El terrorismo exige una respuesta coordinada de la comunidad internacional, encabezada por las Naciones Unidas, fundamentalmente por la Asamblea General. | UN | والإرهاب يتطلب استجابة متناسقة من جانب المجتمع الدولي تقودها الأمم المتحدة وتؤدي فيها الجمعية العامة دورا أساسيا. |
Al ser un desafío mundial, el cambio climático exige una respuesta internacional colectiva. | UN | ولما كان تغير المناخ مشكلة عالمية، فإنه يتطلب استجابة دولية جماعية. |
La producción, la distribución y el consumo ilícitos de drogas se han convertido en un problema muy grave, que constituye un desafío mundial que exige una respuesta mundial. | UN | لقد أصبح انتاج المخدرات وتوزيعها واستهلاكها بشكل غير مشروع مشكلة بالغة الخطورة تشكل تحديا عالميا يتطلب استجابة عالمية. |
Reconociendo que la situación actual en Rwanda constituye un caso único que exige una respuesta urgente por parte de la comunidad internacional, | UN | وإذ يسلم بأن الحالة الراهنة في رواندا تشكل حالة فريدة تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي، |
Reconociendo que la situación actual en Rwanda constituye un caso único que exige una respuesta urgente por parte de la comunidad internacional, | UN | وإذ يسلم بأن الحالة الراهنة في رواندا تشكل حالة فريدة تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي، |
El cambio climático es un problema mundial que exige una respuesta colectiva, y si no respondemos con prontitud, generará un desastre a escala mundial. | UN | وتغير المناخ من المشاكل العالمية التي تقتضي استجابة جماعية، وما لم نتصد لها بسرعة ستكون النتيجة كارثة ذات مقاييس عالمية. |
Coincidimos plenamente con la opinión de que el fenómeno mundial del terrorismo exige una respuesta colectiva y concertada. | UN | وإننا نتفق اتفاقــــا تامـــــا مــــع الـــرأي المعرب عنه بشكل عام بأن ظاهرة اﻹرهاب العالمية تتطلب ردا جماعيا متضافرا. |
Es cierto que una amenaza mundial exige una respuesta mundial, y ello sólo es posible mediante las Naciones Unidas. | UN | فأي تهديد عالمي يتطلب استجابة عالمية بالتأكيد، ولا يتأتى ذلك إلا من خلال الأمم المتحدة. |
Este cambio, que se puede observar claramente en África, exige una respuesta adecuada de las Naciones Unidas. | UN | وهذا التغير، الملحوظ بوضوح في أفريقيا، يتطلب استجابة مناسبة من الأمم المتحدة. |
Sus causas y motivaciones son ajenas a toda consideración religiosa o cultural, y el fenómeno exige una respuesta mundial. | UN | وأسبابه وحوافزه محايدة من وجهة نظر الدين والثقافة، وهو يتطلب استجابة عالمية. |
El terrorismo es un fenómeno mundial y como tal exige una respuesta mundial y coordinada. | UN | إن الإرهاب ظاهرة عالمية، ومن هنا فإنه يتطلب استجابة عالمية منسقة. |
Hemos permitido que esta crisis adquiriera proporciones extraordinarias y, por lo tanto, exige una respuesta extraordinaria de todos nosotros, individual y colectivamente. | UN | لقد عملنا على جعله أزمة غير عادية وهو لذلك يتطلب استجابة غير عادية من جانبنا جميعا، فرادى وجماعات. |
El rápido crecimiento de la delincuencia organizada, el tráfico ilegal y la corrupción exige una respuesta coordinada de la comunidad internacional. | UN | وأضاف أن النمو السريع للجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع والفساد يتطلب استجابة منسقة من المجتمع الدولي. |
Reconociendo que la actual situación en el Zaire oriental exige una respuesta urgente de la comunidad internacional, | UN | واعترافا منه بأن الحالة الراهنة في شرق زائير تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي، |
Reconociendo que la actual situación en el Zaire oriental exige una respuesta urgente de la comunidad internacional, | UN | واعترافا منه بأن الحالة الراهنة في شرق زائير تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي، |
Sin embargo, la crisis humanitaria exige una respuesta rápida de la comunidad internacional. | UN | ولكن اﻷزمة اﻹنسانية تتطلب استجابة سريعة من المجتمع الدولي. |
Siendo un problema global, exige una respuesta global. | UN | وبمــا أن المشكلــة عالمية فهي تتطلب استجابة عالمية، استجابة من الجميــع ويتقاسمها الجميع. |
Se trata de una crisis sin precedentes, que exige una respuesta sin precedentes que debe concertarse y ejecutarse colectivamente. | UN | وهذه الأزمة غير مسبوقة وهي تقتضي استجابة غير مسبوقة - استجابة يجري الاتفاق عليها وتنفيذها جماعياً. |
Los países en desarrollo no pueden abandonarse a su suerte para encontrar sus propias soluciones. La situación exige una respuesta concertada, coordinada y global. | UN | ولا يمكن للبلدان النامية أن تُترك لتجد الحلول بنفسها، فالحالة تتطلب ردا علميا تعاونيا ومنسقا. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno reconocieron que la propagación del VIH/SIDA constituye una emergencia mundial, plantea uno de los retos más difíciles para el desarrollo, el progreso y la estabilidad de sus respectivas sociedades y del mundo en general, y exige una respuesta mundial amplia y excepcional. | UN | 486 - أقر رؤساء الدول والحكومات بأن انتشار فيروس الإيدز يشكل حالة طارئة عالمية ويثير تحديات هائلة أمام التنمية، والتقدم والاستقرار في مجتمعاتهم وفي العالم بأسره، مما يقتضي مواجهة استثنائية وشاملة على صعيد العالم. |
Ello exige una respuesta decisiva a los niveles nacional, regional e internacional. | UN | وهذا يستدعي استجابة حاسمة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
61. Los Estados parte deberían considerar que la reducción de la demanda de servicios caracterizados por la explotación exige una respuesta integrada y coordinada. | UN | 61- وينبغي أن تعتبر الدول الأطراف خفض الطلب على الخدمات الاستغلالية مسألة تتطلب مواجهة متكاملة ومنسَّقة. |
Después de todo, la trata de mujeres es un delito transnacional que exige una respuesta transnacional. | UN | وقالت إن الاتجار في النساء هو في نهاية الأمر جريمة عبر وطنية تستدعي استجابة عبر وطنية. |
2. Este desafío mundial exige una respuesta diversificada. | UN | 2- إن هذا التحدي العالمي يتطلب رداً متنوعاً. |
Reconociendo que el desafío de erradicar la pobreza y el hambre exige una respuesta amplia y multidimensional del sistema de las Naciones Unidas, incluidos los fondos, programas y organismos, según proceda en el marco de sus respectivos mandatos, | UN | وإذ يسلّم بأن التحدي المتمثل في القضاء على الفقر والجوع يتطلّب استجابة شاملة ومتعددة الأبعاد من جانب منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك صناديقها وبرامجها ووكالاتها، بحسب الاقتضاء كل في حدود ولايته، |