ويكيبيديا

    "exhortó a todas las partes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ودعا جميع الأطراف
        
    • وأهاب بجميع الأطراف
        
    • ودعت جميع الأطراف
        
    • وحثت جميع الأطراف
        
    • وحث جميع اﻷطراف
        
    • أهاب بجميع الأطراف
        
    • وحثت جميع الجهات
        
    • دعا جميع الأطراف
        
    • دعا فيه جميع الأطراف
        
    • الى جميع اﻷطراف
        
    • ودعا المجلس جميع الأطراف
        
    El Consejo exhortó a todas las partes implicadas, incluidos los medios de comunicación, a abstenerse de incitar a la violencia. UN ودعا جميع الأطراف الفاعلة، بما في ذلك وسائط الإعلام، إلى الامتناع عن التحريض على العنف.
    exhortó a todas las partes libanesas a reiterar su compromiso con la Declaración de Baabda y la política de disociación, y a establecer un nuevo gobierno lo antes posible. UN ودعا جميع الأطراف اللبنانية إلى الالتزام مجددا بإعلان بعبدا وسياسة النأي بالنفس، وتشكيل حكومة جديدة بأسرع ما يمكن.
    Afirmó su apoyo a la Conferencia para la Reconciliación Nacional en Somalia celebrada en Kenya y exhortó a todas las partes somalíes a que procuraran garantizar el éxito de la tercera y última etapa de la Conferencia. UN وأكد دعمه لمؤتمر المصالحة الصومالية في كينيا ودعا جميع الأطراف الصومالية للعمل على إنجاح المرحلة الثالثة والأخيرة للمؤتمر.
    Destacando la importancia de la Autoridad Provisional de la Coalición, el Comité Internacional de la Cruz Roja y la Comisión Tripartita y su Subcomisión Técnica, el Consejo, en una declaración del Presidente a la prensa, exhortó a todas las partes interesadas a colaborar en la búsqueda de una solución satisfactoria de todos los aspectos humanitarios pendientes abarcados por el mandato del Sr. Vorontsov. UN وفي بيان صحفي أصدره رئيس المجلس، شدد المجلس على أهمية سلطة التحالف المؤقتة ولجنة الصليب الأحمر الدولية واللجنة الثلاثية ولجنتها التقنية الفرعية، وأهاب بجميع الأطراف المعنية أن تعمل من أجل التوصل إلى حل مرض لكل الجوانب الإنسانية المعلقة المشمولة بولاية السيد فورنتسوف.
    El Comité condenó la violencia y exhortó a todas las partes a que desistieran de combatir. UN وأدانت اللجنة العنف ودعت جميع الأطراف إلى وقف القتال.
    Hizo un llamamiento urgente a los grupos armados de la rebelión para que aceptaran participar en las conversaciones en curso y exhortó a todas las partes burundianas a que se esfuercen en lograr la reconciliación nacional y la recuperación de la paz en Burundi. UN ووجهت اللجنة نداء عاجلا إلى المتمردين المسلحين لكي يقبلوا المشاركة في المحادثات الجارية، وحثت جميع الأطراف البوروندية على العمل من أجل المصالحة الوطنية وعودة السلام إلى بوروندي.
    19. El Órgano Central reafirmó además su apoyo a los compromisos contraídos con ocasión de la Conferencia de Bujumbura de asistencia a los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas en la región de los Grandes Lagos y exhortó a todas las partes interesadas a procurar su aplicación inmediata. UN ١٩ - وأكد الجهاز المركزي من جديد كذلك دعمه للالتزامات المتعهد بها بمناسبة مؤتمر بوجومبورا المعني باللاجئين والمشردين في منطقة البحيرات الكبرى وحث جميع اﻷطراف المعنية على تأمين تنفيذها الفوري.
    El Consejo puso de relieve, no obstante, que el embargo de armas había contribuido de forma continua a la paz y la seguridad en Somalia, y exhortó a todas las partes a que lo cumplieran. UN و مع ذلك، أكد المجلس الدور الذي لا يزال حظر الأسلحة يسهم به في تحقيق السلام والأمن في الصومال، ودعا جميع الأطراف إلى الامتثال لذلك الحظر.
    También condenó los ataques contra los trabajadores humanitarios y exhortó a todas las partes a que pusieran fin de inmediato a las hostilidades y permitieran el acceso libre y sin trabas a la ayuda humanitaria. UN كما ندد بالهجمات ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، ودعا جميع الأطراف إلى وقف العمليات العدائية على الفور والسماح بمرور المساعدات الإنسانية بحرية ودون أي عقبات.
    Además, el Consejo puso de relieve la importancia de asegurar la libertad de circulación de la FPNUL para llevar a cabo su mandato y exhortó a todas las partes a que cumplieran su obligación de respetar la seguridad de la FPNUL y otros funcionarios de las Naciones Unidas. UN بالإضافة إلى ذلك، شدد المجلس على أهمية كفالة حرية حركة أفراد القوة كي يتسنى لها الاضطلاع بولايتها ودعا جميع الأطراف إلى الوفاء بالتزاماتهم باحترام سلامة أفراد القوة وغيرهم من موظفي الأمم المتحدة.
    Expresó preocupación por el aumento del número de incidentes de violencia y por las tensiones existentes sobre el terreno y exhortó a todas las partes a que obraran con moderación y respetaran el derecho internacional humanitario. UN وأعرب عن قلقه إزاء ازدياد حوادث العنف والتوترات على أرض الواقع، ودعا جميع الأطراف إلى ممارسة ضبط النفس واحترام القانون الإنساني الدولي.
    Tras celebrar consultas, el Presidente del Consejo emitió un comunicado de prensa en el que acogió con satisfacción el establecimiento del Grupo Internacional de Apoyo al Líbano, exhortó a todas las partes libanesas a que respetaran la política de desvinculación y mostró su apoyo a la paz y la estabilidad en el país. UN وفي أعقاب المشاورات، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة رحب فيه بإنشاء مجموعة الدعم الدولية للبنان، ودعا جميع الأطراف اللبنانية إلى احترام سياسة النأي بالنفس، وأعرب عن دعمه للسلام والاستقرار في لبنان.
    Además, recalcó la necesidad de mitigar la tensión y la violencia y exhortó a todas las partes a que iniciaran un diálogo nacional inclusivo, sostenido y significativo que tuviera en cuenta las preocupaciones de todos los que vivían en Ucrania, incluidas las minorías. UN وشدد على ضرورة التخفيف من حدة التوتر والعنف، ودعا جميع الأطراف إلى بدء حوار وطني شامل ومتواصل ومُجدٍ يعالج شواغل جميع سكان أوكرانيا، بما في ذلك الأقليات.
    El Consejo exhortó a todas las partes a que respetaran y cumplieran sin demora los compromisos contraídos en el marco del Acuerdo General de Paz, los acuerdos sobre Darfur y el Acuerdo de Paz del Sudán Oriental de octubre de 2006. UN وأهاب بجميع الأطراف أن تحترم التزاماتها بموجب اتفاق السلام الشامل، والاتفاقات المتعلقة بدارفور، واتفاق تشرين الأول/أكتوبر 2006 للسلام في شرق السودان، وتتقيد بها دون إبطاء.
    En su resolución 1998 (2011), el Consejo de Seguridad expresó profunda preocupación por los ataques y amenazas de ataques contra las escuelas y el personal docente y exhortó a todas las partes a que pusieran fin a tales violaciones. UN 9 - أعرب مجلس الأمن، في قراره 1998 (2011) عن القلق العميق إزاء الاعتداءات والتهديدات ضد المدارس والأشخاص العاملين في مجال التعليم، وأهاب بجميع الأطراف وقف هذه الانتهاكات.
    exhortó a todas las partes de Côte d ' Ivoire a construir la paz y la reconciliación nacional, si las cuales los derechos humanos no tendrían sentido. UN ودعت جميع الأطراف في كوت ديفوار إلى إرساء السلم والمصالحة الوطنية، اللذين لن يكون لحقوق الإنسان أي معنى دونهما.
    La misión hizo hincapié en su apoyo a la UNAMID y exhortó a todas las partes a que cooperaran con ella en la aplicación de su mandato, en particular la protección de la población civil, la facilitación del suministro de la ayuda y el apoyo al proceso de Doha. UN وأكدت البعثة دعمها للعملية المختلطة ودعت جميع الأطراف إلى التعاون مع العملية في تنفيذ ولايتها، بما في ذلك حماية المدنين وتيسير إيصال المعونة ودعم عملية الدوحة.
    Finalmente, el Gobierno lamentó que la resolución 2001/70 no haya sido adoptada por consenso y exhortó a todas las partes a trabajar por dicho consenso en el futuro. UN وأعربت عن أسفها لأن القرار 2001/70 لم يعتمد بتوافق الآراء، وحثت جميع الأطراف على العمل من أجل التوصل إلى توافق في الآراء في المستقبل.
    Recordando también su declaración de 7 de abril de 1994 (S/PRST/1994/16) en la que, entre otras cosas, reafirmó su adhesión al Acuerdo de Paz de Arusha y exhortó a todas las partes a que lo aplicaran plenamente, UN " وإذ يشير أيضا إلــى بيانــه المــؤرخ ٧ نيسان/ابريل ١٩٩٤ )S/PRST/1994/16( الذي أكد فيه من جديد، في جملة أمور، التزامه باتفاق أروشا للسلم وحث جميع اﻷطراف على تنفيذه بالكامل،
    4. exhortó a todas las partes a que siguieran cumpliendo escrupulosamente los compromisos contraídos en virtud de los acuerdos de Lusaka, Pretoria y Luanda, y a que respetaran el derecho humanitario internacional y los derechos humanos en las zonas bajo su jurisdicción; UN 4 - أهاب بجميع الأطراف مواصلة الامتثال الدقيق للالتزامات المقطوعة بموجب اتفاقات لوساكا وبريتوريا ولواندا ومراعاة القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان في المناطق الخاضعة لسيطرتها؛
    17. El CPE felicitó al Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra (GICHD) por haber establecido un sitio en la Web para la información sobre la labor del CPE, se comprometió a transmitir la información pertinente y exhortó a todas las partes interesadas a visitar y utilizar la sección correspondiente al CPE del sitio del GICHD. UN 17- وأثنت لجنة الخبراء الدائمة على مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية لقيامه بتوفير موقع على شبكة " الويب " لإتاحة المعلومات المتصلة بعمل لجنة الخبراء الدائمة، وتعهدت بتوفير المعلومات ذات الصلة، وحثت جميع الجهات المعنية على استخدام الجزء الخاص بلجنة الخبراء الدائمة في موقع مركز جنيف الدولي على شبكة " الويب " .
    Abogó por que se iniciara de inmediato una investigación transparente por parte de Israel, y exhortó a todas las partes a respetar la inviolabilidad de los locales de las Naciones Unidas. UN ودعا إسرائيل إلى الشروع فورا في إجراء تحقيق شفاف في الحادثة، كما دعا جميع الأطراف إلى احترام حرمة مباني الأمم المتحدة.
    Posteriormente, el Consejo emitió una declaración de la presidencia sobre la situación en Somalia (S/PRST/2006/59) en la que exhortó a todas las partes a que abandonaran el enfrentamiento, reanudaran el diálogo y aplicaran de inmediato su resolución 1725 (2006). UN وبعدئذ، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا عن الحالة في الصومال (S/PRST/2006/59)، دعا فيه جميع الأطراف إلى الكف عن الصراع والالتزام من جديد بإجراء الحوار والقيام على الفور بتنفيذ القرار 1725 (2006).
    El 22 de octubre, la Sra. Sadako Ogata, Alta Comisionada para los Refugiados, exhortó a todas las partes a que pusieran fin inmediato a la violencia y evitaran otro desastre humanitario en una región que ya había sufrido demasiado. UN وفي ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، وجهت المفوضة السامية لشؤون اللاجئين، السيدة ساداكو أوغاتا، نداء الى جميع اﻷطراف لوقف أعمال العنف على الفور وتجنب حدوث كارثة إنسانية أخرى في منطقة قد عانت ما فيه الكفاية.
    El Consejo exhortó a todas las partes a que respetasen el resultado de las elecciones y a que renunciasen a todas las formas de violencia. UN ودعا المجلس جميع الأطراف إلى احترام نتائج الانتخابات ونبذ جميع أشكال العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد