Su delegación apoya la lista de exclusiones sugerida por el grupo especial. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد قائمة الاستبعادات التي اقترحها الفريق المخصص. |
También pide que se confirme si los autores de la propuesta opinan que todas las exclusiones del artículo 4 deben considerarse exclusiones totales. | UN | وطلب أيضاً تأكيداً بأن مقدمي الاقتراح يرون أن جميع الاستبعادات المنصوص عليها في المادة 4 ينبغي أن تعتبر استبعادات تامة. |
La globalización no supone las exclusiones sino la integración y la cooperación. | UN | إن العولمة لا تعني الاستبعاد الذي يتعارض مع التكامل والتعاون. |
Las exclusiones proceden de las características de tipos específicos de empleo y no de las características personales de los empleados. | UN | بل تنبع هذه الاستثناءات من الخصائص التي تتسم بها أنواع بعينها من العمالة، وليس من الخصائص الشخصية للمستخدم. |
Creemos con igual convicción pragmática en la globalización y en las más activas como amplias relaciones internacionales, sin exclusiones. | UN | ونؤمن بنفس الاقتناع البراغماتي بالعولمة وبأهمية وجود علاقات دولية عريضة ونشطة إلى أقصى حد، دونما استثناء. |
El párrafo 2) del artículo 13 permite que los Estados efectúen exclusiones específicas en materia de contratos. | UN | فالفقرة ٢ من المادة ١٣ تمكﱢن الدول من إجراء استثناءات محددة في مجال التعاقد. |
La Convención sobre la Cesión de Créditos contiene exclusiones y otras limitaciones, y las definiciones están al servicio de dicho cometido. | UN | وأشار إلى أن اتفاقية إحالة المستحقات تركز على الاستبعادات والقيود الأخرى وأن التعاريف تستخدم كأدوات لتحقيق تلك النتيجة. |
Recomendación 221: exclusiones a la consolidación patrimonial | UN | التوصية 221: الاستبعادات من الدمج الموضوعي |
Lógicamente, las distinciones, exclusiones o preferencias basadas en las calificaciones exigidas para ocupar un empleo determinado no entran en el radio de dicha prohibición. | UN | وبالطبع فإن التمييزات أو الاستبعادات أو التفضيلات المستندة إلى المؤهلات اللازمة لشغل وظيفة معينة لا تدخل في مجال الحظر. |
Las exclusiones deberían quedar limitadas a las medidas que se adopten en virtud de la cláusula general de salvaguardia que figura en todos los esquemas. | UN | وينبغي أن تقتصر عمليات الاستبعاد على الاجراء المتخذ بموجب الحكم العام للضمانات الوارد في جميع المخططات. |
Con todo, las distinciones, exclusiones o preferencias basadas en las calificaciones exigidas para un empleo determinado no serán consideradas discriminación. | UN | غير أن أشكال التمييز أو الاستبعاد أو التفضيل القائمة على أساس المؤهلات المطلوبة لوظيفة محددة لا تعتبر تمييزية. |
Se destacan los tipos de intervención necesarios para poner en marcha procesos que eliminen estas exclusiones y crear las condiciones propicias para un desarrollo centrado en las personas. | UN | وتوجز الورقة أشكال التدخل اللازمة لتنفيذ عمليات تهدف إلى إزالة ذلك الاستبعاد وتوفير ظروف التنمية التي تتمحور حول الناس. |
Más adelante, se abordan en el comentario las exclusiones concretas: | UN | ويمضي التعليق فيعالج بدوره الاستثناءات المحددة: |
Dichas exclusiones transitorias se realizarán solamente cuando el asunto en examen sea delicado. | UN | ولا تجوز مثل هذه الاستثناءات المؤقتة إلا عندما يكون الموضوع قيد النظر حساساً. |
La red mundial de fuentes de información y contactos necesarios para la contratación de funcionarios debería estar al alcance de todos los Estados Miembros, sin exclusiones. | UN | وينبغي فتح الشبكة العالمية للمصادر والاتصالات من أجل انتداب الموظفين من جميع الدول بدون استثناء. |
Este debate reunirá a los burundianos de todos los grupos étnicos y de todas las tendencias políticas, sin exclusiones. | UN | سيضم ذلك النقاش جميع البورونديين على اختلاف انتماءاتهم اﻹثنية واتجاهاتهم السياسية دون استثناء. |
El primero es el de la interdependencia de las naciones en una cooperación mutuamente beneficiosa y sin exclusiones. | UN | اﻷولى هي تكافل اﻷمم في تعاون يعود بالمنفعة المتبادلة ودون استبعادات. |
Con todo, la conclusión general a que ha llegado su delegación es que debe restringirse la definición de créditos y que tal vez sea necesario puntualizar algunas exclusiones determinadas. | UN | ومع ذلك كان الاستنتاج العام الذي خلص اليه هو وجوب تضييق تعريف المستحقات، وقد يكون من الضروري اجراء استبعادات معينة. |
Renovemos nuestro compromiso original con la paz y el progreso como valores esenciales, sin exclusiones previas, sin sectarismos ni congelamientos estériles de las relaciones internacionales. | UN | ولنجدد التزامنا اﻷصلي بإحـلال السلام وتحقيــق الازدهار باعتبارهما قيمتان أساسيتان، بدون استثناءات مسبقة، أو اعتمـاد الطائفية، أو التجميـد العقيــم للعلاقات الدولية. |
La mayoría de las exclusiones afectan a alumnos de 12 a 15 años, es decir, en edad de escolaridad obligatoria. | UN | وتنطبق معظم حالات الإقصاء على الطلبة الذين تتراوح أعمارهم بين 12 و15 عاماً، أي الذين هم في سن التعليم الإلزامي. |
En su opinión, no deben permitirse exclusiones cuando se haya logrado un consenso en torno a un proyecto de artículo. | UN | وقال إنه يرى أنه ينبغي أن لا يُسمح بالاستبعادات في الحالات التي تم فيها التوصّل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع المادة. |
Y es que actualmente esas distinciones, exclusiones, restricciones o preferencias son la causa de masacres, desplazamiento de poblaciones, opresión, desamparo, persecución y hambre. | UN | واليوم أضحت تلك التمييزات والاستثناءات والتقييدات والتفضيلات هي السبب الكامن وراء المذابح وترحيل السكان والقمح والتشرد والاضطهاد والجوع. |
Consideramos igualmente muy importante la ratificación de nuestro compromiso de mantener y fortalecer la vocación universal de las Naciones Unidas para que todos los pueblos del mundo, sin diferencias ni exclusiones, puedan estar justamente representados. | UN | ونعتقد أيضا أن من المهم للغاية إعادة تأكيد التزامنا بصون وتعزيز وظيفة الأمم المتحدة عالميا، بغية كفالة أن تتمكن جميع شعوب العالم من أن تتمثل تمثيلا عادلا بدون تمييز أو إقصاء. |
48. El grupo consultivo también considerará debidamente las exclusiones de candidatos propuestos de la lista pública de candidatos seleccionables que hayan sido señaladas a su atención. | UN | 48 - يولي أيضاً الفريق الاستشاري الاعتبار الواجب لاستبعاد المرشحين الذين تتم تسميتهم من القائمة العلنية بالمرشحين المؤهلين التي تُرفع إليه. |
Ese enfoque armonizaría con el párrafo 2 del artículo 5, el párrafo 2 del artículo 6 y el párrafo 3 del artículo 7 de la Ley Modelo, respecto de los cuales también es necesario formular una lista de exclusiones. | UN | وهذا النهج يتفق والفقرة ٢ من المادة ٥، وكذلك الفقرة ٢ من المادة ٦، ثم الفقرة ٣ من المادة ٧ من القانون النموذجي، حيث سيحتاج اﻷمر أيضا ﻹعداد قائمة بالمسائل المستبعدة. |
No obstante, la propuesta se rechazó rotundamente por considerarse más apropiado abordar las exclusiones en los proyectos de artículo 2 ó 18. | UN | بيد أنه أُعرب عن اعتراضات قوية على ذلك الاقتراح لأنه رُئي أن أنسب مكانين للاستبعادات بدلا من ذلك هما مشروعا المادتين 2 أو 18. |
La selección de beneficiarios también puede dar lugar a exclusiones no deseadas. | UN | ويمكن أن يؤدي الاستهداف أيضاً إلى حالات استبعاد غير محبذة. |
Por ello, consideramos que las Naciones Unidas deben ser un lugar de representación universal, sin exclusiones de ninguna clase. | UN | ولهذا نؤمن بأن تمثيل العالم بأسره أمر لا بد منه في اﻷمم المتحدة، دون استبعاد أحد منه ﻷي سبب. |