ويكيبيديا

    "exigen la atención" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تتطلب اهتماما
        
    • تتطلب اهتمام
        
    • الحاضرة تستلزم أن تولي
        
    • تتطلب تدخل
        
    • تستوجب اهتمام
        
    Cuestiones como el desarrollo rural, la educación y el desempleo de los jóvenes exigen la atención urgente del Gobierno y de sus asociados para el desarrollo. UN وهناك مسائل مثل التنمية الريفية والتعليم والبطالة في صفوف الشباب تتطلب اهتماما عاجلا من الحكومة وشركائها الإنمائيين.
    La ampliación de la brecha entre los ricos y los pobres y la creciente marginación en el marco de la economía mundial de un gran número de países en desarrollo son cuestiones urgentes que exigen la atención de la comunidad internacional. UN إن اتساع الهوة بين الفقراء واﻷغنياء وزيادة تهميش عدد كبير من البلدان النامية في إطار الاقتصاد العالمي من المسائل الملحة التي تتطلب اهتماما من جانب المجتمع الدولي.
    La declaración con la que la Sra. Shaheed concluyó su misión exhortaba a la revocación inmediata de las restricciones de los derechos culturales del pueblo saharaui y señalaba que, en efecto, existen violaciones de los derechos humanos en el Territorio que exigen la atención continuada de las Naciones Unidas. UN ودعت السيدة شهيد في بيان في ختام مهمتها إلى رفع القيود فورا عن الحقوق الثقافية للشعب الصحراوي، وأشارت إلى أن هناك بالفعل انتهاكات لحقوق الإنسان في الإقليم، تتطلب اهتماما متواصلا من الأمم المتحدة.
    Las críticas tal vez sean infundadas si consideramos la creciente complejidad de los problemas que exigen la atención de la Organización. UN ولعل هذا النقد يعد نقدا ظالما إذا أخذنا في اعتبارنا التعقد المتزايد للقضايا التي تتطلب اهتمام المنظمة.
    SITUACIONES DE DERECHOS HUMANOS QUE exigen la atención DEL CONSEJO UN حالات حقوق الإنسان التي تتطلب اهتمام المجلس بها
    Recordando la obligación del Estado Parte de aplicar sistemática y constantemente todas las disposiciones de la Convención, el Comité considera que las inquietudes y recomendaciones señaladas en estas observaciones finales exigen la atención prioritaria del Estado Parte desde ahora hasta la presentación de su próximo informe periódico. UN 403 - إذ تشير اللجنة إلى التزامات الدولة الطرف بالعمل بصورة منتظمة ومستمرة على تنفيذ جميع مواد الاتفاقية، ترى أن الشواغل والتوصيات المحددة في التعليقات الختامية الحاضرة تستلزم أن تولي الدولة الطرف أولوية الاهتمام في الفترة ما بين الآن وتقديم التقرير الدوري التالي.
    El número de conflictos que exigen la atención del Consejo está aumentando. UN إن عدد الصراعات التي تتطلب تدخل مجلس الأمن في ازدياد.
    b) Se determinan las nuevas cuestiones que exigen la atención de los Estados miembros UN (ب) تحديد القضايا المستجدة التي تستوجب اهتمام الدول الأعضاء
    Se prestó especial atención a tres temas: la pobreza, la mundialización y la cuestión de África; las recomendaciones conexas merecen destacarse aquí, ya que plantean cuestiones de política que exigen la atención especial de los Estados Miembros: UN وقد نُظر بشكل خاص في ثلاثة مواضيع - هي الفقر والعولمة وأفريقيا - وتستحق التوصيات ذات الصلة تسليط الضوء عليها هنا، ﻷنها تثير مسائل مرتبطة بالسياسة العامة تتطلب اهتماما خاصا من جانب الدول اﻷعضاء:
    Con ese propósito, centran su atención en cuestiones que exigen la atención personal del Secretario General. Siguen de cerca las novedades en la labor del Consejo de Seguridad y, en particular, señalan a la atención del Secretario General las cuestiones relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz y transmiten a los departamentos pertinentes las opiniones y decisiones del Secretario General. UN ولهذا الغرض، فإنهما يركزان على المسائل التي تتطلب اهتماما شخصيا من جانب الأمين العام ويتابعان التطورات في أعمال مجلس الأمن ويوجهان اهتمام الأمين العام إلى المسائل التي تتصل بوجه خاص بعمليات حفظ السلام، وينقلان إلى الإدارات المعنية آراء الأمين العام وقراراته.
    b) Identificación de cuestiones nuevas que exigen la atención de los Estados UN (ب) تحديد المسائل الناشئة التي تتطلب اهتماما من قِبَل الدول الأعضاء
    También tengo muy claro que algunas recomendaciones exigen la atención de los más altos niveles gubernamentales y son esenciales para lograr un nuevo consenso sobre la seguridad colectiva. UN 22 - ومن الواضح لي أيضا أنه توجد بعض التوصيات التي تتطلب اهتماما على أعلى مستويات الحكومات وهي ضرورية لتحقيق توافق جديد في الآراء بشأن الأمن الجماعي.
    Estas sanciones ilegales exigen la atención inmediata del Consejo de Seguridad, y en este sentido el orador apoya la declaración hecha por los Países Bajos en nombre de la Unión Europea favorable a la aplicación de sanciones selectivas, que reducen al mínimo los efectos negativos de las sanciones sin comprometer su efectividad. UN وأضاف أن هذه الجزاءات غير القانونية تتطلب اهتماما عاجلا من مجلس الأمن، وأعرب، في هذا الصدد، عن تأييده للبيان الصادر عن هولندا باسم الاتحاد الأوروبي والذي يدعم تنفيذ الجزاءات الانتقائية التي تخفف الآثار السلبية للجزاءات دون إضعاف فعاليتها.
    El Acuerdo General de Paz eliminará algunos de los obstáculos y creará condiciones para adoptar un enfoque nuevo. Sin embargo, hay varias cuestiones que exigen la atención inmediata de la comunidad internacional, tanto en relación con la cesación del fuego como con las conversaciones políticas. UN 63 - وسوف يؤدي اتفاق السلام الشامل إلى إزاحة بعض العقبات، وتمهيد الطريق لنهج جديد، بيد أن هنالك عددا من المسائل التي تتطلب اهتماما عاجلا من قِبل المجتمع الدولي، سواء فيما يتعلق بوقف إطلاق النار أو المباحثات السياسية.
    b) Mayor conciencia de las necesidades y problemas particulares de los países menos adelantados, los países sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo que exigen la atención de los Estados Miembros y las organizaciones internacionales UN (ب) زيادة الوعي بالاحتياجات والشواغل الخاصة لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية التي تتطلب اهتماما من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية
    b) Mayor conciencia de las necesidades y problemas particulares de los países menos adelantados, los países sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo que exigen la atención de los Estados Miembros y las organizaciones internacionales UN (ب) زيادة الوعي بالاحتياجات والشواغل الخاصة لأقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية التي تتطلب اهتماما من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية
    SITUACIONES DE DERECHOS HUMANOS QUE exigen la atención DEL CONSEJO UN حالات حقوق الإنسان التي تتطلب اهتمام المجلس بها
    Otras cuestiones cuya importancia o urgencia exigen la atención de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible UN مسائل أخرى ذات أهمية عليا و/أو مسائل عاجلة تتطلب اهتمام لجنة التنمية المستدامة
    La agenda y el programa de trabajo ofrecen la oportunidad de debatir todas las cuestiones y situaciones que exigen la atención del Consejo a lo largo del año. UN ويتيح جدول أعمال المجلس وبرنامج عمله الفرصة لمناقشة جميع القضايا والحالات المواضيعية لحقوق الإنسان التي تتطلب اهتمام المجلس طوال السنة.
    b) Se determinan las nuevas cuestiones que exigen la atención de los Estados miembros UN (ب) تحديد المسائل الناشئة التي تتطلب اهتمام الدول الأعضاء
    b) Se determinan las nuevas cuestiones que exigen la atención de los Estados miembros. UN (ب) تحديد المسائل المستجدة التي تتطلب اهتمام الدول الأعضاء.
    Recordando la obligación del Estado Parte de aplicar sistemática y constantemente todas las disposiciones de la Convención, el Comité considera que las inquietudes y recomendaciones señaladas en estas observaciones finales exigen la atención prioritaria del Estado Parte desde ahora hasta la presentación de su próximo informe periódico. UN 10 - إذ تشير اللجنة إلى التزامات الدولة الطرف بالعمل بصورة منتظمة ومستمرة على تنفيذ جميع مواد الاتفاقية، ترى أن الشواغل والتوصيات المحددة في التعليقات الختامية الحاضرة تستلزم أن تولي الدولة الطرف أولوية الاهتمام في الفترة ما بين الآن وتقديم التقرير الدوري التالي.
    Además de haberse ampliado considerablemente las funciones de la UNCIVPOL y del personal militar en la zona de amortiguación, aumentó también el número de incidentes que exigen la atención de la UNFICYP fuera de la zona de amortiguación, desde que comenzaron los cruces. UN 11 - وبالإضافة إلى الزيادة الكبيرة في مهام الشرطة المدنية والقوة العسكرية في المنطقة العازلة، حدثت منذ أن بدأ العبور زيادة كبيرة في عدد الحوادث التي تتطلب تدخل قوة الأمم المتحدة خارج المنطقة العازلة.
    34. Por otra parte, pone de relieve que, si bien en las grandes conferencias y reuniones en la cumbre de las Naciones Unidas se redactan textos en los cuales se da respuesta a todas las cuestiones relacionadas con el desarrollo que exigen la atención de la comunidad internacional, la adopción de las medidas necesarias sigue siendo ilusoria. UN 34 - وأوضحت أنه وإن كانت المؤتمرات والاجتماعات الكبرى التي تعقدها الأمم المتحدة على مستوى القمة قد تضمَّنت الوثائق الصادرة عنها إجابات على جميع الأسئلة المتعلقة بالتنمية التي تستوجب اهتمام المجتمع الدولي، فإن تطبيق الإجراءات اللازمة في هذا الصدد لا يزال وهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد