropógenas; UN `4` معلومات تبرهن على أن الانبعاثات وعمليات الإزالة المستبعدة ليست بشرية المنشـأ؛
    Ello hace que mermen considerablemente las posibilidades de las personas excluidas y se refuerce su sensación de que no pueden influir en la determinación de las políticas. UN وتكون النتيجة عدم تمكين الفئات المستبعدة الى حد كبير وتقوية إحساسها بالعجز عن التأثير في السياسات.
    El hecho de que las personas con discapacidad suelen estar excluidas de la vida social normal puede seguir alimentando esos prejuicios. UN وقد تكون كثرة استبعاد المعوقين من الحياة الاجتماعية العامة إحدى الحقائق التي تزيد من ترسيخ هذه المفاهيم الخاطئة.
    Al Comité también le preocupa que las mujeres quedaran excluidas de las primeras elecciones municipales celebradas en la Arabia Saudita. UN كما يساورها القلق كذلك إزاء استبعاد النساء من الانتخابات البلدية الأولى التي أجريت في المملكة العربية السعودية.
    Además, esta evolución no corrige los desequilibrios fundamentales en materia de participación en la vida pública y en las funciones políticas, de las que las mujeres parecen prácticamente excluidas, aún en los países desarrollados. UN وهو، باﻹضافة إلى ذلك، لا يُصلح الاختلال الأساسي في التوازن في مجال المشاركة في الحياة العامة وفي الوظائف السياسية التي تبدو المرأة شبه مستبعدة منها، حتى في البلدان المتقدمة.
    Las personas muy pobres y excluidas tienen que hacer enormes esfuerzos para mantenerse a la par del desarrollo, a menos que se apliquen medidas efectivas para apoyarlas. UN وما لم يبذل جهد حقيقي لدعم الأشخاص المستبعدين والفقراء جدا، فإنهم سيعانون الأمرين لمواكبة تلك التطورات.
    Sin embargo, las mujeres han estado tradicionalmente excluidas del poder y de los procesos de adopción de decisiones. UN غير أن العادة جرت على أن تستبعد المرأة بشكل عام من تولي السلطة وصنع القرار.
    Acogió con satisfacción la decisión de Eslovenia de solucionar la cuestión de las " personas excluidas " e hizo una recomendación. UN ورحّبت صربيا بالتزام سلوفينيا بحل مسألة " الأشخاص المشطوبين. "
    Si bien contiene disposiciones que excluyen ciertas categorías de minas, siempre y cuando la protección general que se garantice en ellas no sea inferior a la que se derivaría de la aplicación del Convenio, se deben elaborar planes para incorporar gradualmente a las minas excluidas. UN وفي حين أن هناك أحكاما تنص على استثناء فئات معينة من المناجم شريطة ألا يقل مستوى الحماية العامة التي تتوفر في هذه المناجم عن مستوى الحماية التي ستنشأ من تطبيق الاتفاقية، فإنه يجب وضع خطط لتغطية المناجم المستثناة تدريجيا.
    No obstante, muchas de las personas de edad más pobres se ven excluidas debido a la discriminación que genera la metodología de selección y la aplicación. UN إلا أن العديد من أفقر كبار السن يعانون من الاستبعاد بسبب التمييز الناجم عن منهجية تحديد الجهات المستهدفة وتنفيذها.
    Además, las actividades de las fuerzas armadas de un Estado que no estén reguladas por el derecho internacional humanitario no deben ser excluidas del ámbito de aplicación de un futuro convenio general. UN وحيث أن أنشطة القوات المسلحة لدى الدول لا ينظمها القانون الإنساني الدولي، فينبغي استبعادها من نطاق مثل هذه الاتفاقية.
    Es fundamental que las empresas que no respondan a esas exigencias queden excluidas del programa. UN ومن الضروري أن تُستبعد من البرنامج الشركات التي لا تتوفر لديها هذه الإمكانية.
    Las mujeres siguen excluidas de los cargos de responsabilidad, y su representación parlamentaria en el mundo es inferior al 10%. UN ولا تزال النساء مستبعدات من شغل الوظائف ذات المسؤولية؛ وتقل نسبتهن في برلمانات العالم عن ٠١ في المائة.
    No obstante, en la mayoría de los países en desarrollo, las personas con discapacidades han permanecido excluidas y dependen del apoyo que reciben de sus familias y las comunidades. UN ومع هذا ففي أغلبية البلدان النامية ظل المعوقون مستبعدين ويعتمدون على دعم أسرهم ومجتمعاتهم.
    :: Fomenten la capacidad de los gobiernos, las organizaciones de la sociedad civil y las comunidades, incluidas las comunidades marginadas y excluidas. UN :: بناء قدرات الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والمجتمعات المحلية، بما في ذلك المجتمعات المهمشة والمستبعدة
    A fin de invertir esta tendencia, se debe dar prioridad a las personas más excluidas, apoyándolas de manera adaptada a sus necesidades específicas. UN ولوضع حد لهذا الاتجاه، ينبغي إعطاء الأولوية لأكثر الناس استبعادا ودعمهم بحيث تصبح تلك البرامج تناسب احتياجاتهم الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد