ويكيبيديا

    "excluir la posibilidad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • استبعاد إمكانية
        
    • تستبعد إمكانية
        
    • يستبعد إمكانية
        
    • استبعاد امكانية
        
    • استبعاد احتمال
        
    • نستبعد إمكانية
        
    • يخل ذلك بإمكانية
        
    • يحدّا من إمكانية
        
    No se puede excluir la posibilidad de que algunos Estados estén dispuestos a poner a disposición de la brigada de las Naciones Unidas contingentes de distintos tamaños. UN ولا يمكن استبعاد إمكانية وجود بعض الدول اﻷعضاء المستعدة ﻹتاحة وحدات عسكرية بأحجام مختلفة لﻹنخراط في لواء اﻷمم المتحدة.
    Por ello, cabe concluir que los redactores del Pacto tuvieron el propósito deliberado de excluir la posibilidad de denuncia. UN ولذلك يمكن الخلوص إلى أن واضعي العهد تعمدوا استبعاد إمكانية النقض.
    Por ello, cabe concluir que los redactores del Pacto tuvieron el propósito deliberado de excluir la posibilidad de denuncia. UN ولذلك يمكن الخلوص إلى أن واضعي العهد تعمدوا استبعاد إمكانية النقض.
    La Misión no puede excluir la posibilidad de que grupos armados palestinos realizaran actividades en las inmediaciones de esas instalaciones. UN ولا تستطيع البعثة أن تستبعد إمكانية ممارسة الجماعات المسلحة الفلسطينية لأنشطتها على مقربة من تلك المرافق.
    Sin embargo, la búsqueda de coherencia no debe excluir la posibilidad de reestructurar el texto para coordinar mejor las distintas secciones. UN ومع ذلك، فإن توخي الانسجام لا ينبغي أن يستبعد إمكانية إعــادة تشكيل النص لتعزيز التناسق بين مختلف أجزائه.
    No se puede sin embargo excluir la posibilidad de que el subordinado no haya tenido, habida cuenta de las circunstancias, otra posibilidad que ejecutar la orden recibida. UN بيد أنه لا يمكن استبعاد امكانية أنه لم تكن للمرؤوس ، نظرا للظروف ، أية امكانيات أخرى سوى تنفيذ اﻷمر الذي تلقاه .
    Sin una declaración más completa del Iraq, no se puede excluir la posibilidad de que esa arma se haya estado elaborando para el lanzamiento de una carga útil de agentes de guerra biológica. UN وما لم يقدم العراق كشفا أكثر شمولا، لا يمكن استبعاد احتمال أن يكون هذا السلاح قد طور ﻹطلاق شحنة متفجرة بيولوجية.
    A fin de evitar abusos, debemos excluir la posibilidad de que a solicitud de un Estado parte se inicie una investigación en el territorio de otro Estado parte. UN فتجنباً لسوء الاستخدام، علينا أن نستبعد إمكانية البدء في التحقيق في إقليم دولة طرف بناء على طلب من دولة طرف أخرى.
    No se puede excluir la posibilidad de que alguna de las centrales eléctricas nucleares de Hungría, Rumania, Eslovenia o Bulgaria sean alcanzadas por misiles. UN ولا يمكن استبعاد إمكانية إصابة القذائف ﻹحدى محطات توليد الطاقة النووية في هنغاريا أو رومانيا أو سلوفينيا أو بلغاريا.
    Ciertamente la intención no es excluir la posibilidad de financiación por patrocinadores locales. UN ولم تكن هناك نية على اﻹطلاق في استبعاد إمكانية التمويل من جهات راعية محلية.
    No se puede excluir la posibilidad de que alguna de las centrales eléctricas nucleares de Hungría, Rumania, Eslovenia o Bulgaria sean alcanzadas por misiles. UN ولا يمكن استبعاد إمكانية إصابة القذائف ﻹحدى محطات توليد الطاقة النووية في هنغاريا أو رومانيا أو سلوفينيا أو بلغاريا.
    No se puede excluir la posibilidad de que tales armas aún existan en el Iraq ni de que los agentes producidos para esas armas todavía estén almacenados a granel. UN ولا يمكن استبعاد إمكانية استمرار وجود مثل هذه اﻷسلحة في العراق، أو أن يكون العامل الذي أنتج لمثل هذه اﻷسلحة ما زال مخزنا بمقادير كبيرة.
    La delegación del Japón no pretende excluir la posibilidad de reparaciones colectivas en esos casos. UN ولا يقصد وفد اليابان استبعاد إمكانية جبر الأضرار جماعيا في هذه الحالات.
    No se puede excluir la posibilidad de que algunas de esas armas lleguen a AlQaida y sus asociados. UN ولا يمكن استبعاد إمكانية حصول القاعدة ومن يرتبط بها على بعض هذه الأسلحة.
    Por lo tanto, no se puede excluir la posibilidad de que sean restituidas a las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos. UN وعليه لا يمكن استبعاد إمكانية إعادتها إلى القوات المسلحة الأمريكية.
    La mención no tiene por objeto excluir la posibilidad de que otras reglas de la organización formen parte del derecho internacional. UN ولا يقصد بهذه الإشارة أن تستبعد إمكانية أن تشكل القواعد الأخرى للمنظمة جزءاً من القانون الدولي.
    Además, el artículo 16 de la Constitución parece excluir la posibilidad de adoptar medidas en pro de un grupo determinado, por lo que se agradecerá que se dé mayor información sobre si así ocurre. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه يبدو أن المادة ١٦ من الدستور تستبعد إمكانية العمل اﻹيجابي، وسيكون من دواعي الترحيب أن يتم تقديم معلومات إضافية تبين ما إذا كان الحال كذلك فعلا.
    La Conferencia de Examen del año 2005 debe reconocer la voluntad de la comunidad internacional plasmada en esa declaración y excluir la posibilidad de usar o amenazar con usar armas nucleares. UN ومن ثم ينبغي لمؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2005 أن يسلِّم بإرادة المجتمع الدولي المنعكسة في ذلك الإعلان وأن يستبعد إمكانية استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    El proyecto de artículo no debería excluir la posibilidad de que un tratado se suspenda o termine automáticamente en algunos casos, lo cual se tendrá que tratar como una excepción. UN إن مشروع المادة لا ينبغي أن يستبعد إمكانية التعليق التلقائي أو وقف للمعاهدة أو إلغائها في حالات معيَّنة حيث يتم ذلك بوصفه من حالات الاستثناء.
    Como no se puede excluir la posibilidad de que sea necesario que esa distinción se refleje en las respectivas consecuencias de las dos categorías de actos, sería inoportuno cuestionar la estructura y el contenido del artículo 19. UN وحيث أنه لا يمكن استبعاد امكانية أن تكون هناك ضرورة لعكس هذا التمييز في العواقب المترتبة على فئتي اﻷفعال، أكد أنه ليس من المناسب أن يتم الاعتراض على هيكل ومحتوى المادة ١٩.
    Tampoco había que excluir la posibilidad de testimonios orales. UN ولا ينبغي أيضا استبعاد امكانية الشهادة الشفوية.
    Pese al hecho de que hoy en día no existen armas ofensivas en el espacio ultraterrestre, no podemos excluir la posibilidad de que se las emplace allí en el futuro. UN ورغم حقيقة عدم وجود أسلحة هجومية في الفضاء الخارجي اليوم، إلا أنه لا يمكننا استبعاد احتمال نشرها هناك في المستقبل.
    En estas circunstancias, el Tribunal no puede excluir la posibilidad de que la fuente de por lo menos uno de los dos temporizadores MST-13 descubiertos en el Togo fuera Alemania oriental, pero desde cualquier punto de vista había diferencias materiales entre estos temporizadores y el utilizado para desencadenar la explosión en el vuelo PA103. UN فــي ضوء ذلك، لا نستطيع أن نستبعد إمكانية القول بأن واحدا على الأقل من جهازي التوقيت من نوع MST-13 اللذين وجدا في توغو كان من ألمانيا الشرقية، ولكن كانت هناك، من كل الجوانب، اختلافات مادية بين جهازي التوقيت هذين وجهاز التوقيت المستخدم لإحداث الانفجار على متن طائرة الرحلة PA103.
    El establecimiento de sedes permanentes permitiría aumentar la eficacia, lograr economías y contribuir a una mayor certidumbre respecto de los cursos regionales sin excluir la posibilidad de que estos se celebren en otros lugares. UN إذ من شأن تحديد أماكن دائمة أن يسهم في تعزيز الكفاءة ويتيح توفير التكاليف ومزيدا من التيقن فيما يتعلق بالدورات الدراسية الإقليمية دون أن يخل ذلك بإمكانية عقدها في أماكن أخرى.
    Las partes podrán asimismo restringir o excluir la posibilidad de transferir el derecho de control prevista en el apartado b) del párrafo 1 del artículo 51. UN ويجوز للطرفين أيضا أن يحدّا من إمكانية إحالة حق السيطرة المشار إليها في الفقرة الفرعية 1 (ب) من المادة 51 أو أن يستبعداها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد