ويكيبيديا

    "exigido en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقتضيه
        
    • المطلوب بموجب
        
    • مطلوب في
        
    • تقضي به
        
    • الذي تتطلبه
        
    • المطلوبة بمقتضى
        
    • الاشتراطات المنصوص عليها في
        
    • للمطالب الواردة في
        
    • ملزمة بقبول البلاغ بموجب
        
    De conformidad con lo exigido en virtud del mecanismo del EPU, el informe se ha presentado con el ánimo de estudiar los desafíos, deficiencias, logros y perspectivas en lo que se refiere a la aplicación de los derechos humanos. UN وكما تقتضيه آلية الاستعراض الدوري الشامل، أُعد هذا التقرير بهدف بحث التحديات والنقائص والإنجازات والتوقعات المتصلة بإعمال حقوق الإنسان.
    El comprador alegó en su defensa que dado que el contrato no establecía una fecha de pago de conformidad con lo exigido en el artículo 1080 del Código Civil Federal de México, el vendedor nunca interpuso demanda judicial para exigir el pago. UN وذكر المشتري في دفاعه أنه نظرا لعدم وجود موعد محدد للدفع في العقد، على عكس ما تقتضيه المادة 1080 من القانون المدني الاتحادي في المكسيك، لم يتقدم البائع قطّ بطلب قضائي للدفع.
    En su sexagésimo noveno período de sesiones, la Asamblea General decidió no aplicar los artículos 67 y 108 de su reglamento para poder declarar abiertas las sesiones y celebrar los debates sin el quórum exigido en esos artículos. UN 8 - قررت الجمعية العامة، في دورتها التاسعة والستين، تعليق العمل بالمادتين 67 و 108 من نظامها الداخلي، لتيسير إعلان افتتاح الجلسات وسير المناقشات دون توافر النصاب القانوني الذي تقتضيه هاتان المادتان.
    Conforme a lo exigido en ella, se ha creado el Órgano Central para la prevención y eliminación de la trata de personas, que preside el Ministro del Interior. UN وعلى النحو المطلوب بموجب القانون، أنشئت الهيئة المركزية لمنع الاتجار بالبشر وقمعه برئاسة وزير الداخلية.
    Además, 12 oficinas en los países no habían preparado el plan anual de auditoría para 2008 y 2009 conforme a lo exigido en el marco. UN وإضافة إلى ذلك، لم يعد 12 مكتبا قطريا خطط المراجعة السنوية للحسابات لعامي 2008 و 2009 على نحو ما هو مطلوب في الإطار.
    Sin embargo, el Comité expresa su preocupación por el hecho de que en el derecho sueco no haya disposiciones concretas para garantizar que en ningún proceso se pueda presentar como prueba una declaración que se demuestre que haya sido obtenida bajo tortura, conforme a lo exigido en el artículo 15 de la Convención. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم احتواء القانون السويدي على أحكام محددة تضمن عدم الاحتجاج بأية إفادة يثبت أنها انتُزِعت بالتعذيب كدليل في أية دعوى، وفقاً لما تقضي به المادة 15 من الاتفاقية.
    A su vez, esta negativa a desarmarse de acuerdo con lo exigido en el Plan de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, ha impedido a la UNPROFOR aplicar otros elementos esenciales del Plan, en particular la facilitación del regreso de los refugiados y personas desplazadas a sus lugares de origen en condiciones de seguridad. UN وفي المقابل فإن رفضهم التجرد من السلاح على النحو الذي تتطلبه خطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، حال بين قوة اﻷمم المتحدة للحماية وبين تنفيذ العناصر اﻷساسية من الخطة وخاصة تسهيل عودة اللاجئين والمشردين إلى اماكنهم اﻷصلية في ظل ظروف مأمونة.
    70. Así, en lo que toca al funcionamiento y control de las instituciones de protección y guarda de niños, el derecho marroquí responde perfectamente a lo exigido en el párrafo 3 del artículo 3 de la Convención. UN ٠٧- وهكذا، فإن القانون المغربي يفي تماماً بما تقتضيه الفقرة ٣ من المادة ٣ من الاتفاقية فيما يتعلق بعمل واشراف المؤسسات المسؤولة عن حماية اﻷطفال ورعايتهم.
    La Junta estima que la oficina del UNFPA en Uzbekistán debería haber tomado la iniciativa entablando un diálogo con el equipo de las Naciones Unidas en el país para procurar que se examinara el MANUD anualmente, conforme a lo exigido en el Manual de Políticas y Procedimientos relativos a las Finanzas del UNFPA. UN 208 - ويرى المجلس أنه كان ينبغي لمكتب الصندوق في أوزبكستان أن يبدأ المناقشة مع المكتب القطري لضمان استعراض إطار المساعدة الإنمائية سنوياً طبقاً لما تقتضيه السياسات والإجراءات البرنامجية للصندوق.
    6.2 En cumplimiento de lo exigido en el artículo 5, párrafo 2 a), del Protocolo Facultativo, el Comité se ha cerciorado de que el mismo asunto no está siendo examinado en el marco de otro procedimiento de examen o arreglo internacional. UN 6-2 وقد تأكدت اللجنة، وفق ما تقتضيه الفقرة 2 (أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، من أن المسألة نفسها ليست قيد البحث في إطار أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    8.2 El Comité observa, en cumplimiento de lo exigido en el artículo 5, párrafo 2 a), del Protocolo Facultativo, que el mismo asunto no está siendo examinado en el marco de otro procedimiento de examen o arreglo internacional. UN 8-2 وتحيط اللجنة علماً، وفقاً لما تقتضيه الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، بأن القضية نفسها ليست قيد البحث في إطار أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    8.2 El Comité observa, en cumplimiento de lo exigido en el artículo 5, párrafo 2 a), del Protocolo Facultativo, que el mismo asunto no está siendo examinado en el marco de otro procedimiento de examen o arreglo internacional. UN 8-2 وتحيط اللجنة علماً، وفقاً لما تقتضيه الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، بأن القضية نفسها ليست قيد البحث في إطار أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    8.2 El Comité se ha cerciorado, en cumplimiento de lo exigido en el artículo 5, párrafo 2, del Protocolo Facultativo, de que el mismo asunto no está siendo examinado en el marco de otro procedimiento de examen o arreglo internacional y de que los autores han agotado todos los recursos internos disponibles. UN 8-2 وقد تيقنت اللجنة وفق ما تقتضيه الفقرة 2 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، من أن المسألة نفسها ليست قيد البحث في إطار أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية وأن أصحاب البلاغ قد استنفدوا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    8.2 El Comité se ha cerciorado, en cumplimiento de lo exigido en el artículo 5, párrafo 2, del Protocolo Facultativo, de que el mismo asunto no está siendo examinado en el marco de otro procedimiento de examen o arreglo internacional y de que los autores han agotado todos los recursos internos disponibles. UN 8-2 وقد تيقنت اللجنة وفق ما تقتضيه الفقرة 2 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، من أن المسألة نفسها ليست قيد البحث في إطار أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية وأن أصحاب البلاغ قد استنفدوا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    8.2 En cumplimiento de lo exigido en el artículo 5, párrafo 2 a), del Protocolo Facultativo, el Comité se cerciorará de que el mismo asunto no esté siendo examinado en el marco de otro procedimiento de examen o arreglo internacional. UN 8-2 ويجب أن تتحقق اللجنة، وفق ما تقتضيه الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، من أن المسألة نفسها ليست قيد البحث في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    8.2 En cumplimiento de lo exigido en el artículo 5, párrafo 2 a), del Protocolo Facultativo, el Comité se cerciorará de que el mismo asunto no esté siendo examinado en el marco de otro procedimiento de examen o arreglo internacional. UN 8-2 ويجب أن تتحقق اللجنة، وفق ما تقتضيه الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، من أن المسألة نفسها ليست قيد البحث في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    Asegure que se utilizan los formularios de autorización de fondos y certificación de los gastos conforme a lo exigido en el marco del método armonizado para las transferencias en efectivo UN يكفل استخدام استمارات الإذن بالصرف وشهادة الإنفاق حسب المطلوب بموجب إطار النهج المنسق للتحويلات النقدية
    24. Por consiguiente, finalizamos nuestro informe sobre este aspecto del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos señalando que el Gobierno del Sudán ha hecho más de lo exigido en el ámbito de la libre determinación. UN ٤٢- ولذلك، نختتم تقريرنا عن هذا الجانب من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية باﻹشارة إلى أن حكومة السودان قامت بأكثر مما هو مطلوب في مجال تقرير المصير.
    Sin embargo, el Comité expresa su preocupación por el hecho de que en el derecho sueco no haya disposiciones concretas para garantizar que en ningún proceso se pueda presentar como prueba una declaración que se demuestre que haya sido obtenida bajo tortura, conforme a lo exigido en el artículo 15 de la Convención. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم احتواء القانون السويدي على أحكام محددة تضمن عدم الاحتجاج بأية إفادة يثبت أنها انتُزِعت بالتعذيب كدليل في أية دعوى، وفقاً لما تقضي به المادة 15 من الاتفاقية.
    En consecuencia, el nivel de prueba que el Grupo ha considerado apropiado se aproxima a lo que se ha denominado el " equilibrio de probabilidad " , a diferencia del concepto de " fuera de toda duda razonable " exigido en algunas jurisdicciones para demostrar la culpabilidad en un proceso penal. UN ولذلك، فإن مستوى اﻹثبات الذي يعتبره الفريق مناسبا هو أقرب شيء إلى ما يسمى " توازن الاحتمالات " الذي يتميز عن مفهوم " بما لا يدع مجالا لشك معقول " الذي تتطلبه بعض الجهات القضائية لثبوت اﻹدانة في المحاكمات الجنائية.
    Una Parte exportadora podrá considerar que una notificación general a la Secretaría por la Parte importadora, o por un Estado u organización importador que no sea Parte, constituye el consentimiento por escrito exigido en el párrafo 6. UN 7 - يجوز للطرف المـُصَدِّر أن يعتمد على إخطار عام مقدَّم إلى الأمانة من الطرف المستورد أو من الدولة غير الطرف باعتبار ذلك الموافقة الخطّية المطلوبة بمقتضى الفقرة 6.
    Si, como consecuencia de un retiro, el número de Miembros del presente Convenio es inferior al exigido en el párrafo 1 del artículo 62 para su entrada en vigor, el Consejo se reunirá en reunión extraordinaria para examinar la situación y adoptar las decisiones apropiadas. UN وإذا ترتب على الانسحاب تقلص عضوية هذا الاتفاق إلى ما دون الاشتراطات المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 58 لبدء نفاذه، يجتمع المجلس في دورة استثنائية لاستعراض الحالة واتخاذ القرارات المناسبة.
    El Gobierno de Liberia cumple plenamente con lo exigido en los apartados a) a d) del párrafo 2 de la resolución 1343 (2001) del Consejo de Seguridad. UN وحكومة ليبريا ممتثلة تماما للمطالب الواردة في الفقرات الفرعية 2 (أ) إلى 2 (د) من قرار مجلس الأمن 1343 (2001).
    7.4 En cumplimiento de lo exigido en el párrafo 2 a) del artículo 5 del Protocolo Facultativo, el Comité se ha cerciorado de que el mismo asunto no esté siendo examinado en el marco de otro procedimiento de examen o arreglo internacional. UN 7-4 ولما كانت اللجنة ملزمة بقبول البلاغ بموجب الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، فقد تأكدت من أن المسألة ذاتها ليست قيد الدراسة أمام هيئة أخرى من هيئات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد