Kazajstán no se limita a exhortar a la comunidad internacional a desarmarse. Ha realizado una contribución histórica al fortalecimiento de la seguridad internacional. | UN | ولا تقتصر كازاخستان على دعوة المجتمع الدولي إلى نزع سلاحه؛ فلقد أسهمت إسهاما تاريخيا في تعزيز الأمن الدولي. |
Le complace al Japón sumarse a la iniciativa de la Unión Europea de exhortar a la comunidad internacional a abordar la cuestión de la seguridad del personal encargado de brindar asistencia humanitaria. | UN | ويسر اليابان أن تنضم إلى مبادرة الاتحاد اﻷوروبي في دعوة المجتمع الدولي إلى معالجة قضية سلامة العاملين في المجال اﻹنساني. |
Destacando que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos convino en exhortar a la comunidad internacional a que hiciera cuanto pudiera por aliviar la carga de la deuda externa de los países en desarrollo a fin de complementar los esfuerzos que despliegan los gobiernos de esos países para realizar plenamente los derechos económicos, sociales y culturales de sus pueblos, | UN | وإذ تشدد على قرار المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان دعوة المجتمع الدولي إلى بذل كل ما في وسعه من أجل المساعدة على تخفيف عبء الدين الخارجي الملقى على عاتق البلدان النامية، بغية تكملة الجهود التي تبذلها حكومات هذه البلدان من أجل التوصل إلى الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعوبها، |
:: exhortar a la comunidad internacional a aumentar sustancialmente los niveles y facilidades de cooperación, así como, disminuir los tiempos de desembolsos, para mitigar la crisis. | UN | :: مناشدة المجتمع الدولي زيادة مستويات وتسهيلات التعاون بشكل ملحوظ وتقليص فترات صرف التمويل من أجل التخفيف من حدة الأزمة. |
:: exhortar a la comunidad internacional a que apoye al Fondo Mundial Contra el SIDA y para la Salud; | UN | :: حث المجتمع الدولي على دعم الصندوق العالمي للصحة ومكافحة الإيدز؛ |
Por consiguiente, debo exhortar a la comunidad internacional a que asuma una actitud favorable con respecto a las Islas Marshall. | UN | ولذلك، يجب أن أناشد المجتمع الدولي أن ينظر بعين الاعتبار إلى جزر مارشال. |
Destacando que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos convino en exhortar a la comunidad internacional a que hiciera cuanto pudiera por aliviar la carga de la deuda externa de los países en desarrollo a fin de complementar los esfuerzos que despliegan los gobiernos de esos países para realizar plenamente los derechos económicos, sociales y culturales de sus pueblos, | UN | وإذ تؤكد أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان اتفق على دعوة المجتمع الدولي إلى بذل كل ما في وسعه من أجل المساعدة على تخفيف عبء الدين الخارجي الملقى على عاتق البلدان النامية، بغية تكملة الجهود التي تبذلها حكومات هذه البلدان من أجل التوصل إلى الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعوبها، |
6. exhortar a la comunidad internacional a que cumpla con sus compromisos con respecto al apoyo y cumplimiento del acuerdo de paz de Darfur, y a prestar todo el apoyo necesario, incluido el material, a la misión de la Unión Africana en Darfur para que así pueda llevar a cabo su cometido; | UN | دعوة المجتمع الدولي إلى الوفاء بالتزاماته نحو دعم وإنفاذ اتفاق سلام دارفور وتقديم الدعم اللازم بما في ذلك المادي إلى بعثة الاتحاد الإفريقي في دارفور لانجاز مهامها. |
Tal vez la Comisión desee considerar la posibilidad de exhortar a la comunidad internacional a que siga cooperando para consolidar los avances que se han logrado gracias a las inversiones para el desarrollo en las comunidades rurales afectadas. | UN | وللجنة أن تنظر في دعوة المجتمع الدولي إلى التعاون بصورة أكبر من أجل تعزيز التقدم المحرز بالاستثمار في التنمية في المجتمعات الريفية المتضررة. |
7. exhortar a la comunidad internacional a que cumpla con diligencia lo acordado y tome medidas para establecer un entorno propicio a la celebración de la conferencia del diálogo entre las partes de Darfur y delimitar las responsabilidades en materia de desarrollo y reconstrucción en Darfur, de conformidad con lo estipulado en el Acuerdo de Paz; | UN | 7 - دعوة المجتمع الدولي إلى الإسراع باستكمال ما تم الاتفاق عليه والعمل على تهيئة المناخ الملائم لعقد مؤتمر الحوار الدارفوري، وتكثيف جهود التنمية وإعادة الإعمار بدارفور، تنفيذا لاتفاق السلام. |
Poniendo de relieve que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos convino en exhortar a la comunidad internacional a que hiciera cuanto pudiera por aliviar la carga de la deuda externa de los países en desarrollo a fin de complementar los esfuerzos que desplegaban los gobiernos de esos países para hacer efectivos plenamente los derechos económicos, sociales y culturales de sus pueblos, | UN | وإذ يؤكد أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان اتفق على دعوة المجتمع الدولي إلى بذل كل ما في وسعه من أجل المساعدة على تخفيف عبء الديون الخارجية الملقى على عاتق البلدان النامية، بغية تكملة الجهود التي تبذلها حكومات هذه البلدان من أجل تحقيق الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعوبها، |
Poniendo de relieve que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos convino en exhortar a la comunidad internacional a que hiciera cuanto pudiera por aliviar la carga de la deuda externa de los países en desarrollo a fin de complementar los esfuerzos que desplegaban los gobiernos de esos países para hacer efectivos plenamente los derechos económicos, sociales y culturales de sus pueblos, | UN | وإذ يؤكد أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان اتفق على دعوة المجتمع الدولي إلى بذل كل ما في وسعه من أجل المساعدة على تخفيف عبء الديون الخارجية الملقى على عاتق البلدان النامية بغية تكملة الجهود التي تبذلها حكومات هذه البلدان من أجل إعمال حقوق شعوبها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً تاماً، |
Poniendo de relieve que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos convino en exhortar a la comunidad internacional a que hiciera cuanto pudiera por aliviar la carga de la deuda externa de los países en desarrollo a fin de complementar los esfuerzos que desplegaban los gobiernos de esos países para hacer efectivos plenamente los derechos económicos, sociales y culturales de sus pueblos, | UN | وإذ يؤكد أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان اتفق على دعوة المجتمع الدولي إلى بذل كل ما في وسعه من أجل المساعدة على تخفيف عبء الديون الخارجية الملقى على عاتق البلدان النامية، بغية تكملة الجهود التي تبذلها حكومات هذه البلدان من أجل تحقيق الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعوبها، |
Poniendo de relieve que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos convino en exhortar a la comunidad internacional a que hiciera cuanto pudiera por aliviar la carga de la deuda externa de los países en desarrollo a fin de complementar los esfuerzos que desplegaban los gobiernos de esos países para hacer efectivos plenamente los derechos económicos, sociales y culturales de sus pueblos, | UN | وإذ يؤكد أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان اتفق على دعوة المجتمع الدولي إلى بذل كل ما في وسعه من أجل المساعدة على تخفيف عبء الديون الخارجية الملقى على عاتق البلدان النامية، بغية تكملة الجهود التي تبذلها حكومات هذه البلدان من أجل تحقيق الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعوبها، |
Poniendo de relieve que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos convino en exhortar a la comunidad internacional a que hiciera cuanto pudiera por aliviar la carga de la deuda externa de los países en desarrollo a fin de complementar los esfuerzos que desplegaban los gobiernos de esos países para hacer efectivos plenamente los derechos económicos, sociales y culturales de sus pueblos, | UN | وإذ يؤكد أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان اتفق على دعوة المجتمع الدولي إلى بذل كل ما في وسعه من أجل المساعدة على تخفيف عبء الديون الخارجية الملقى على عاتق البلدان النامية، بغية تكملة الجهود التي تبذلها حكومات هذه البلدان من أجل تحقيق الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعوبها، |
Nos sumamos a los demás Miembros de las Naciones Unidas para exhortar a la comunidad internacional a que proporcione más recursos financieros para apoyar los esfuerzos por normalizar la situación en la región. | UN | وننضم إلى الأعضاء الآخرين في الأمم المتحدة في مناشدة المجتمع الدولي تقديم المزيد من الموارد المالية لدعم الجهود الرامية إلى تطبيع الحالة في المنطقة. |
El Gobierno de Rwanda desea reiterar su posición de que el acuerdo de Lusaka es el único marco viable para una solución sostenible del conflicto en la República Democrática del Congo, y desea también exhortar a la comunidad internacional a que exija al Gobierno de Kinshasa que ponga fin a las violaciones mencionadas. | UN | إن حكومة رواندا، إذ ترغب في إعادة تأكيد موقفها من أن اتفاق لوساكا يشكِّل الإطار الصالح الوحيد لإيجاد حل مستديم للنزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، تود مناشدة المجتمع الدولي الضغط على حكومة كينشاسا لكي تضع حدا لهذه الانتهاكات. |
exhortar a la comunidad internacional a que renueve su compromiso de observar y defender los principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, así como los medios previstos en la Carta para el arreglo pacífico de controversias sin recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza; | UN | 24-1 مناشدة المجتمع الدولي تجديد تعهده بدعم مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والدفاع عنها، فضلاً عن دعم الوسيلة التي نصّ عليها ميثاق الأمم المتحدة للتسوية السلمية للنزاعات دون اللجوء إلى التهديد بالقوة أو استخدامها. |
15. Se debería exhortar a la comunidad internacional a que intensificara sus esfuerzos para atender a las necesidades especiales en materia de salud de las personas que viven bajo ocupación extranjera, los refugiados y las personas internamente desplazadas que son víctimas del racismo y la discriminación racial. | UN | 15- وينبغي حث المجتمع الدولي على تعزيز جهوده الرامية إلى تلبية الاحتياجات الصحية الخاصة لمن يعيشون تحت وطأة احتلال أجنبي وللاجئين والمشردين داخليا الذين يعانون من العنصرية والتمييز العنصري. |
Había que aplaudir el documento por haberse recogido en él las cuestiones de desarrollo que interesaban específicamente a África, pero también se debería exhortar a la comunidad internacional a que apoyara activamente la iniciativa de la NEPAD con objeto de que los países africanos evitaran que se les marginara aún más del resto del mundo. | UN | وبين أنه ينبغي الترحيب بالوثيقة لشمولها عددا من المسائل الإنمائية المحددة في أفريقيا، لكن ينبغي حث المجتمع الدولي على تقديم دعم نشط لمبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا كي يتسنى للبلدان الأفريقية تفادي المزيد من التهميش من جانب باقي بلدان العالم. |
Para concluir, deseo exhortar a la comunidad internacional a que promueva un ambiente económico internacional propicio para apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo por lograr el desarrollo humano sostenible. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود أن أناشد المجتمع الدولي أن يعمل على النهوض ببيئة اقتصادية دولية مؤاتية دعما لسعي البلدان النامية إلى تحقيق تنمية بشرية مستدامة. |
La ampliación de la campaña del Estado Islámico del Iraq y el Levante, cuyo objetivo declarado es la creación de un Estado Islámico en el Iraq y la República Árabe Siria, ha inducido al Gobierno del Iraq a exhortar a la comunidad internacional a que apoye al Iraq en su lucha contra el terrorismo. | UN | ودفع التوسع في حملة تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام، الذي أعلن أن هدفه هو إنشاء دولة إسلامية في العراق والجمهورية العربية السورية، حكومة العراق إلى أن تدعو المجتمع الدولي إلى دعم العراق في الجهود التي يبذلها لمكافحة الإرهاب. |
En ese sentido, en momentos en que empiezan a perfilarse estas diversas iniciativas de paz africanas, es hora de exhortar a la comunidad internacional a unirse a ellas y apoyar la convocación de una conferencia internacional sobre la paz, la seguridad y el desarrollo en la región de los Grandes Lagos. | UN | وفي هذه الحال، وفي وقت بدأت جميع هذه المبادرات الأفريقية المختلفة بالتبلور، حان الوقت لمناشدة المجتمع الدولي أن يصاحبها وأن يدعم تنظيم مؤتمر دولي من أجل السلام والأمن والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى. |