La Conferencia observó que las actividades espaciales son sumamente caras y que la realidad económica exige la cooperación regional. | UN | وأشار المؤتمر إلى أن أنشطة الفضاء باهظة التكاليف وأن الواقع الاقتصادي يتطلب التعاون اﻹقليمي. |
Debe prestarse especial atención a la lucha contra el tráfico de tales armas, que exige la cooperación multilateral. | UN | وقال إنه ينبغي توجيه عناية خاصة إلى مكافحة الاتجار في هذه الأسلحة وأن هذا يتطلب التعاون المتعدد الأطراف. |
Aunque cada país tiene el derecho de elaborar sus propios programas en materia de población y desarrollo, el mejoramiento de la condición humana en general exige la cooperación y la solidaridad de la comunidad internacional. | UN | وإذا كان من حق كل بلد أن يتصور برامجه الخاصة به في مجال السكان والتنمية، فإن تحسين اﻷحوال اﻹنسانية عامة يتطلب التعاون والتضامن من جانب المجتمع الدولي. |
exige la cooperación entre los países a nivel bilateral, regional y mundial para abordar las cuestiones que son motivo de preocupación inmediata. | UN | وذلك يقتضي التعاون فيما بين البلدان على الصعيد الثنائي والإقليمي والعالمي، لتناول مسائل ذات اهتمام فوري. |
La responsabilidad colectiva, que forma parte de los cimientos de las Naciones Unidas, exige la cooperación de todos los Estados Miembros. | UN | والمسؤولية الجماعية التي تشكل جزءا من أسس الأمم المتحدة تتطلب تعاون جميع الدول الأعضاء. |
Sin embargo, esto exige la cooperación Estado requerido a fin de prestar apoyo y protección a los testigos de los Estados requirentes. | UN | بيد أنَّ ذلك يتطلب تعاون الدول المتلقية للطلبات لتوفير الدعم والحماية لشهود الدول الطالبة. |
Ello exige la cooperación sostenida y específica por parte de los distintos organismos internacionales, regionales y nacionales. | UN | وهذا يتطلب تعاونا مستداما ومحددا بين مجموعة مختلفة من الوكالات الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Esa actividad exige la cooperación entre los departamentos y organismos oficiales, las organizaciones voluntarias y otros sectores, como las empresas, sindicatos, consejos locales e instituciones profesionales. | UN | وذلك يقتضي تعاون الإدارات والوكالات الحكومية ومنظمات العمل التطوعي، وقطاعات أخرى كالتجارة والصناعة ونقابات العمال والمجالس المحلية والجماعات المهنية. |
:: Desarrollar una política eficaz a favor de la igualdad de oportunidades para mujeres y hombres, que exige la cooperación y la participación sustanciales de los recursos locales y regionales y | UN | :: تنفيذ سياسة فعَّالة لتكافؤ الفرص بين النساء والرجال مما يتطلب تعاوناً ملموساً ومشاركة عملية في جميع الموارد المحلية والإقليمية |
9. Subraya que la eliminación del colonialismo para el año 2000 exige la cooperación plena y constructiva de todas las partes interesadas; | UN | ٩ - تشدد على أن القضاء على الاستعمار بحلول عام ٢٠٠٠ يتطلب التعاون الكامل والبنﱠاء من جانب جميع اﻷطراف المعنية؛ |
9. Subraya que la eliminación del colonialismo para el año 2000 exige la cooperación plena y constructiva de todas las partes interesadas; | UN | ٩ - تشدد على أن القضاء على الاستعمار بحلول عام ٢٠٠٠ يتطلب التعاون الكامل والبنﱠاء من جانب جميع اﻷطراف المعنية؛ |
9. Subraya que la eliminación del colonialismo para el año 2000 exige la cooperación plena y constructiva de todas las partes interesadas; | UN | ٩ - تشدد على أن القضاء على الاستعمار بحلول عام ٢٠٠٠ يتطلب التعاون الكامل والبنﱠاء من جانب جميع اﻷطراف المعنية؛ |
9. Subraya que la eliminación del colonialismo para el año 2000 exige la cooperación plena y constructiva de todas las partes interesadas; | UN | ٩ - تشدد على أن القضاء على الاستعمار بحلول عام ٢٠٠٠ يتطلب التعاون الكامل والبنﱠاء من جانب جميع اﻷطراف المعنية؛ |
9. Subraya que la eliminación del colonialismo para el año 2000 exige la cooperación plena y constructiva de todas las partes interesadas; | UN | ٩ - تشدد على أن القضاء على الاستعمار بحلول عام ٢٠٠٠ يتطلب التعاون الكامل والبنﱠاء من جانب جميع اﻷطراف المعنية؛ |
9. Subraya que la eliminación del colonialismo para el año 2000 exige la cooperación plena y constructiva de todas las partes interesadas; | UN | ٩ - تشدد على أن القضاء على الاستعمار بحلول عام ٢٠٠٠ يتطلب التعاون الكامل والبنﱠاء من جانب جميع اﻷطراف المعنية؛ |
67. Todos esos problemas tienen un denominador común: su solución exige la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | ٦٧ - وهذه المشاكل كلها تشترك في نقطة واحدة وهي أن حلها يقتضي التعاون الدولي من أجل التنمية. |
La acción colectiva exige la cooperación entre los Estados. | UN | والعمل الجماعي يقتضي التعاون بين الدول. |
No obstante, enfrentarse al problema exige la cooperación de organizaciones y países que respeten su soberanía y los derechos humanos. | UN | غير أن مواجهة المشكلة تتطلب تعاون المنظمات أو البلدان التي تحترم سيادة بوليفيا وكذلك حقوق الإنسان. |
Burundi ha emprendido una empresa común, que exige la cooperación de todos los partidos y el diálogo entre todos los asociados, tanto nacionales e internacionales. | UN | فبوروندي استهلت مشروعاً مشتركا يتطلب تعاون جميع الأطراف، ويتطلب الحوار بين جميع الأطراف، سواء الأطراف الوطنية أم الدولية. |
La característica transnacional del problema migratorio exige la cooperación activa entre los países de origen y los receptores de migrantes, así como de los organismos internacionales. | UN | إن الطابع عبر الوطني لمشكلة الهجرة يتطلب تعاونا نشطا بين بلدان المنشأ والبلدان المستقبلة، وكذلك فيما بين المنظمات الدولية. |
Israel apoya la lucha contra la impunidad de los autores de delitos graves, esfuerzo que exige la cooperación de la comunidad internacional. | UN | 25 - وتؤيد إسرائيل مكافحة إفلات مرتكبي الجرائم الخطيرة من العقاب، وترى أن تلك المكافحة جهد يقتضي تعاون المجتمع الدولي. |
El problema de la droga supone un desafío mundial, por lo que su solución exige la cooperación de todos los países. | UN | 76 - وواصلت حديثها قائلة إن مشكلة المخدرات تمثل تحدياً عالمياً ولذلك فإن حلها يتطلب تعاوناً عالمياً. |