No creo que se pueda excluir a los refugiados como cuestión marginal del desarrollo. | UN | إذ لا أعتقد أنه يمكن استبعاد اللاجئين باعتبارهم عنصرا هامشيا بالنسبة للتنمية. |
No creo que se pueda excluir a los refugiados como cuestión marginal del desarrollo. | UN | إذ لا أعتقد أنه يمكن استبعاد اللاجئين باعتبارهم عنصرا هامشيا بالنسبة للتنمية. |
Por lo tanto, el orador entiende que el proyecto revisado pone de relieve la particular importancia de algunos derechos humanos sin excluir a otros. | UN | ولذلك فإن وفده يفهم أن مشروع المادة المنقح يشدد على الأهمية الخاصة لحقوق معينة من حقوق الإنسان دون استبعاد غيرها. |
En las propuestas de impuestos sobre la energía se suele excluir a las fuentes renovables como forma de acelerar su desarrollo. | UN | وغالبا ما تستبعد الاقتراحات بفرض ضرائب الطاقة المولدة من المصادر المتجددة كحافز للتعجيل بتنمية تلك المصادر. |
Cualquier intento de excluir a los países no alineados de cualquier expansión de la membresía del Consejo de Seguridad sería inaceptable para el Movimiento. | UN | وذكروا أن حركة عدم الانحياز لن تقبل بأي محاولة لاستبعاد بلدانها من أي توسيع لعضوية مجلس اﻷمن. |
Ningún país puede permitirse excluir a una parte importante de su población impidiéndole adquirir las cualificaciones necesarias para afrontar esos desafíos. | UN | وليس بمقدور أي بلد أن يستبعد شطراً هاماً من سكانه من الحصول على المهارات اللازمة من أجل التصدي لهذه التحديات. |
Ello entrañaría excluir a los actos políticos unilaterales y también a los actos vinculados a un régimen jurídico concreto. | UN | وهذا يعني استثناء اﻷفعال السياسية اﻷحادية الجانب وكذلك اﻷفعال المتصلة بنظام قانوني محدد. |
El procedimiento de no objeción permite excluir a interesados legítimos por motivos políticos sin tener que dar explicaciones. | UN | وأضاف أن إجراء عدم الاعتراض يسمح باستبعاد أصحاب المصلحة الشرعيين بسبب دوافع سياسية دون مساءلة. |
A mi juicio, es preferible excluir a los miembros del grupo de trabajo del proceso relativo a la decisión, pero permitirles participar en el debate que realice el Comité. | UN | واقترح أنه من الأفضل إقصاء أعضاء الفريق العامل من عملية اتخاذ القرار وإشراكهم بالمقابل في نقاش اللجنة. |
La discapacidad puede aumentar el riesgo de pobreza al excluir a las personas de la educación y el trabajo. | UN | وقد تزيد الإعاقة من خطر الوقوع في براثن الفقر من خلال استبعاد الأفراد من التعليم والعمل. |
Sin excluir a otros nuevos miembros, mi país está a favor de la admisión de Alemania y del Japón como miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | وبلادي تحبذ قبول المانيا واليابان كعضوين دائمي العضوية في مجلس اﻷمن وذلك دون استبعاد إمكان دخول أعضاء جدد آخرين. |
Además, los problemas que se plantean en las etapas de verificación y certificación pueden multiplicarse cuando se trata de fábricas pequeñas y, de hecho, pueden excluir a los productores pequeños. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن يتضاعف عدد المشاكل الناشئة عن التحقق واصدار الشهادات في حالة المصانع الصغيرة؛ وقد يعني ذلك، من الناحية الفعلية، استبعاد صغار المنتجين. |
Se trata no de excluir a miembros, sino de facilitar el logro de una solución de avenencia. | UN | والغرض ليس استبعاد اﻷعضاء ولكن تسهيل التوصل الى حلول وسط. |
Ahora bien, la mayor parte de los medios de información de la República Srpska han seguido apoyando incansablemente al Partido Democrático Serbio (SDS) hasta llegar a excluir a los demás partidos. | UN | غير أن معظم وسائط إعلام جمهورية صربسكا واصلت دعمها الثابت للحزب الديمقراطي الصربي الى درجة استبعاد اﻷحزاب اﻷخرى. |
En este caso, la intención de las partes era precisamente excluir a los jubilados del pago de la prima mensual. | UN | وفي هذه القضية كان استبعاد المتقاعدين من العلاوة الشهرية هو تحديدا نية اﻷطراف. |
La misión no puede excluir a uno de sus miembros sin infringir el mandato que le fue encomendado. | UN | ولا يمكن أن تستبعد البعثة أحد أعضائها دون أن تتنكر للولاية التي أوكلت إليها. |
Todo intento por excluir a dichos países de un aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad será inaceptable. | UN | وأي محاولة لاستبعاد بلدان عدم الانحياز والبلدان النامية من توسيع عضوية مجلس اﻷمن لن تكون مقبولة. |
Esto equivale a decir que todo niño debe estar matriculado y que no se deberá excluir a ninguno por motivos de discriminación. | UN | وهذا يعني أنه ينبغي التحاق كل طفل وألاّ يستبعد أي منهم لأسباب تتعلق بالتمييز. |
Si se hubiera pretendido excluir a esas entidades, se hubiera previsto una excepción en el artículo 50, que es sumamente detallado. | UN | فلو كان القصد هو أن لا يشمل الحظر هذه المنظمات، لنصت المادة 50، وهي مادة مفصلة جدا، على استثناء مثل هذه الهيئات. |
Desde una perspectiva jurídica, en virtud de la Ley contra la discriminación por razones de sexo de 1975, las Fuerzas Armadas pueden excluir a la mujer de puestos de combate cuerpo a cuerpo. | UN | ومن منظور قانوني، يسمح قانون التمييز بين الجنسين لسنة 1975 للقوات المسلحة باستبعاد المرأة من وظائف القتال المباشر. |
Guatemala necesita reconciliar las bases de su sociedad y abrirle oportunidades de desarrollo sin excluir a nadie. | UN | نحن بحاجة إلى التوفيق بين عناصر مجتمعنا، والى إتاحة فرص التنمية لها بدون إقصاء أحد. |
Debía ser general, abierto y transparente, y no excluir a ningún individuo, grupo, sector o región. | UN | وكان المفترض أن تكون هذه العملية شاملة، وتتسم بالشفافية، وألا تستثني أحدا، أو مجموعة، أو قطاعا أو منطقة. |
Sin embargo, no se pueden excluir a priori las negociaciones bilaterales ni ninguna otra modalidad que pueda ayudar a alcanzar los objetivos comunes que interesan a todos. | UN | ولكن لا يمكن للمرء أن يستثني مُقدّما النهج الثنائي أو غيره مما قد يساعد على بلوغ الأهداف المشتركة لمصلحة الجميع. |
Estos resultados constituyen la base de la decisión de la Asamblea General de excluir a Cabo Verde de la categoría de países menos adelantados en 2008. | UN | وشكلت تلك النتائج أساسا لقرار الجمعية العامة بإخراج الرأس الأخضر من قائمة أقل البلدان نموا في عام 2008. |
- excluir a ciertos países del subprograma cuando se estimase procedente; | UN | ● تخريج بلدان معينة حسبما يكون مناسباً |
Subraya que las delegaciones de los países en desarrollo disponen de medios muy limitados y que las consultas oficiosas son a veces una forma de excluir a estas delegaciones del debate. | UN | وأكد أن وفود البلدان النامية مواردها محدودة جدا، وأن المشاورات غير الرسمية تمثل أحيانا وسيلة لإقصاء هذه الوفود عن المناقشة. |
El Comité recomendó al Consejo Económico y Social excluir a Vanuatu de la lista de países menos adelantados. | UN | 3 - أوصت اللجنة المجلس الاقتصادي والاجتماعي برفع اسم فانواتو من قائمة أقل البلدان نموا. |
Los montos totales se basan en la información disponible y en relación con algunos años pueden excluir a los países que no tienen datos sobre las exportaciones de bienes y servicios e ingresos netos del exterior. | UN | وتستند المجاميع إلى البيانات المتاحة، وربما استثنيت منها، في بعض السنوات، البلدان التي لا تملك بيانات عن صادرات السلع والخدمات وصافي الإيرادات من الخارج. |
La Ley tiene por objeto excluir a todos los nepaleses que, al parecer, entraron ilegalmente en Bhután a comienzos del decenio de 1960. | UN | والقانون مصمم لاستثناء جميع النيباليين الذين يدعى بأنهم دخلوا بوتان في أوائل الستينات على وجه غير مشروع. |