Los miembros del Consejo reiteraron su pleno apoyo a la UNAMID y exhortaron a todas las partes a cooperar con la misión. | UN | وأخيرا، كرر أعضاء المجلس تأكيد تأييدهم الكامل للعملية المختلطة ودعوا جميع الأطراف إلى التعاون مع البعثة. |
Los miembros del Consejo reiteraron su pleno apoyo a la MONUSCO y exhortaron a todas las partes a que cooperaran plenamente con la Misión. | UN | وأكد أعضاء المجلس من جديد دعمهم التام للبعثة ودعوا جميع الأطراف إلى التعاون مع البعثة بشكل تام. |
exhortaron a todas las partes interesadas libias a mantener la unidad y dirimir sus discrepancias mediante el diálogo. | UN | ودعوا جميع الأطراف الليبية إلى الحفاظ على الوحدة وإلى حل خلافاتهم عن طريق الحوار. |
exhortaron a todas las partes interesadas a proseguir el proceso de desarme y desmovilización consignado en los acuerdos anteriores. | UN | وحثوا جميع اﻷطراف المعنية على الشروع في عملية نزع السلاح والتسريح على النحو المنصوص عليه في الاتفاقات السابقة. |
Apoyaron la propuesta cumbre regional y exhortaron a todas las partes burundianas a cooperar plenamente con miras a llegar a un acuerdo sobre todas las cuestiones pendientes. | UN | وأعربوا عن تأييدهم لعقد القمة الإقليمية المقترحة وحثوا جميع الأطراف البوروندية على التعاون تعاونا كاملا بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن جميع القضايا العالقة. |
Asimismo, exhortaron a todas las partes interesadas a que hagan todo lo que está a su alcance para resolver el asunto nuclear de forma pacífica. | UN | وناشدوا جميع الأطراف المعنية أن تعمل ما في وسعها لحل الأزمة النووية سلميا. |
Los miembros del Consejo deploraron estos hechos. exhortaron a todas las partes a facilitar el envío de ayuda humanitaria. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن استيائهم من هذه الأحداث، وطلبوا إلى جميع الأطراف تيسير إيصال المعونة الإنسانية. |
Asimismo celebraron el nombramiento de Tamam Salam como Primer Ministro del Líbano y exhortaron a todas las partes a colaborar con miras a la organización de elecciones parlamentarias en los plazos previstos en la Constitución. | UN | ورحبوا بتعيين تمام سلام رئيساً لوزراء لبنان، وأهابوا بجميع الأطراف العمل على تنظيم الانتخابات البرلمانية ضمن المهل الزمنية الدستورية. |
exhortaron a todas las partes a respetar y proteger a la población civil y acelerar el acceso humanitario seguro y sin trabas. | UN | ودعوا جميع الأطراف إلى احترام السكان المدنيين وحمايتهم والتعجيل بإيصال المساعدات الإنسانية إليهم بصورة آمنة وبدون عوائق |
exhortaron a todas las partes a que protegieran a los civiles y respetaran el derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. | UN | ودعوا جميع الأطراف إلى حماية المدنيين والتقيد بالقانون الإنساني الدولي وبحقوق الإنسان. |
exhortaron a todas las partes a que negociaran para evitar la reanudación de las hostilidades, inclusive en Eslavonia oriental, en Croacia. | UN | ودعوا جميع اﻷطراف إلى التفاوض على منع العودة إلى اﻷعمال العدائية، بما في ذلك العودة إلى اﻷعمال العدائية في سلافونيا الشرقية بكرواتيا. |
Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la esporádica reanudación de los combates, y exhortaron a todas las partes a detener las operaciones militares, respetar el derecho internacional humanitario y facilitar la libre circulación de la asistencia humanitaria destinada a las poblaciones afectadas. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء تجدد القتال بين حين وآخر، ودعوا جميع اﻷطراف إلى وقف العمليات العسكرية، واحترام القانون اﻹنساني الدولي، وتسهيل حرية تدفق المساعدة اﻹنسانية إلى السكان المتضررين. |
Los miembros del Consejo expresaron preocupación por las noticias de que las fuerzas armadas del Congo estaban llevando a cabo una ofensiva en la provincia de Équateur, pidieron que se pusiera término a los combates sin dilación y exhortaron a todas las partes a obrar con moderación. | UN | ويساور أعضاء المجلس القلق إزاء التقارير المتعلقة بشــن القوات المسلحة الكونغولية هجومـا على محافظة خط الاستواء، ودعوا إلى الإنهاء الفوري للقتال ودعوا جميع الأطراف إلى ممارسة ضبط النفس. |
Los miembros del Consejo instaron a los Estados a que intensificaran la asistencia humanitaria al pueblo afgano y exhortaron a todas las partes en el Afganistán a que permitieran que las personas necesitadas tuvieran acceso a la asistencia humanitaria. | UN | كما حث أعضاء المجلس الدول على تعزيز المساعدة الإنسانية للشعب الأفغاني ودعوا جميع الأطراف في أفغانستان إلى إتاحة وصول المساعدة الإنسانية إلى من هم في حاجة إليها. |
Deploraron las últimas violaciones del Acuerdo y exhortaron a todas las partes a que cumplieran sus compromisos, instando a todos los grupos a cooperar con el proceso de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | وشجبوا الانتهاكات الأخيرة للاتفاق وناشدوا جميع الأطراف الوفاء بالتزاماتها، وحثوا جميع الفرقاء على التعاون في عملية نزع السلاح، وتسريح المقاتلين وإدماجهم. |
Los miembros del Consejo expresaron preocupación por la situación en la región de Ituri y exhortaron a todas las partes a apoyar el proceso iniciado por la Comisión de Pacificación de Ituri, destacando que las partes deberían abstenerse de toda actividad que pudiera socavar el proceso. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الحالة في منطقة إيتوري وحثوا جميع الأطراف على دعم العملية التي بادرت بها لجنة إعادة السلام إلى إيتوري مؤكدين على أنه يجب أن يكف الأطراف عن أي نشاط يمكن أن يقوض أسس هذه العملية. |
exhortaron a todas las partes congoleñas y a todos los Estados de la región a apoyar el proceso iniciado por la Comisión de Pacificación de Ituri y a abstenerse de toda actividad que pudiera socavar el proceso. | UN | وحثوا جميع الأطراف الكونغولية وجميع الدول في المنطقة على دعم العملية التي ابتدأتها لجنة إعادة السلام إلى إيتوري والامتناع عن القيام بأي نشاط من شأنه أن يقوض هذه العملية. |
Los miembros expresaron su satisfacción por la reciente evolución positiva del proceso de paz y exhortaron a todas las partes a que cumplieran plenamente y con urgencia los compromisos asumidos. | UN | وأعرب الأعضاء عن ترحيبهم بالتطورات الإيجابية الأخيرة التي طرأت على عملية السلام وناشدوا جميع الأطراف أن تنفذ بشكل كامل وعلى وجه السرعة الالتزامات التي تعهدت بها. |
Condenaron enérgicamente la violación de los derechos de los niños en situaciones de conflicto armado y el reclutamiento y la utilización de niños en los conflictos armados en violación del derecho internacional, por lo que exhortaron a todas las partes interesadas a que pusieran fin a esas prácticas. | UN | وأدانوا بقوة استهداف الأطفال وإساءة معاملتهم في حالات الصراع المسلح وتجنيدهم واستخدامهم في هذه الصراعات انتهاكا للقانون الدولي، وناشدوا جميع الأطراف المعنية وضع حد لهذه الممارسات. |
exhortaron a todas las partes a cumplir puntualmente todas las disposiciones del Acuerdo de Lusaka y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وطلبوا إلى جميع الأطراف تنفيذ جميع أحكام اتفاق لوساكا وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة تنفيذا كاملا. |
Los miembros del Consejo reiteraron su apoyo a los esfuerzos del Yemen para alcanzar hitos fundamentales en el plan de ejecución y exhortaron a todas las partes a seguir ciñéndose al calendario establecido en el acuerdo de transición. | UN | وكرر أعضاء المجلس الإعراب عن دعمهم لليمن في جهوده الرامية إلى بلوغ مراحل الإنجاز الرئيسية في خطة التنفيذ، وطلبوا إلى جميع الأطراف مواصلة التقيد بالجدول الزمني المنصوص عليه في اتفاق الفترة الانتقالية. |
Los miembros del Consejo de Seguridad y de la delegación de la CEDEAO expresaron su preocupación acerca de la situación humanitaria en Sierra Leona y exhortaron a todas las partes a garantizar el acceso seguro y sin trabas de la asistencia humanitaria para quienes la necesitaran en Sierra Leona, especialmente los refugiados y los desplazados, así como las mujeres y los niños. | UN | وأعرب أعضاء مجلس الأمن ووفد الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في سيراليون وأهابوا بجميع الأطراف ضمان وصول المساعدة الإنسانية على نحو مأمون ودون معوقات إلى مَن يحتاجون إليها في سيراليون، وبخاصة إلى اللاجئين والمشردين والنساء والأطفال. |
Los Ministros exhortaron a todas las partes en conflictos armados a cumplir sus obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario. | UN | 203- ودعا الوزراء جميع الأطراف في النـزاعات المسلحة إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي. |