ويكيبيديا

    "exige que los estados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يتطلب من الدول
        
    • يقتضي من الدول
        
    • يطالب الدول
        
    • تطلب من الدول
        
    • تقتضي من الدول
        
    • تطالب الدول
        
    • تتطلب من الدول
        
    • تشترط على الدول
        
    • المادة تُلزم الدول
        
    • توجب على الدول
        
    • تقتضي من كل دولة من الدول
        
    El persistente estancamiento de la Conferencia exige que los Estados miembros tomen decisiones que promuevan la labor sustantiva. UN فالمأزق المستمر الذي يواجه المؤتمر يتطلب من الدول الأعضاء اتخاذ إجراءات حاسمة لتعزيز العمل الموضوعي.
    La solución del problema mundial de las drogas es un desafío común, que exige que los Estados demuestren voluntad política y cooperen mutuamente. UN وإن حلَّ مشكلة المخدرات العالمية هو تحدٍّ مشترك يتطلب من الدول أن تُظهر إرادة سياسية وتعاوناً فيما بينها.
    También exige que los Estados partes establezcan mecanismos nacionales preventivos, a los que también se deberá dar acceso a los lugares de detención y a los presos. UN كما يقتضي من الدول الأطراف إنشاء آليات وقائية وطنية تخوَّل أيضا إمكانية زيارة أماكن الاحتجاز والسجناء.
    2. exige que los Estados signatarios del Marco PSC cumplan plenamente sus compromisos de buena fe; UN 2 - يطالب الدول الموقعة على إطار السلام والأمن والتعاون بالوفاء التام بالتزاماتها بنية صادقة؛
    El Artículo III, párrafo 1, del Tratado exige que los Estados partes se comprometan a aceptar las salvaguardias. UN 4 - والفقرة 1 من المادة الثالثة من المعاهدة تطلب من الدول أن تقبل الضمانات.
    El Tratado exige que los Estados Partes respeten las siguientes obligaciones de principio: UN والمعاهدة تقتضي من الدول اﻷطراف الامتثال للمبادئ التالية:
    Otra novedad importante de la Convención es que exige que los Estados devuelvan a los países de origen los activos adquiridos por medio de la corrupción. UN وهناك جديد آخر مهم في الاتفاقية، هو أنها تطالب الدول بردّ الأموال المتأتية عن طريق الفساد إلى بلدانها الأصلية.
    Ello es contrario al espíritu de la Carta, que exige que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones respecto de la financiación de las Naciones Unidas. UN وهذا يتعارض مع روح الميثاق، الذي يتطلب من الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها فيما يتعلق بتمويل الأمم المتحدة.
    La obligación de no causar un daño transfronterizo exige que los Estados eviten y reduzcan al mínimo el riesgo de daño debido a la realización de actividades dentro de su jurisdicción, en particular mediante evaluaciones de los efectos ambientales. UN وذكرت أن الإلتزام بعدم التسبب في ضرر عابر للحدود يتطلب من الدول منع الضرر الناجم، أو الإقلال إلى الحد الأدنى من الضرر الناجم، عن الأنشطة الجارية في نطاق ولايتها، وذلك بخاصة عن طريق تقييمات الأثر البيئي.
    En ese sentido, y a la vista de las observaciones que figuran en el informe complementario respecto a la cuestión de la preparación, debe tenerse en cuenta que la aplicación efectiva de este párrafo exige que los Estados tipifiquen la financiación, planificación, facilitación y comisión de actos de terrorismo incluidos, en particular, los dirigidos contra otros Estados o contra los nacionales de éstos. UN وفي هذا الصدد واعتبارا للملاحظات الواردة في التقرير التكميلي بشأن مفهوم `التحضير ' ، ينبغي ألا يغرب عن الأذهان أن التطبيق الفعلي لهذه الفقرة يتطلب من الدول أن تجرم تمويل الأعمال الإرهابية والتخطيط لها وتسهيلها وارتكابها، ولا سيما منها الأعمال الموجهة ضد دول أخرى أو ضد مواطنيها.
    Este deber exige que los Estados asuman una función esencial de regulación y arbitraje de los abusos cometidos por empresas comerciales o se arriesguen a incumplir sus obligaciones internacionales. UN وهذا الواجب يقتضي من الدول أن تلعب دوراً رئيسياً في مجال التنظيم والتحكيم المتعلقين بالتجاوزات التي ترتكبها مؤسسات الأعمال التجارية أو تهدد بانتهاكات التزاماتها الدولية.
    La obligación de respetar los derechos exige que los Estados partes se abstengan de poner trabas a las medidas adoptadas por la mujer para conseguir sus objetivos en materia de salud. UN ١٤ - والالتزام باحترام الحقوق يقتضي من الدول اﻷطراف أن تمتنع عن إعاقة ما تفعله المرأة سعيا إلى بلوغ أهدافها الصحية.
    La obligación de respetar los derechos exige que los Estados partes se abstengan de poner trabas a las medidas adoptadas por la mujer para conseguir sus objetivos en materia de salud. UN ١٤ - والالتزام باحترام الحقوق يقتضي من الدول اﻷطراف أن تمتنع عن إعاقة ما تفعله المرأة سعيا إلى بلوغ أهدافها الصحية.
    2. exige que los Estados signatarios del Marco PSC cumplan plenamente sus compromisos de buena fe; UN 2 - يطالب الدول الموقعة على إطار السلام والأمن والتعاون بالوفاء التام بالتزاماتها بنية صادقة؛
    2. exige que los Estados signatarios del Marco PSC cumplan plenamente sus compromisos de buena fe; UN 2 - يطالب الدول الموقعة على إطار السلام والأمن والتعاون بالوفاء على نحو تام بالتزاماتها بنية صادقة؛
    El artículo no exige que los Estados garanticen la ausencia de todo daño transfronterizo, sino que tome todas las medidas necesarias para prevenir o minimizar ese daño. UN فالمادة لا تطلب من الدول أن تضمن عدم وقوع أي ضرر عابر للحدود، ولكنها تطلب منها اتخاذ جميع التدابير اللازمة للوقاية من ذلك الضرر أو للتقليل منه إلى أدنى حد.
    El artículo no exige que los Estados garanticen la ausencia de todo daño transfronterizo, sino que tome todas las medidas necesarias para prevenir o minimizar ese daño. UN فالمادة لا تطلب من الدول أن تضمن عدم وقوع أي ضرر عابر للحدود، ولكنها تطلب منها اتخاذ جميع التدابير اللازمة للوقاية من ذلك الضرر أو للتقليل منه إلى أدنى حد.
    También exige que los Estados miembros protejan y amplíen los medios de absorción del dióxido de carbono, con referencia especial a los bosques. UN كما تقتضي من الدول اﻷعضاء أيضاً حماية مصارف ثاني أكسيد الكربون وتوسيعها، مع توجيه اهتمام خاص للغابات.
    La Convención exige que los Estados Partes devuelvan los bienes obtenidos por medios corruptos. UN وهي تقتضي من الدول الأطراف أن تعيد الأصول التي تم الحصول عليها من خلال ممارسات الفساد.
    5. exige que los Estados y las organizaciones internacionales velen por que las medidas adoptadas en la lucha contra el terrorismo no sean discriminatorias en su finalidad o efectos por motivos de raza, color, ascendencia u origen nacional o étnico; UN 5- تطالب الدول والمنظمات الدولية بأن تكفل ألا تكون التدابير المتخذة في مكافحة الإرهاب تمييزية في غرضها أو تأثيرها لأسباب العنصر أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني؛
    La utilización de minas viola las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño, que exige que los Estados protejan a la infancia en los conflictos armados. UN وقالت إن استخدام اﻷلغام اﻷرضية ينتهك أحكام اتفاقية الطفل التي تتطلب من الدول حماية اﻷطفال في حالات النزاعات المسلحة.
    El objetivo principal de la no proliferación es la eliminación de todas las armas nucleares. El artículo VI del Tratado exige que los Estados no poseedores de armas nucleares no las adquieran y que los Estados poseedores de armas nucleares las eliminen. UN 23 - واستطرد مشيرا إلى أن الهدف الأول لعدم الانتشار هو التخلص من جميع الأسلحة النووية، وأن المادة الرابعة من المعاهدة تشترط على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ألا تقتني مثل هذه الأسلحة، وعلى الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخلص منها.
    Para responder a esas tomas de posiciones, cabe indicar que la Corte Internacional de Justicia ha emitido una interpretación autorizada del artículo VI del Tratado, según la cual este exige que los Estados poseedores de armas nucleares emprendan de buena fe y concluyan negociaciones encaminadas al desarme nuclear en todos sus aspectos bajo un control internacional estricto y eficaz. UN واستجابة لهذه المواقف، ينبغي الإشارة إلى أن محكمة العدل الدولية قدمت تفسيرا رسميا للمادة السادسة من المعاهدة، أكدت فيه أن تلك المادة تُلزم الدول الحائزة للأسلحة النووية " بالسعي، بنية صادقة، إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، وبالوصول بهذه المفاوضات إلى نتيجة " .
    La Convención no sólo reafirma el derecho de todas las personas a no sufrir torturas ni otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, sino que exige que los Estados partes adopten todas las medidas eficaces legislativas, administrativas, judiciales y de otro tipo para evitar que las personas con discapacidad sean víctimas de estas prácticas repudiables. UN فالاتفاقية لا تعيد فحسب تأكيد حق الجميع في التحرر من التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة، بل توجب على الدول الأطراف فيها اتخاذ كافة التدابير التشريعية والإدارية والقضائية الفعالة وما في حكمها من التدابير للحؤول دون تعرض الأشخاص ذوي الإعاقات لهذه الممارسات البغيضة.
    9. El Grupo de Viena recuerda que el artículo III.1 del Tratado exige que los Estados Partes que no posean armas nucleares acepten las salvaguardias aplicables a todos los materiales básicos y a los materiales fisionables especiales en todas las actividades nucleares con fines pacíficos. UN 9- وتشير مجموعة فيينا إلى أن الفقرة 1 من المادة الثالثة من المعاهدة تقتضي من كل دولة من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية تكون طرفاً في المعاهدة أن تقبل الضمانات المنصوص عليها بشأن جميع الخامات أو المواد الانشطارية الخاصة في جميع الأنشطة النووية السلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد