ويكيبيديا

    "excluiría" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يستبعد
        
    • الاستبعادات
        
    • يستثني
        
    • سيستبعد
        
    • تستثني
        
    • ويستبعد
        
    • سيحول دون
        
    • ستستبعد
        
    • وستستبعد
        
    • وستستثني
        
    • هل يمنع
        
    • يحول دون مشاركة اﻷعضاء
        
    • استبعاد
        
    • شأنها أن تستبعد
        
    Quedó entendido que ese programa no excluiría la celebración de cualesquiera reuniones especiales que pudieran ser necesarias y que, a comienzos del año 2000, el Comité Especial podría revisar el programa de reuniones teniendo en cuenta los nuevos acontecimientos que hubiera ocurrido. UN ومن المفهوم أن هذا البرنامج لا يستبعد عقد أي جلسات مخصصة إذا كان هناك ما يبرر ذلك، وأن اللجنة الخاصة قد تعيد النظر، في أوائل عام ٢٠٠٠، في جدول الجلسات المقررة بناء على أي تطورات جديدة.
    Mi delegación está de acuerdo con ello pero, por otro lado, no excluiría la adopción de un enfoque más amplio. UN ويوافق وفد بلدي على هذا النهج، إلا أنه من ناحية أخرى لن يستبعد أي نهج آخر يكون أوسع نطاقاً.
    Quedó entendido que ese programa no excluiría la celebración de las reuniones especiales que fueran necesarias y que, a comienzos del año 2001, el Comité Especial podría revisar el programa de reuniones a la vista de los nuevos acontecimientos que se hubieran producido. UN ومن المفهوم أن هذا البرنامج لا يستبعد عقد أي جلسات مخصصة إذا كان هناك ما يبرر ذلك، وأن اللجنة الخاصة قد تعيد النظر، في أوائل عام 2001، في جدول الجلسات المقررة بناء على أي تطورات جديدة.
    El Grupo de Trabajo convino en postergar el examen de lo que se excluiría del proyecto de convención hasta que se hubieran estudiado las disposiciones relativas a la ubicación de las partes y la formación del contrato. UN واتفق الفريق العامل على تأجيل اجراء مناقشة حول الاستبعادات من نطاق مشروع الاتفاقية إلى أن تكون قد أتيحت له فرصـة للنظر في الأحكام المتعلقة بمكان الأطراف وتكوين العقود.
    Quedó entendido que ese programa no excluiría la celebración de las reuniones especiales que fueran necesarias y que, a comienzos del año 2001, el Comité Especial podría revisar el programa de reuniones a la vista de los nuevos acontecimientos que se hubieran producido. UN ومن المفهوم أن هذا البرنامج لا يستبعد عقد أي جلسات مخصصة إذا كان هناك ما يبرر ذلك، وأن اللجنة الخاصة قد تعيد النظر، في أوائل عام 2001، في جدول الجلسات المقررة بناء على أي تطورات جديدة.
    Quedó entendido que ese programa no excluiría la celebración de las reuniones especiales que fueran necesarias y que, a comienzos de 2002, el Comité Especial podría revisar el programa de reuniones a la vista de los nuevos acontecimientos que se hubieran producido. UN ومن المفهوم أن هذا البرنامج لا يستبعد عقد أي جلسات مخصصة إذا كان هناك ما يبرر ذلك، وأن اللجنة الخاصة قد تعيد النظر، في أوائل عام 2002، في جدول الجلسات المقررة بناء على أي تطورات جديدة.
    Naturalmente, este mínimo no excluiría contribuciones más cuantiosas. UN ويجب ألا يستبعد هذا الحد الأدنى بطبيعة الحال تقديم مساهمات أكبر.
    Esto prácticamente excluiría la contratación externa a un servicio centralizado. UN وهذا يستبعد بالفعل إيكالها إلى دائرة مركزية.
    Esta opción no excluiría la posibilidad de tratar otros casos de igual modo, por vía de analogía. UN ولا يستبعد هذا الخيار الحالات الأخرى التي يجري تناولها بطريقة مماثلة، باللجوء إلى القياس.
    Ese enfoque tampoco excluiría la necesidad de que el Consejo adoptara medidas complementarias para garantizar la eficacia del tribunal y la cooperación que se le preste. UN ومثل هذا النهج لا يستبعد أيضا الحاجة إلى اتخاذ المجلس تدابير مكملة تكفل فعالية المحكمة والتعاون معها.
    Ello no sólo permitiría a las personas privadas de su libertad ejercer debidamente sus derechos, sino también excluiría el riesgo de que algunos policías utilicen su discrecionalidad de manera restrictiva. UN لا يتيح للأشخاص المحرومين من حريتهم ممارسة حقوقهم على الوجه الصحيح فحسب، ولكنه يستبعد أيضاً خطر أن يستعمل بعض ضباط الشرطة سلطتهم التقديرية بطريقة تقييدية.
    Se trata de una dicotomía falsa, ya que la investigación no excluiría el compromiso internacional con el nuevo Gobierno de Myanmar. UN وهذا انقسام زائف بين رأيين مختلفين، لأن ذلك التحقيق لن يستبعد الارتباط الدولي بحكومة ميانمار الجديدة.
    En su opinión, esta posibilidad no tenía fundamento alguno ni en el Plan de Arreglo ni en las instrucciones dadas a la Comisión de Identificación, puesto que excluiría por completo los testimonios orales. UN ورأت الحكومة أن هذا يفتقر الى أي سند في خطة التسوية وفي التعليمات الصادرة الى لجنة تحديد الهوية، حيث أنه يستبعد الشهادة الشفوية برمتها.
    Consideramos asimismo esencial conseguir el equilibrio mediante el compromiso por todos los países de cumplir las obligaciones que han contraído en virtud del Tratado. Si no se consiguiera esto, el régimen de no proliferación beneficiaría a algunos a expensas de otros y a la vez excluiría a un tercer grupo que todavía no se ha adherido al Tratado. UN إننا نعتقد أيضاً بأنه من الضروري تحقيق توازن فيما بين التزامات الدول من خلال التزام كافة الدول باحترام تعهداتها في إطار هذه المعاهدة ﻷنه إذا لم يتم تحقيق ذلك، فإن نظام منع الانتشار سوف يفيد البعض على حساب البعض اﻵخر بينما يستبعد الطرف الثالث الذي لم ينضم بعد إلى المعاهدة.
    El Grupo de Trabajo convino en postergar el examen de lo que se excluiría del proyecto de convención hasta que se hubieran estudiado las disposiciones relativas a la ubicación de las partes y la formación del contrato. UN واتفق الفريق العامل على تأجيل مناقشة الاستبعادات من مشروع الاتفاقية إلى أن تتاح لـه فرصة للنظر في الأحكــام المتعلقة بمكــان عمل الأطراف وتكوين العقود.
    Sin embargo, excluiría las actividades en que hubiera muy pocas probabilidades de causar daños transfronterizos sensibles. UN ولكن هذا التعريف يستثني اﻷنشطة التي يكون فيها احتمال إحداث ضرر جسيم عابر للحدود احتمالا ضعيفا جدا.
    A su juicio, eso carecía de fundamento según el plan de arreglo y las instrucciones dadas a la Comisión de Identificación, ya que excluiría por completo el testimonio oral. UN وهي ترى، أن هذا ليس له أي أساس في خطة التسوية وفي التعليمات الصادرة إلى لجنة تحديد الهوية، ﻷنه سيستبعد اﻹفادة الشفوية كلية.
    El Comité además ha recibido distintas interpretaciones sobre el apartado c) del artículo primero de la Ley de amnistía -- que prevé que la amnistía no se aplicará si los actos han " supuesto violencia grave contra la vida o la integridad de las personas " -- en el sentido de que el mismo excluiría en todo caso la tortura de los delitos amnistiados (artículos 12, 13 y 14). UN وقد تلقّت اللجنة تفسيرات مختلفة للفقرة (ج) من المادة 1 من قانون العفو - الذي ينص على أن العفو لا يُطبّق على الأعمال التي " تنطوي على إلحاق ضرر بالغ بحياة الأفراد أو مساس بحرمتهم " - بحيث إن هذه المادة نفسها تستثني في كل الحالات أعمال التعذيب من الجرائم المشمولة بالعفو (المواد 12 و13 و14).
    Este último reduciría las horas de enseñanza, excluiría las actividades extraescolares y aumentaría los gastos de mantenimiento. UN فهذا النظام الأخير يقلل من الوقت المخصص للتدريس، ويستبعد الأنشطة الإضافية، ويزيد من تكاليف الصيانة.
    Además, la conversión del edificio del jardín norte excluiría la posibilidad de construir un edificio más grande que satisficiera una proporción mucho mayor de las necesidades de espacio de oficinas de la Organización. UN وعلاوة على ذلك، فإن تحويل مبنى المرج الشمالي سيحول دون تشييد مبنى يلبي احتياجات المنظمة من حيز المكاتب بنسبة أكبر بكثير.
    Cualquier conjunto de criterios excluiría a algunos Estados con intereses legítimos. UN وأوضح أن أي مجموعة من المعايير تقريبا ستستبعد بعض الدول ذات المصالح المشروعة.
    La delegación de Francia propuso suprimir el texto entre corchetes, observando que ese texto limitaría el ámbito de aplicación del artículo y excluiría el control interno. UN واقترح وفد فرنسا حذف العبارة المدرجة بين قوسين ، موضحا أنها ستضيف نطاق المادة وستستبعد المراقبة الداخلية .
    Esa misma decisión podría indicar que, a partir de entonces, en el contexto de la deliberación intergubernamental sobre la coherencia de todo el sistema, la Asamblea General se concentraría exclusivamente en esas esferas prioritarias y excluiría de ese contexto las cuestiones del medio ambiente y la gobernanza ambiental, la asistencia humanitaria y los derechos humanos, en consonancia con las consideraciones enunciadas en el presente informe. UN 18 - وقد يكون من الممكن أن يشير المقرر نفسه إلى أن الجمعية ستركز، من الآن فصاعدا، وفي سياق المناقشة بين الحكومات بشأن الاتساق على نطاق المنظومة، حصرا على المجالات ذات الأولوية، وستستثني من هذا السياق مسائل البيئة/الإدارة البيئية والمساعدة الإنسانية وحقوق الإنسان، تماشيا مع الاعتبارات الواردة في هذا التقرير.
    b) ¿Cuál es la relación entre los procedimientos y mecanismos institucionales del artículo 27 y los procedimientos de arreglo de controversias previstos en el artículo 28? ¿Son mutuamente excluyentes, es decir, el recurso a los procedimientos de uno de esos artículos excluiría la posibilidad de recurrir al otro? UN (ب) ما هي العلاقة بين الإجراءات والآليات المؤسسية المنصوص عليها في المادة 27 وإجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في المادة 28؟ وهل تستبعد إحداهما الأخرى، أي هل يمنع اللجوء إلى الإجراءات المنصوص عليها في إحدى المادتين اللجوء إلى إجراءات بموجب المادة الأخرى؟
    Otros también instaron a que se desarrollase la especialización entre los miembros del Comité, aclarando que ello no excluiría el debate general. UN كما حث أعضاء عديدون على إيجاد تخصص فيما بين أعضاء اللجنة، مع إيضاح أن التخصص لا يحول دون مشاركة اﻷعضاء في المناقشة العامة.
    También dice que la edad es lo más difícil de predecir y nunca excluiría a alguien sólo porque hay discrepancias con la edad. Open Subtitles وكذلك يقول الوصف ان العمر هو اصعب شيء للتنبؤ به وانه يجب عدم استبعاد شخص ابدا بسبب اختلاف في العمر
    excluiría la participación equitativa de otros Estados con credenciales iguales o mejores para ser miembros permanentes que algunos de los cuatro o cinco aspirantes que se han autodesignado. UN ومن شأنها أن تستبعد المشاركة المنصفة من جانب الدول الأخرى التي لديها من مؤهلات العضوية الدائمة نفس القدر الذي يتمتع بها بعض الطامعين الأربع أو الخمس الذين رشحوا أنفسهم أو خير منه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد