ويكيبيديا

    "exclusiva o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الخالصة أو
        
    • حصرية أو
        
    • كلياً أو
        
    • الخالصة لشيلي أو
        
    • التفرغ أو
        
    • فقط أو
        
    • حصري أو
        
    • خالصة أو
        
    • حصراً أو
        
    • حصريا أو
        
    • المتفرغين مقابل
        
    • نحو خالص أو
        
    Además el concepto de daño transfronterizo no debe limitarse exclusivamente al territorio del Estado lesionado sino incluir cualquier otra zona sometida a su jurisdicción, como son la zona económica exclusiva o la plataforma continental. UN وفضلا عن ذلك، لا ينبغي أن يقتصر تقييم الضرر العابر للحدود على إقليم الدولة التي وقع عليها الضرر، بل ينبغي أن يشمل أي إقليم آخر داخل ولايتها، مثل منطقتها الاقتصادية الخالصة أو الجرف القاري التابع لها.
    Aunque el régimen jurídico de esas zonas puede ser idéntico al régimen de una zona económica exclusiva o al menos no contravenirlo, la introducción de nuevas denominaciones provocará confusión e incertidumbre, en particular en cuanto a los derechos y obligaciones de otros Estados. UN ورغم أن النظام القانوني لتلك المناطق قد يكون مطابقا لنظام المنطقة الاقتصادية الخالصة أو على الأقل غير مخالف له، فإن إطلاق تسميات جديدة من شأنه أن يخلق اللبس والغموض، لا سيما فيما يتعلق بحقوق والتزامات الدول الأخرى.
    - Turquía no ha proclamado una zona económica exclusiva ni ha suscrito acuerdos de delimitación de su zona económica exclusiva o su plataforma continental en el Mediterráneo oriental. UN - وتركيا لم تعلن منطقة اقتصادية خالصة ولم تبرم أي اتفاقات لتعيين حدود منطقتها الاقتصادية الخالصة أو جرفها القاري في شرق البحر الأبيض المتوسط.
    Las regiones pueden ejercer estas competencias de forma exclusiva o en concurrencia con el Estado, salvo para las cuestiones que la Constitución reserva expresamente al Estado. UN ويجوز للأقاليم ممارسة تلك السلطة إما بصورة حصرية أو مشتركة مع الدولة، ما عدا في المسائل التي يخص بها الدستور الدولة صراحةً.
    Países productores que exportan exclusiva o parcialmente cacao fino o de aroma UN البلدان المنتجة المصدِّرة للكاكاو الزكي أو المعطر كلياً أو جزئياً
    En consecuencia, el Perú pidió a la Corte que determinara el trazado de la frontera entre las zonas marítimas de ambos Estados de conformidad con el derecho internacional y fallara y declarara que el Perú gozaba de derechos soberanos exclusivos en la zona marítima situada dentro del límite de 200 millas marinas contadas desde su costa, pero fuera de la zona económica exclusiva o la plataforma continental de Chile. UN 189 - وطلبت بيرو بالتالي ' ' أن تقرر المحكمة مسار الحدود بين المناطق البحرية بين الدولتين وفقا للقانون الدولي ... وأن تقرر وتعلن أن بيرو تملك حقوقا سيادية خالصة في المنطقة البحرية الواقعة داخل حدود 200 ميل بحري من ساحلها لكن خارج المنطقة الاقتصادية الخالصة لشيلي أو جرفها القاري``.
    Pueden acceder a las becas, que servirán para realizar estudios en régimen de dedicación exclusiva o de dedicación parcial, las mujeres y los hombres que reúnan los requisitos establecidos. UN والمنح الدراسية التي يمكن الاستفادة منها على أساس التفرغ أو بعض الوقت، مفتوحة أمام المرأة والرجل الذي يفي بالشروط.
    Por " discriminación racial " debe entenderse fundamentalmente el dar a unas personas un trato menos favorable que a otras a causa, exclusiva o principalmente, de sus características raciales. UN ويعني تعبير " التمييز العنصري " أساساً معاملة الناس برعاية أقل من الرعاية المخصصة لغيرهم فقط أو أساساً بسبب خصائصهم العرقية.
    Por ejemplo, los servicios prestados por las dependencias de obstetricia y los dispensarios de planificación de la familia brindan servicios exclusiva o principalmente para mujeres. UN وهناك خدمات مثل وحدات الولادة بالقبالة وعيادات تنظيم اﻷسرة، وهي تهيئ خدمات على أساس حصري أو مبدئي للمرأة.
    Recuerdan además que, con arreglo a la Convención, las islas artificiales y las estructuras adyacentes de la isla Aves no tienen derecho a mar territorial y su presencia no afecta a la delimitación del mar territorial, de la zona económica exclusiva o de la plataforma continental. UN وأشارت أيضا إلى أنه بموجب اتفاقية قانون البحار، لا يحق للجزر الاصطناعية والتركيبات التي أقيمت بمحاذاة جزيرة إيفس أن يكون لها بحر إقليمي ووجودها لا يؤثر على تحديد البحر اﻹقليمي أو المنطقة الاقتصادية الخالصة أو الجرف القاري.
    Además, el Protocolo establece la jurisdicción del Estado ribereño respecto de las acciones que se ejerciten por daños nucleares causados al transportar material radiactivo en su zona económica exclusiva o en la zona que el Estado ribereño proclame legítimamente como zona económica exclusiva. UN وينص البروتوكول أيضا على أن للدول الساحلية ولاية قضائية على اﻹجراءات المتصلة بالضرر النووي أثناء النقل الذي يحدث داخل مناطقها الاقتصادية الخالصة أو في حدود المناطق التي يجوز للدول الساحلية، قانونيا، أن تعلن أنها مناطق اقتصادية خالصة تابعة لها.
    Algunas delegaciones también destacaron el derecho de los Estados ribereños a recurrir a procedimientos acordes con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, incluso medidas coercitivas como la vista, la inspección, el apresamiento y la iniciación de procedimientos judiciales, para impedir la pesca no autorizada en la zona económica exclusiva o la expedición de licencias de pesca como instrumento eficaz. UN وشدد بعض الوفود أيضا على حق الدولة الساحلية في تعزيز استخدام وسائل تتمشى واتفاقية قانون البحار، بما في ذلك تدابير الإعمال، مثل تفقد السفن وتفتيشها وإيقافها وإقامة دعاوى قضائية ضدها، لردع صيد الأسماك غير المأذون به في المنطقة الاقتصادية الخالصة أو استخدام رخص صيد الأسماك كأداة فعالة.
    Las necesidades determinadas en el estudio abarcaban también el establecimiento de mecanismos para abordar los proyectos de investigación que otros Estados u organizaciones internacionales competentes se propongan realizar en la zona económica exclusiva o en la plataforma continental de un Estado ribereño. UN 544- وتشمل الاحتياجات المحددة في الدراسة كذلك ترتيبات للتعامل مع المشاريع البحثية التي تعتزم دولة أو منظمة دولية أخرى القيام بها في المنطقة الاقتصادية الخالصة أو في الجرف القاري لدولة ساحلية.
    Estos tratados, al parecer, otorgan a la " Isla Aves " plenos derechos en materia de aguas territoriales, zona económica exclusiva o plataforma continental. UN وذكرت أن تلك المعاهدات يبدو أنها تمنح " إسلا أفيس " مركزا كاملا فيما يتعلق بالبحر الإقليمي أو المنطقة الاقتصادية الخالصة أو الجرف القاري.
    Obligación del Estado del pabellón y de las organizaciones internacionales competentes que se propongan efectuar investigaciones científicas marinas en la zona económica exclusiva o en la plataforma continental de un Estado ribereño, de proporcionar a dicho Estado, seis meses antes, como mínimo, de la fecha prevista para la iniciación del proyecto de investigación científica marina, una descripción completa de: UN تلتزم دولة العلم والمنظمات الدولية المختصة التي تعتزم القيام ببحث علمي بحري في المنطقة الاقتصادية الخالصة أو على الجرف القاري لدولة ساحلية أن تزود هذه الدولة، قبل الموعد المتوقع لبدء مشروع البحث العلمي البحري بستة أشهر على الأقل، بوصف كامل لما يلي:
    58. En vista de la índole de su mandato, el Relator Especial no quiere tratar cuestiones que se refieran exclusiva o principalmente a la libertad de reunión. UN 58- نظرا إلى طبيعة ولاية المقرر الخاص فإنه لا يرغب في أن يتناول مسائل تنصب بصورة حصرية أو رئيسية على حرية التجمع.
    El delincuente será extraditado salvo que Etiopía tenga jurisdicción exclusiva o argumentos más sólidos para afirmar su jurisdicción que los del Estado que pide la extradición. UN ويتم تسليم المجرم ما لم تتمتع إثيوبيا بولاية قضائية حصرية أو ما لم يكن لديها أسباب أقوى لممارسة الولاية القضائية من الدولة التي تطلب ممارسة هذه الولاية.
    Países productores que exportan exclusiva o parcialmente cacao fino o de aroma UN البلدان المنتجة المصدِّرة للكاكاو الزكي أو المعطر كلياً أو جزئياً
    Anexo C Países productores que exportan exclusiva o parcialmente cacao fino o de aroma 48 UN المرفق جيم البلدان المنتجة المصدِّرة للكاكاو الزكي أو المعطر كلياً أو جزئياً 49
    En consecuencia, el Perú pidió a la Corte que determinara el trazado de la frontera entre las zonas marítimas de ambos Estados de conformidad con el derecho internacional y fallara y declarara que el Perú gozaba de derechos soberanos exclusivos en la zona marítima situada dentro del límite de 200 millas marinas contadas desde su costa, pero fuera de la zona económica exclusiva o la plataforma continental de Chile. UN 164 - وطلبت بيرو بالتالي ' ' أن تقرر المحكمة مسار الحدود بين المناطق البحرية بين الدولتين وفقا للقانون الدولي ... وأن تقرر وتعلن أن بيرو لها حقوق سيادية خالصة في المنطقة البحرية الواقعة داخل حدود 200 ميل بحري من ساحلها لكن خارج المنطقة الاقتصادية الخالصة لشيلي أو جرفها القاري``.
    La disposición según la cual los magistrados pueden ser de dedicación exclusiva o de dedicación parcial es suficientemente flexible. UN ومن اﻷحكام المرنة على نحو ملائم، ذلك الحكم الذي يقضي بأن القضاة يمكن لهم أن يعملوا على أساس عدم التفرغ أو على أساس التفرغ.
    5. Si bien tanto la lentitud del crecimiento como el deterioro de la distribución de la renta han contribuido a aumentar la pobreza en África, la solución no puede basarse exclusiva o primordialmente en políticas redistributivas. UN 5- وفي حين أن كلاً من النمو المتراخي والتدهور في توزيع الدخل قد أسهما في ارتفاع مستوى الفقر في أفريقيا، فإن الحل لا يكمن فقط أو حتى بصورة رئيسية في سياسات إعادة التوزيع.
    El otorgante puede ser el titular de esos derechos de propiedad intelectual o meramente el licenciatario que haya adquirido sus derechos de un tercero de conformidad con una licencia exclusiva o no exclusiva. UN وهذه الممتلكات الفكرية يمكن أن تكون مملوكة للمانح أو مرخّصة له من طرف ثالث بمقتضى ترخيص حصري أو غير حصري.
    Así, por ejemplo, las declaraciones por las que se establece la zona económica exclusiva o, de forma general, la delimitación de los espacios marítimos. UN ونضرب هنا مثلا الإعلانات التي تنشأ بموجبها مناطق اقتصادية خالصة أو ترسيم حدود المناطق البحرية.
    3) A los efectos de este artículo, por " discriminar " se entiende dar un trato distinto a diferentes personas, exclusiva o principalmente sobre la base de sus características de género, raza, color, origen étnico, nacimiento, tribu, credo o religión, o situación social o económica, opinión política, edad o discapacidad. UN 3- لأغراض هذه المادة، يقصد ب " التمييز " إيلاء معاملة مختلفة للأشخاص المختلفين تعزى حصراً أو بصفة رئيسية إلى أوصاف كل منهم من حيث الجنس أو العنصر أو اللون أو الأصل العرقي أو المولد أو القبيلة أو العقيدة أو الدين أو المركز الاجتماعي أو الاقتصادي أو الرأي السياسي أو العمر أو الإعاقة؛
    A tal fin, Suiza seguirá defendiendo la posición de que, en el futuro, el tema deberá asignarse exclusiva o por lo menos parcialmente para su examen en sesión plenaria. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ستواصل سويسرا الدفاع عن الموقف الذي مفاده أنه ينبغي إحالة البند حصريا أو على الأقل جزئيا إلى جلسة عامة في المستقبل.
    En cuanto al artículo 36, la cuestión de la dedicación exclusiva o parcial de los magistrados tiene un aspecto financiero pero también plantea el problema de la imparcialidad de los magistrados y de la necesidad de evitar conflictos de intereses. UN وانتقل الى المادة ٦٣ وقال ان مسألة القضاة المتفرغين مقابل القضاة غير المتفرغين لها جانب مالي ، بيد أنها تثير أيضا مسألة حيادية القضاة وتجنب تضارب المصالح .
    El Código Penal contiene 15 artículos relativos exclusiva o parcialmente a las infracciones cometidas solamente por mujeres. UN وقانون العقوبات يتضمن 15 مادة تتعلق، على نحو خالص أو جزئي، بجرائم مرتكبة من جانب المرأة وحدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد