ويكيبيديا

    "exclusión o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • استبعاد أو
        
    • الاستبعاد أو
        
    • استثناء أو
        
    • إبعاد أو
        
    • إقصاء أو
        
    • الإقصاء أو
        
    • باستبعاد أو
        
    • استبعاده أو
        
    • استبعادهم أو
        
    • التهميش أو
        
    • للاستبعاد أو
        
    v) exclusión o modificación de los efectos jurídicos de ciertas disposiciones del tratado UN ' ٥ ' استبعاد أو تعديل اﻷثر القانوني ﻷحكام معينة من المعاهدة
    Toda diferenciación, exclusión o preferencia que se base en las aptitudes requeridas para una determinada ocupación no se considera discriminación. UN وأي تفريق أو استبعاد أو تفضيل يقوم على أساس المؤهلات اللازمة لمهنة محددة لا يعتبر تمييزاً.
    Esa arquitectura institucional incorporaría la participación de todos los interesados directos en igualdad de condiciones, sin exclusión o marginación. UN وسيتضمن هذا البناء المؤسسي مشاركة جميع أصحاب المصلحة على قدم المساواة، دون استبعاد أو تهميش.
    Distinción, exclusión o preferencia que no se considera discriminación de género, debido a las exigencias propias del empleo de que se trate UN أشكال التمييز أو الاستبعاد أو المحاباة بسبب الشروط المحددة للوظيفة المعنية والتي لا تعتبر قائمة على أساس نوع الجنس
    Los miembros deben informar anualmente a la OCDE de toda exclusión o categoría de autorización nueva o ampliada. UN وينبغي للأعضاء إخطار منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي سنوياً باعتماد أو تمديد أي استثناء أو فئة ترخيص.
    Preg. Que legislación o que procedimiento existen para denegar refugio a los terroristas, como leyes para exclusión o expulsión de los tipos de personas a que se hacen referencia en este inciso? UN ما هي التشريعات أو الإجراءات المتبعة لعدم توفير الملاذ الآمن للإرهابيين، كقوانين إبعاد أو طرد الأشخاص المشار إليهم في هذه الفقرة الفرعية؟ ويُستحسن أن تقدم الدول أمثلة على إي إجراء ذي صلة تم اتخاذه.
    El pueblo sirio merece vivir en libertad, dignidad y seguridad, con una gobernanza justa, unido como parte que es de la nación árabe, sin represión, exclusión o marginación. UN إن الشعب السوري، سليل الحضارة العريقة والثقافة الأصيلة والعروبة الصادقة، جديرٌ بحياة حرّة كريمة آمنة، يتداولُ أبناؤه الحكم العادل، يوّحدهم الانتماء للوطن دون قمع أو إقصاء أو تهميش.
    La exclusión o el aislamiento en contra de los actores en el conflicto son un retroceso en los esfuerzos y gestiones a favor de la paz y de la reconciliación. " UN إن استبعاد أو عزل أطراف الصراع خطوة للخلف في الجهود والمبادرات الرامية إلى تحقيق السلام والمصالحة.
    La política sobre igualdad de género de Dinamarca se desarrolla con el objeto de evitar toda distinción, exclusión o restricción sobre la base del sexo y para garantizar que la mujer y el hombre tengan los mismos derechos, obligaciones y oportunidades en todas las esferas sociales. UN توضع سياسة الدانمرك لتحقيق المساواة بين الجنسين مستهدفة تجنب وقوع أي تمييز أو استبعاد أو تقييد على أساس الجنس، وضمان إعطاء المرأة والرجل نفس الحقوق والالتزامات والفرص في جميع مجالات المجتمع.
    2) La discriminación indirecta es cualquier diferenciación, exclusión o restricción dimanadas de reglamentaciones, disposiciones o prácticas usuales que, por los efectos que generan, favorecen o perjudican a las personas de uno u otro sexo. UN التمييز غير المباشر يعني كل تفرقة أو استبعاد أو تقييد ينشأ عن لوائح أو أحكام أو ممارسات سارية، تشجع أو تلحق أضرارا بأشخاص من جنس أو آخر.
    6A exclusión o modificación de la Convención mediante contrato UN استبعاد أو تعديل الاتفاقية بموجب العقد
    Pasando a los elementos de discriminación previstos en ese artículo, el Estado Parte argumenta en primer lugar que el hecho de que los homosexuales no puedan contraer matrimonio no se deriva de una distinción, exclusión o restricción, sino más bien de la naturaleza intrínseca del matrimonio mismo. UN وبالنسبة لعناصر التمييز في المادة 26، تدفع الدولة الطرف أولاً بأن عدم السماح بالزواج الجناسي لا ينشأ عن تمييز أو استبعاد أو تقييد وإنما عن طبيعة الزواج نفسه الكامنة فيه.
    En su artículo 4, la discriminación se define de la siguiente manera: toda distinción, exclusión o restricción basada en diversos motivos, con inclusión de la xenofobia y el antisemitismo en cualquiera de sus manifestaciones. UN ويعرف هذا القانون التمييز في مادته الرابعة بأنه أي تفرقة أو استبعاد أو تقييد يقوم على أسس شتى، ويشمل ذلك أي مظهر من مظاهر كراهية الأجانب ومعاداة السامية.
    La exclusión o modificación parcial de la aplicación del tratado, que es la esencia misma de las reservas y que es el objeto de esas declaraciones, les confiere el carácter de verdaderas reservas. UN وهذه اﻹعلانات هي تحفظات حقيقية ﻷنها تستهدف الاستبعاد أو التعديل الجزئي لتطبيق المعاهدة، وهو ما يشكل جوهر التحفظ.
    La exclusión o modificación parcial de la aplicación del tratado, que es la esencia misma de las reservas y que es el objeto de esas declaraciones, les confiere el carácter de verdaderas reservas. UN وهذه الإعلانات هي تحفظات حقيقية لأنها تستهدف الاستبعاد أو التعديل الجزئي لتطبيق المعاهدة، وهو ما يشكل جوهر التحفظ.
    6A1 exclusión o modificación implícitas UN ٦ ألف ١ الاستبعاد أو التعديل الضمني
    Los miembros deben informar anualmente a la OCDE de toda exclusión o categoría de autorización nueva o ampliada. UN وينبغي للأعضاء تزويد منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادية بإخطار سنوي بأي استثناء أو تصنيف جديد أو ممدد من الترخيص.
    Los miembros deben informar anualmente a la OCDE de toda exclusión o categoría de autorización nueva o ampliada. UN وينبغي للأعضاء تزويد منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادية بإخطار سنوي بأي استثناء أو تصنيف جديد أو ممدد من الترخيص.
    ¿Qué legislación o qué procedimientos existen para denegar refugio a los terroristas, como leyes para la exclusión o expulsión de los tipos de personas a que se hace referencia en este inciso? Sería de ayuda que los Estados proporcionaran ejemplos de cualquier medida pertinente que hubieran adoptado al respecto. UN ما هي التشريعات أو الإجراءات المتبعة لعدم توفير الملاذ الآمن للإرهابيين، كقوانين إبعاد أو طرد الأشخاص المشار إليهم في هذه الفقرة الفرعية؟ ويستحسن أن تقدم الدولة أمثلة على أي إجراء ذي صلة تم اتخاذه.
    En muchos regímenes autoritarios, la mayoría de la población se encuentra en una situación de exclusión o de dependencia, incapaz de mejorar su condición o la manera en que es gobernada, y con el temor de que la disensión le acarree discriminación, tortura o muerte. UN وفي العديد من النظم الاستبدادية، يظل أغلب السكان في حالة إقصاء أو تبعية، ولا يستطيعون تحسين وضعهم أو أسلوب خضوعهم للحكم، ويخشون ما قد ينجم عن المعارضة من تمييز أو تعذيب أو قتل.
    Estas personas y sus hijos tienen derecho a acceder a la educación básica y a todos los niveles de escolaridad que ofrece el sistema educativo, sin verse expuestas a ninguna forma de exclusión o discriminación. UN ويحق لهؤلاء الأشخاص ولأولادهم الحصول على التعليم الأساسي والوصول إلى مختلف المستويات الدراسية التي يتيحها نظام التعليم دون أن يتعرضوا لأي شكل من أشكال الإقصاء أو التمييز.
    expresamente la exclusión o la modificación de ciertas disposiciones de un tratado 54 UN باستبعاد أو تعديل أحكام معينة من المعاهدة 71
    Un " elemento esencial " puede consistir en una norma, un derecho o una obligación que, interpretado en su contexto, es esencial para la estructura general del tratado y cuya exclusión o modificación comprometería su propia razón de ser. UN فقد يتمثل " العنصر الأساسي " في قاعدة أو حق أو التزام يكون، بمعناه في السياق الذي ورد فيه()، لا غنى عنه للتوجه العام للمعاهدة ويكون استبعاده أو تعديله مخلاً بسبب وجود المعاهدة نفسه.
    Los procesos participativos que no se diseñan ni ponen en práctica con una perspectiva de derechos humanos pueden, de hecho, tener un efecto contrario al del empoderamiento, y servir para la exclusión o para reforzar las estructuras de poder existentes. UN والواقع أن العمليات التشاركية التي لا تُصمَّم وتُنفَّذ انطلاقاً من منظور حقوق الإنسان قد تؤدي فعلياً إلى تجريد الناس من قدراتهم وإلى استبعادهم أو ترسيخ هياكل القوة القائمة.
    No se trata sólo de recoger las demandas reivindicativas de los grupos organizados, identificados con alguna situación de exclusión o marginalidad sistémica, sino de asumir ese " deber " como principio orientador y sostenedor de las decisiones políticas que tienen impacto en la estructura general de oportunidades. UN ولا تقتصر هذه المهمة على مجرد تلقي شكاوى من مجموعات منظمة تجمعها أوضاع محددة من التهميش أو الاستبعاد من النظام القائم؛ بل هي مهمة تقتضي قبول الدَّيْن كمبدأ توجيهي وكدعامة لاتخاذ قرارات في السياسة العامة يكون لها وقع على الأنماط العامة للأولويات.
    El tipo ideal de " minoría " es un grupo que ha sido objeto de exclusión o discriminación por parte del Estado o sus ciudadanos a causa de sus características étnicas, nacionales, raciales, religiosas o lingüísticas o de su linaje. UN أما النموذج المثالي " للأقلية " فيتمثل في مجموعة تعرضت للاستبعاد أو التمييز من قبل الدولة أو مواطنيها بسبب خصائصها الإثنية أو القومية أو العرقية أو الدينية أو اللغوية أو الأصل الذي تنحدر منه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد