ويكيبيديا

    "exclusividad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حصرية
        
    • الحصري
        
    • الحصرية الخاصة
        
    • الصفة الحصرية
        
    • الشراكات الخاصة
        
    El Acuerdo no exige a los países la exclusividad de los datos. UN ولا يتطلب اتفاق تريبس من البلدان تطبيق حصرية البيانات.
    Por ejemplo, el Acuerdo de libre comercio entre los Estados Unidos y Marruecos prevé la exclusividad de los datos. UN مثلاً، ينص اتفاق التجارة الحرة بين الولايات المتحدة والمغرب على حصرية البيانات.
    Puesto que la exclusividad de los datos es independiente de la protección de las patentes, es posible que las empresas farmacéuticas se aseguren derechos monopólicos sobre los medicamentos no patentados o no patentables. UN ويمكن أن تتيح حصرية البيانات، لكونها مستقلة عن الحماية بموجب براءة الاختراع، لشركات المستحضرات الصيدلانية إمكانية تأمين حقوق الاحتكار للأدوية غير المشمولة ببراءات وغير القابلة للحماية بموجب براءات.
    - se explicitara por igual en el texto de los artículos 54 y 55, la exclusividad de que goza toda parte controladora para el ejercicio de su derecho de control; y UN أن يكون الطابع الحصري لممارسة الطرف المسيطر حقه في السيطرة واضحا بالتساوي في مشروعي المادتين 54 و55؛
    b) Las condiciones para prestar esos servicios y, eventualmente, el grado de exclusividad de los derechos que tenga el concesionario en virtud del contrato de concesión [véase la recomendación 5]; UN " (ب) الشروط اللازمة لتوفير تلك الخدمات ومدى الحصرية الخاصة بحقوق صاحب الامتياز، إن وجدت، بموجب عقد الامتياز [انظر التوصية 5]؛
    45. También existen diferencias en cuanto al alcance de la exclusividad de los derechos de producción, venta, importación y distribución que conceden las patentes. UN ٥٤- وهناك أيضاً اختلافات فيما يتعلق بنطاق حصرية حقوق الانتاج والبيع والاستيراد والتوزيع التي تمنحها البراءات.
    43. También existen diferencias en cuanto al alcance de la exclusividad de los derechos de producción, venta, importación y distribución que conceden las patentes. UN ٣٤- وهناك أيضاً اختلافات فيما يتعلق بنطاق حصرية حقوق الانتاج والبيع والاستيراد والتوزيع التي تمنحها البراءات.
    La exclusividad de los datos impide al órgano de reglamentación farmacéutica basarse en los datos de los ensayos clínicos originales durante un cierto número de años, con lo que los productores de genéricos deben presentar sus propios datos de ensayos clínicos. UN إلا أن حصرية البيانات تمنع هذا الاعتماد من جانب السلطات التنظيمية على بيانات الاختبار السريري الأصلية لعدد من السنوات، وتشترط على منتجي الأدوية الجنيسة تقديم بيانات الاختبار السريري الخاصة بهم.
    80. El requisito de la exclusividad de los datos figura en varios acuerdos de libre comercio. UN 80- ويبرز شرط فرض حصرية البيانات في العديد من اتفاقات التجارة الحرة.
    81. En algunos casos, el período de exclusividad de los datos puede durar tanto como la vigencia de la patente. UN 81- وفي بعض الحالات، تنتهي فترة حصرية البيانات في أثناء عمر براءة الاختراع.
    En el contexto de los países desarrollados, como parecen indicar los datos del Canadá y Australia, la exclusividad de los datos eleva los costos de los medicamentos que requieren receta médica. UN وفي سياق البلدان المتقدمة، تشير الأدلة من كندا وأستراليا إلى أن حصرية البيانات تؤدي إلى ارتفاع تكاليف الأدوية الموصوفة طبياً.
    82. La exclusividad de los datos también puede frenar la producción de medicamentos genéricos después de concedida una licencia obligatoria. UN 82- وقد تمنع حصرية البيانات كذلك إنتاج أدوية جنيسة بعد إصدار الترخيص الإلزامي.
    83. La exclusividad de los datos está en contradicción con la flexibilidad de los ADPIC, que permite a los gobiernos aplicar sus propios criterios para otorgar patentes, impugnar la validez de las patentes o conceder licencias obligatorias. UN 83- وتتعارض حصرية البيانات مع جوانب المرونة في اتفاق تريبس، مثل تلك التي تتيح للحكومات إمكانية تطبيق المعايير الخاصة بها لمنح براءات الاختراع أو الطعن في صحتها أو إصدار التراخيص الإلزامية.
    Por lo tanto, en el caso de los países en desarrollo y los países menos adelantados, en realidad la exclusividad de los datos puede asegurar a las empresas farmacéuticas un monopolio de mercado sin las ventajas y las salvaguardias públicas propias del sistema de patentes. UN وبذلك، وفي سياق البلدان النامية وأقل البلدان نمواً، فإن حصرية البيانات قد تحقق لشركات المستحضرات الصيدلانية احتكار السوق فعلياً بدون أن تحقق المنافع العامة والضمانات المرتبطة بنظام براءات الاختراع.
    A la luz de ello, quisiéramos llamar la atención sobre el párrafo 119 de la parte dispositiva del proyecto de resolución sobre pesquerías sustentables que, nuevamente, hace un recordatorio de la exclusividad de los derechos del Estado ribereño sobre las áreas de su plataforma continental que se ubican mas allá de las 200 millas. UN وفي ضوء ما تقدّم، نودّ إذن أن نسلّط الضوء على الفقرة 119 من مشروع القرار بشأن استدامة مصائد الأسماك، التي تستذكر مجدداً حصرية حقوق الدول الساحلية في مناطق جرفها القارّي التي تتجاوز مسافة 200 ميل.
    La Paz de Utrecht, firmada en 1713, aseguró la integridad de las posesiones de España en América del Sur y confirmó su exclusividad de navegación en el Atlántico Sur. UN وكفلت معاهدة أوتريخت للسلام، الموقعة عام 1713، سلامة ممتلكات إسبانيا في أمريكا الجنوبية وأكدت حقها الحصري في الإبحار في مياه جنوب المحيط الأطلسي.
    Quieren la intimidad, la exclusividad de una verdadera relación. Open Subtitles بل يريدون الحميمية" "والتميز الحصري بعلاقة حقيقية
    b) Las condiciones para prestar esos servicios y, eventualmente, el grado de exclusividad de los derechos que tenga el concesionario en virtud del contrato de concesión [véase la recomendación 5]; UN (ب) الشروط اللازمة لتوفير تلك الخدمات ومدى الحصرية الخاصة بحقوق صاحب الامتياز، إن وجدت، بموجب عقد الامتياز [انظر التوصية 5]؛
    b) Las condiciones para prestar esos servicios y, eventualmente, el grado de exclusividad de los derechos que tenga el concesionario en virtud del contrato de concesión [véase la recomendación 5]; UN " (ب) الشروط اللازمة لتوفير تلك الخدمات ومدى الحصرية الخاصة بحقوق صاحب الامتياز، إن وجدت، بموجب عقد الامتياز [انظر التوصية 5]؛
    La discusión se centró en el principio de exclusividad de los términos, la interpretación del lenguaje " oficial " o " arraigado " y la aplicabilidad general de las definiciones. UN وتركز النقاش على مبدأ الصفة الحصرية للمصطلحات، وعلى تفسير اللغة " الرسمية " و " الراسخة " ، وعلى قابلية تلك المصطلحات للتطبيق بوجه عام.
    La mayoría de los gobiernos del mundo le han permitido a sus oficinas postales darle exclusividad de asociación a compañías de transferencias de dinero. TED معظم الحكومات حول العالم سمحت لمكاتب البريد بعقد الشراكات الخاصة مع شركات تحويل النقود

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد