exhorto al Gobierno a intensificar sus esfuerzos por garantizar el orden público en Darfur y llevar ante la justicia a los responsables de esos ataques. | UN | وأدعو الحكومة إلى تكثيف جهودها لضمان سيادة القانون والنظام في دارفور وتقديم المسؤولين عن هذه الهجمات للعدالة. |
exhorto al Gobierno a que garantice la liberación inmediata y sin condiciones de todos los niños vinculados con esos grupos. | UN | وأدعو الحكومة إلى ضمان التسريح الفوري وغير المشروط لجميع الأطفال المرتبطين بهذه الجماعات. |
exhorto al Gobierno a que vuelva a comprometerse plenamente con la causa de la reconciliación nacional. | UN | وأحث الحكومة على أن تلتزم بالكامل بعملية المصالحة. |
exhorto al Gobierno del Iraq a que asegure que se haga comparecer ante la justicia a los responsables de esos crímenes despreciables. | UN | وأهيب بحكومة العراق أن تكفل تقديم المسؤولين عن تلك الجرائم الخسيسة إلى العدالة. |
exhorto al Gobierno del Líbano a que tome medidas en este sentido. | UN | وإني أدعو الحكومة اللبنانية إلى اتخاذ تدابير لهذا الغرض. |
exhorto al Gobierno a que vele por que se recuerde a todas las autoridades locales de Darfur sus obligaciones en aplicación del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | وأهيب بالحكومة أن تكفل تذكير جميع السلطات المحلية في دارفور بالتزاماتها بموجب اتفاق مركز القوات. |
exhorto al Gobierno a colaborar con la UNAMID en pro de la plena aplicación de estas medidas. | UN | وأدعو الحكومة إلى التعاون مع العملية المختلطة من أجل التنفيذ الكامل لهذه التدابير. |
exhorto al Gobierno a detener y hacer comparecer rápidamente ante la justicia a los responsables de estos actos. | UN | وأدعو الحكومة إلى المسارعة إلى ضبط المسؤولين عن تلك الأعمال وتقديمهم إلى العدالة. |
exhorto al Gobierno a abordar estas cuestiones al tiempo que ejerce su responsabilidad de proteger a la población civil. | UN | وأدعو الحكومة إلى معالجة هذه المسائل في سياق ممارسة مسؤولياتها عن حماية المدنيين. |
exhorto al Gobierno a adoptar medidas urgentes para poner fin a las persistentes violaciones de los derechos humanos. | UN | وأدعو الحكومة إلى اتخاذ تدابير عاجلة لكبح الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان. |
exhorto al Gobierno a que lleve a los autores de esos abyectos actos ante la justicia. | UN | وأدعو الحكومة إلى تقديم مرتكبي هذه الأعمال البغيضة إلى العدالة. |
exhorto al Gobierno a velar por la neutralidad, la imparcialidad y la independencia de ese órgano. | UN | وأدعو الحكومة إلى كفالة حياد هذه الهيئة واستقلاليتها وعدم تحيزها. |
exhorto al Gobierno a que cumpla sus promesas y a que se asegure de que se comunique una política clara a las autoridades pertinentes a nivel local. | UN | وأحث الحكومة على أن تتقيد باتفاقها، وأن تكفل إبلاغ السلطات المعنية على المستوى المحلي بسياسات واضحة في هذا الشأن. |
exhorto al Gobierno y las Forces Nouvelles a que velen por que se realice una investigación rigurosa y sujeta a un calendario previamente establecido de los incidentes y se enjuicie a los autores de los delitos cometidos contra los niños. | UN | وأحث الحكومة والقوات الجديدة على ضمان إجراء تحقيقات صارمة وفورية في تلك الحوادث ومقاضاة مرتكبي هذه الجرائم ضد الأطفال. |
exhorto al Gobierno del Iraq a que cumpla todas sus obligaciones pendientes en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas sin más demora. | UN | وأهيب بحكومة العراق إلى أن تفي بجميع التزاماتها المستحقة بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة دون مزيد من التأخير. |
exhorto al Gobierno del Sudán a que lleve a cabo una investigación plena de esos incidentes y exija cuentas a sus autores. | UN | وأهيب بحكومة السودان أن تجري تحقيقا كاملا في هاتين الحادثتين وأن تحاسب الجناة. |
exhorto al Gobierno a que persiga enérgicamente y procese a los responsables de dichos ataques. | UN | وإنني أدعو الحكومة إلى ملاحقة ومحاكمة المسؤولين عن تلك الهجمات. |
Por ende, exhorto al Gobierno a que sistematice la buena gobernanza y respete el estado de derecho para lograr superar su falta de credibilidad respecto de la impunidad ante los casos de corrupción. | UN | ولذلك، فإنني أدعو الحكومة إلى منهجة نظام الحوكمة وتعزيز سيادة القانون كي تتمكن من سد فجوة المصداقية التي تعاني منها فيما يتعلق بالإفلات من العقاب في حالات الفساد. |
Exhorto a las partes interesadas a que pongan inmediatamente en libertad a las personas secuestradas y exhorto al Gobierno a que dé inmediatamente a los detenidos las debidas garantías procesales. | UN | وأهيب بالأطراف المعنية إطلاق سراح المختطفين فورا، وأهيب بالحكومة أن تتيح للمحتجزين الإجراءات القانونية الواجبة فورا. |
exhorto al Gobierno de Angola a que resuelva este importante problema sin más demora. | UN | وأحث حكومة أنغولا على حل هذه المسألة الهامة دون مزيد من التأخير. |
En este sentido, exhorto al Gobierno a que siga examinando la cuestión de la pena de muerte con miras a su abolición y a que de inmediato se abstenga de llevar a cabo ejecuciones. | UN | ولهذا فإنني أهيب بالحكومة أن تواصل النظر في مسألة عقوبة الإعدام بغرض إلغائها وأن تمتنع عن تنفيذ عمليات الإعدام الفوري. |
exhorto al Gobierno a que adopte nuevas medidas para mejorar el nivel de vida, el acceso a la atención de la salud y otros servicios sociales, así como para reducir el desempleo. | UN | وإنني أهيب بالحكومة أن تتخذ تدابير إضافية من شأنها تحسين مستويات المعيشة وزيادة فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية، إلى جانب تقليص البطالة. |
TV exhorto al Gobierno a que concienciara más a los padres y a las asociaciones de estos al inicio de cada curso con información sobre los posibles usos de las becas y sobre el destino que tendrían los fondos que podrían tener que aportar para sufragar los gastos de funcionamiento de las escuelas a lo largo del año. | UN | ودعت الهيئة الحكومة إلى تنظيم مزيد من حملات التوعية لصالح الآباء ورابطات الآباء والمدرسين في بداية كل عام دراسي ومدهم بمعلومات عن كيفية استخدام المنحة، فضلاً عن مدى انطباق أي تمويل إضافي قد يُطلب منهم للمساهمة به في تغطية تكاليف إدارة المدارس على امتداد السنة. |
exhorto al Gobierno de Rwanda a colaborar estrechamente también con los Gobiernos de Burundi y de la República Democrática del Congo para poner fin al flagelo de las hostilidades y los abusos por motivos étnicos que han asolado a los pueblos de la subregión durante demasiado tiempo. | UN | كما أناشد حكومة رواندا أن تعمل عن كثب هي أيضا مع حكومتي بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية لوضع حد لويلات الأعمال القتالية القائمة على أسباب عرقية وللتجاوزات التي نكبت بها شعوب المنطقة دون الإقليمية لفترة طويلة للغاية. |
Por lo tanto, exhorto al Gobierno de Burundi a que acelere la labor encaminada a alcanzar los parámetros establecidos a fin de que la transición de la BNUB pueda comenzar lo antes posible. | UN | ولهذا، أهيب بحكومة بوروندي الإسراع في بذل الجهود اللازمة من أجل بلوغ النقاط المرجعية المحددة للشروع في الانتقال من تشكيلة مكتب الأمم المتحدة في بوروندي في أقرب وقت ممكن. |
A este respecto, exhorto al Gobierno de Transición a que envíe un enérgico mensaje público a todos los interesados teniéndoles responsables por las violaciones de los derechos humanos. | UN | وفي هذا السياق، أحث الحكومة الانتقالية على أن تعلن بكل حزم لجميع المعنيين أنها ستحاسبهم على انتهاكات حقوق الإنسان. |
exhorto al Gobierno y a los sindicatos a mantener un diálogo constructivo en relación con esas peticiones. | UN | وأنا أشجع الحكومة والنقابات على أن تبقي على حوار بنّاء بشأن هذه التظلمات. |
exhorto al Gobierno a que adopte medidas concretas para asegurar que se protegen los derechos humanos de la población de Darfur. | UN | وأدعو حكومة السودان إلى اتخاذ خطوات ملموسة صوب ضمان حماية حقوق الإنسان لسكان دارفور. |