exhortaron a los Estados que aplican medidas coercitivas unilaterales a ponerles fin de inmediato. | UN | ودعوا الدول التي تمارس التدابير القسرية من جانب واحد أن تضع حدا لها على الفور. |
Además, exhortaron a los Estados Miembros a que participen activamente en la conferencia de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y para que resalten los principios del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | ودعوا الدول الأعضاء إلى المساهمة بنشاط في هذا المؤتمر وفقا لكل قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وإلى تسليط الضوء على مبادئ حركة عدم الانحياز. |
Además, exhortaron a los Estados Miembros a que proporcionaran a la UNMIK el personal y los recursos financieros que seguía necesitando. | UN | وناشدوا الدول الأعضاء تزويد قوة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بالموظفـين والموارد المالية التي ما زالت تحتاجها. |
Además, exhortaron a los Estados Miembros a que proporcionaran a la UNMIK el personal y los recursos financieros que seguía necesitando. | UN | وناشدوا الدول الأعضاء تزويد قوة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بالموظفـين والموارد المالية التي ما زالت تحتاجها. |
Al respecto, exhortaron a los Estados a adoptar las medidas necesarias contra los autores de tales actos y velar por la adhesión al derecho internacional y la legislación nacional, incluida la creación de leyes para la protección de la mujer y la niña en situaciones de conflicto armado. | UN | وفي هذا الصدد، دعوا الدول إلى اتخاذ التدابير اللازمة ضد مرتكبي هذه الأعمال وضمان احترام القانون الدولي والتشريعات الوطنية ، بما في ذلك سن قوانين لحماية النساء والفتيات في حالات الصراع المسلح. |
Manifestaron asimismo su apoyo al llamamiento unificado interinstitucional para Angola y exhortaron a los Estados Miembros a que hicieran contribuciones. | UN | وأعربوا عن تأييدهم للنداء الموحد المشترك بين الوكالات لمساعدة أنغولا، وحثوا الدول الأعضاء على المساهمة فيه. |
Expresaron su agradecimiento por el más reciente informe anual del Observatorio de la Islamofobia y exhortaron a los Estados miembros de la OCI a que prestaran apoyo al Observatorio facilitándole aportes e información sobre cualquier intento de distorsionar el Islam y de discriminar con los musulmanes. | UN | كما أعرب الاجتماع عن تقديره للتقرير السنوي الثاني الذي أصدره مرصد منظمة المؤتمر الإسلامي المعني بمكافحة ظاهرة كراهية الإسلام، ودعا الدول الأعضاء إلى دعم المرصد بتزويده بالمدخلات والمعلومات عن محاولات تشويه صورة الإسلام والتمييز ضد المسلمين. |
exhortaron a los Estados a que intercambiaran información y a que recurrieran a los organismos de información para prevenir las actividades de esos grupos. | UN | ودعت الدول إلى تبادل المعلومات بصورة فعّالة وإلى استعمال أجهزة الاستخبارات في منع ما ترتكبه تلك الجماعات من أفعال. |
Pidieron que se dotara a las Naciones Unidas de las estructuras y recursos necesarios para abordar los problemas económicos y de desarrollo social, y exhortaron a los Estados a que cumplieran sus compromisos de proporcionar asistencia para el desarrollo. | UN | وطلبوا تزويد الأمم المتحدة بالهياكل والموارد اللازمة لمعالجة مشاكل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ودعوا الدول إلى الوفاء بالتزاماتها بتقديم المساعدة الإنمائية. |
Otros destacaron la importancia del reasentamiento, en especial cuando la repatriación no era posible, y exhortaron a los Estados a que aumentaran el número de posibilidades de reasentamiento. | UN | وشدد آخرون على أهمية إعادة التوطين، لا سيما عندما لا تكون العودة إلى الوطن خياراً، ودعوا الدول إلى زيادة عدد فرص إعادة التوطين. |
Otros destacaron la importancia del reasentamiento, en especial cuando la repatriación no era posible, y exhortaron a los Estados a que aumentaran el número de posibilidades de reasentamiento. | UN | وشدد آخرون على أهمية إعادة التوطين، لا سيما عندما لا تكون العودة إلى الوطن خياراً، ودعوا الدول إلى زيادة عدد فرص إعادة التوطين. |
Los Ministros exhortaron a los Estados miembros de la CEDEAO que habían prometido enviar contingentes para la operaciones en Sierra Leona a que lo hicieran con urgencia. | UN | وناشدوا الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، التي تعهدت بإرسال قوات للمشاركة في العمليات في سيراليون، إرسالها بصورة عاجلة. |
En su declaración conjunta de 2006 sobre la cuestión de la resolución de conflictos, los Jefes de Estado del Grupo GUAM reconocieron la necesidad de redoblar los esfuerzos por resolver los conflictos y exhortaron a los Estados y a las instituciones internacionales a seguir facilitando, en el marco de sus competencias, el proceso de resolución de conflictos en la región del Grupo GUAM. | UN | لقد اعترف رؤساء دول غوام، في إعلانهم المشترك بشأن مسألة تسوية الصراعات، بضرورة تكثيف مساعي تسوية الصراعات وناشدوا الدول والمؤسسات الدولية أن تزيد، في نطاق اختصاصاتها، تيسير عملية تسوية الصراعات في منطقة غوام. |
Los Ministros lamentaron las denuncias infundadas de incumplimiento de los instrumentos pertinentes relativos a las armas de destrucción en masa y exhortaron a los Estados Partes en tales instrumentos que hacen esas denuncias a que respeten los procedimientos establecidos en los mencionados instrumentos y proporcionen las pruebas necesarias que fundamenten sus denuncias. | UN | 135 - وأعرب الوزراء عن أسفهم للمزاعم التي لا سند لها بشأن عدم الامتثال للصكوك المبرمة في هذا المجال المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، وناشدوا الدول الأطراف في تلك الصكوك، والتي تطلق هذه المزاعم، اتباع الإجراءات المحددة في الصكوك المذكورة وتقديم الإثباتات الضرورية لتأكيد مزاعمها. |
Al respecto, exhortaron a los Estados a adoptar las medidas necesarias contra los autores de tales actos y velar por la adhesión al derecho internacional y la legislación nacional, incluida la creación de leyes para la protección de la mujer y la niña en situaciones de conflicto armado. | UN | وفي هذا الصدد، دعوا الدول إلى اتخاذ التدابير اللازمة ضد مرتكبي هذه الأعمال وضمان احترام القانون الدولي والتشريعات الوطنية ، بما في ذلك سن قوانين لحماية النساء والفتيات في حالات الصراع المسلح. |
Además exhortaron a los Estados Partes de la CABT a brindar información, según lo dispuesto en el párrafo 54 del Documento Final de la VI Conferencia de Examen de la CABT, sobre la implementación del Artículo X de la CABT relativo a la ayuda y la cooperación internacionales. | UN | كما دعوا الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية لتقديم معلومات حسبما تنص عليه الفقرة 54 من الوثيقة الختامية للمؤتمر السادسة للبحث الخاصة باتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية والمتعلقة بتنفيذ المادة 10 من اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية حول المساعدة والتعاون الدوليين. |
exhortaron a los Estados a fomentar la cohesión y la reconciliación, preservando al mismo tiempo la memoria y la verdad. | UN | وحثوا الدول على تعزيز التماسك والمصالحة مع الحفاظ على الذكرى والحقيقة. |
Llegaron a la conclusión de que, habida cuenta de la disminución de los recursos, sería imposible alcanzar las metas de la Cumbre Mundial y exhortaron a los Estados Miembros a asumir plena responsabilidad al aprobar el presupuesto bienal de apoyo. | UN | وخلصوا إلى أنه من المستحيل تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي في البيئة الحالية التي تشهد تضاؤلا في الموارد، وحثوا الدول اﻷعضاء على تحمل كامل المسؤولية عند الموافقة على ميزانية الدعم لفترة السنتين. |
147. Los participantes en la Reunión acogieron con beneplácito la entrada en vigor el 15 de julio de 2009 del Tratado sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en África (Tratado de Pelindaba), contribución eficaz al robustecimiento de la paz y la seguridad regionales, y exhortaron a los Estados poseedores de armas nucleares que no hubieran ratificado aún los anexos pertinentes del Tratado de Pelindaba que lo hicieran cuanto antes. | UN | 147 - ورحب الاجتماع بدخول اتفاقية إنشاء منطقة خالية من السلاح النووي في أفريقيا (إتفاقية بليندابا) حيز التنفيذ يوم 15 تموز/يوليه 2009، معتبرا إياها مشاركة فعالة في دعم السلام والأمن على الصعيد الإقليمي. ودعا الدول التي تمتلك أسلحة نووية والتي لم تصادق بعد على الملحقات الخاصة باتفاقية بليندابا إلى القيام بذلك في أسرع وقت. |
Además, los Estados partes también exhortaron a los Estados que no son partes en la Convención a adherirse a dicho instrumento con vistas a lograr su universalidad en la próxima conferencia de examen, que se celebrará en 2011. | UN | ودعت الدول الأطراف أيضا جميع الدول غير الأطراف في الاتفاقية إلى الانضمام إليها بهدف إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية بحلول مؤتمر الاستعراض القادم في عام 2011. |
Con respecto a la recuperación de activos, los participantes acogieron con agrado la Iniciativa StAR, comprometiéndose a cooperar plenamente con ella dentro de sus respectivas competencias, y exhortaron a los Estados a que apoyaran activamente la plena aplicación de las disposiciones de la Convención sobre recuperación de activos. | UN | وفيما يتعلق باستعادة الموجودات، رحّب المشاركون بالمبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة وتعهدوا بالتعاون الكامل معها، كل في إطار اختصاصه، وناشدوا جميع الدول أن تدعم بنشاط التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية بشأن استرداد الموجودات. |
exhortaron a los Estados responsables de colocar las minas fuera de sus territorios a que asuman la responsabilidad de las minas terrestres, cooperen con los países afectados, proporcionen la información, mapas y asistencia técnica necesaria para su desactivación, contribuyan a los gastos de la desactivación y brinden indemnización por cualquier pérdida consecuente. | UN | وطالبوا الدول المسؤولة عن زرع الألغام خارج أراضيها بأن تتحمل مسؤولية الألغام الأرضية وتتعاون مع البلدان المتضررة بتقديم المعلومات اللازمة والخرائط الدالة على مواقع هذه الألغام والمساعدة التقنية المطلوبة لأزالتها بالإضافة إلى مساهمتها في تحمل نفقات الإزالة، ودفع التعويضات عن أي ضرر ناتج عنها. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno, recordando las propuestas formuladas por el Movimiento durante el período de sesiones sustantivas de 2009, exhortaron a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que demostraran la voluntad política y la flexibilidad necesarias para llegar a un acuerdo sobre las recomendaciones de dicho Grupo de Trabajo en los períodos de sesiones futuros de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas. | UN | وإذ ذكّر رؤساء الدول والحكومات بالمقترحات التي قدمتها الحركة خلال الدورة الموضوعية لعام 2009، ناشدوا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إبداء الإرادة السياسية والمرونة اللازمتين من أجل التوصل إلي اتفاق حول توصيات الحركة خلال الدورات القادمة لهيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح. |
Los líderes de la CEDEAO decidieron que el Gobierno de Liberia se haría cargo de los gastos resultantes de la continuación de la presencia del ECOMOG en Liberia pero exhortaron a los Estados miembros de la CEDEAO y a la comunidad internacional a que prestaran asistencia a Liberia al respecto. | UN | وقرر زعماء الجماعة أن تكاليف وجود فريق المراقبة التابع لها ستتحملها حكومة ليبريا، ولكنهم طالبوا الدول أعضاء الجماعة والمجتمع الدولي بمساعدة ليبريا في هذا الصدد. |
178. Los Jefes de Estado o de Gobierno instaron a la comunidad internacional, incluidos los países miembros del Movimiento de los Países No Alineados a redoblar esfuerzos para combatir la corrupción y la delincuencia organizada y exhortaron a los Estados miembros a que ampliaran más la cooperación internacional a este respecto. | UN | ٨٧١ - ودعا رؤساء الدول أو الحكومات المجتمع الدولي والدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز إلى مضاعفة جهودهم من أجل محاربة الفساد والجريمة المنظمة، وشجعوا الدول الأعضاء على تعزيز التعاون الدولي في هذا الصدد. |
Los miembros del Consejo subrayaron una vez más su preocupación por la situación humanitaria y exhortaron a los Estados Miembros a que respondiesen al llamamiento que habría de hacerse a fines de mes en Abidján y Ginebra. | UN | وأكد أعضاء المجلس مرة أخرى على قلقهم للحالة الإنسانية وطلبوا إلى الدول الأعضاء الاستجابة للنداء الذي تم توجيهه في نهاية الشهر في أبيدجان وجنيف. |