| exigimos que el cuarto Convenio de Ginebra se aplique en su caso y en el caso de sus territorios. | UN | ونطالب بتطبيــق اتفاقيــة جنيف الرابعة عليهم وعلى أراضيهم. |
| exigimos que en el arreglo se vuelva a dar a Srebrenica y a Zepa la condición de zonas seguras designadas por las Naciones Unidas. | UN | ونطالب بإعادة سريبرينيكا وجيبا في التسوية إلى الوضع اﻷصلي الذي حددته اﻷمم المتحدة لها كمناطق آمنة. |
| También exigimos que se respeten plenamente los derechos y las inmunidades de las Naciones Unidas y sus organismos especializados, de conformidad con lo previsto en el derecho internacional. | UN | ونطالب أيضا بأن تُحترم الحقوق والحصانات احتراما كاملا وفقا للقانون الدولي لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة. |
| exigimos que todas las partes cumplan con sus compromisos a este respecto. | UN | ونحن نطالب بأن يفي جميع اﻷطراف بالتزاماتهم في هذا الصدد. |
| exigimos que se respeten normas de verdadero libre mercado y de competencia. | UN | ونحن نطالب بأن تُحترم قواعد التبادل والتنافس التجاري الحر الحقيقي. |
| exigimos que el Gobierno del Líbano investigue plenamente qué papel desempeñaron las Fuerzas Armadas Libanesas en esta provocación. | UN | ونحن نطالب حكومة لبنان بإجراء تحقيق كامل في دور القوات المسلحة اللبنانية في هذا الاستفزاز. |
| exigimos que nombre a un jefe de policía que haga cumplir la Ley seca. | Open Subtitles | نطالبك بتعيين رئيس شرطة يطبّق قانون التحريم! |
| exigimos que la junta devuelva el poder al Gobierno democráticamente elegido de Sierra Leona. | UN | ونطالب بــأن تعيــد العصبــة الحاكمة السلطة إلــى حكومــة سيراليــون المنتخبــة ديمقراطيا. |
| Condenamos enérgicamente esa decisión y exigimos que Israel desista de todo acto de deportación y que deje de amenazar la seguridad del Presidente Arafat. | UN | ونحن ندين هذا القرار بشدة ونطالب إسرائيل بالكف عن أي عمل من أعمال الإبعاد وأن تكف عن أي تهديد لسلامة الرئيس عرفات. |
| Condenamos enérgicamente ese atroz acto de violencia y exigimos que los autores sean entregados a la justicia. | UN | إننا نستنكر بشدة تلك الوحشية العنيفة ونطالب بتقديم مرتكبيها للعدالة. |
| exigimos que Israel facilite el acceso sin obstáculos para la prestación de ese tipo de asistencia. | UN | ونطالب بأن توفر إسرائيل ممرات للوصول دون إعاقة لتسليم تلك المساعدات. |
| exigimos que se levante inmediatamente el bloqueo, cuyas consecuencias, en especial en el ámbito humanitario, son devastadoras. | UN | ونطالب بالرفع الفوري للحصار، الذي ينطوي على عواقب مدمرة، خاصة في المجال الإنساني. |
| También exigimos que se facilite la circulación de las personas, sobre todo de los trabajadores, que mejorará la flexibilidad y la calidad del mercado laboral del mundo. | UN | ونطالب أيضا بتسهيل حركة الأشخاص العاديين، لا سيما العمال، الأمر الذي سيحسن مرونة سوق العمالة العالمية وجودتها. |
| exigimos que Israel garantice la seguridad del personal de las Naciones Unidas y otro personal de las operaciones de socorro. | UN | ونطالب بأن تضمن إسرائيل سلامة موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من عمال الإغاثة. |
| exigimos que la protección de la vida y los derechos humanos se extienda a los palestinos que viven en los países vecinos, especialmente en el Líbano. | UN | ونحن نطالب بتمديد فترة حماية أرواح الفلسطينيين في البلدان المجاورة وخاصة لبنان، الى جانب حماية حقوق اﻹنسان لديهم. |
| exigimos que la Comunidad Europea congele todos los protocolos y acuerdos preferenciales de orden económico y científico hasta que Israel cumpla. | UN | وإننا نطالب الجماعة اﻷوروبية بتجميد جميع البروتوكولات الاقتصادية والعلمية والاتفاقات التمييزية المبرمة مع اسرائيل الى أن تمتثل للاتفاقية. |
| Nosotros, también, exigimos que todas las partes se abstengan de atacarlos y que todos cooperen para permitirles llevar a cabo sus vitales misiones humanitarias y de mantenimiento de la paz. | UN | ونحن أيضا نطالب بأن تمتنع جميع اﻷطراف عن الهجوم عليهم، وبأن يتعاون الجميع على السماح لهم بالاضطــــلاع بمهامهم الحيوية، سواء اﻹنسانية أو المتعلقة بحفظ السلم. |
| Por tanto, exigimos que se respeten las tierras y los territorios de los pueblos indígenas, no sólo para fomentar nuestra economía y bienestar general, sino también para garantizar nuestra supervivencia. | UN | لذا نطالب باحترام أراضي وأقاليم السكان اﻷصلية ليس فقـــط للنهـــوض باقتصادنا ورفاهنا العام لكن أيضا لضمان بقائنا. |
| En relación con la tragedia de la población expulsada de Srebrenica, cuyo éxodo hacia Tuzla tiene lugar en estos momentos, exigimos que se adopten inmediatamente las siguientes medidas: | UN | في سياق مأساة المبعدين من سريبرينتسا، وخروجهم الجماعي جار حاليا إلى توزلا، نطالب باتخاذ التدابير التالية بصورة فورية: |
| exigimos que nos devolváis la Piedra! | Open Subtitles | نطالبك بإرجاع محك الذهب - |
| Autoridades del ejército de Bosnia, conjuntamente con personal de la UNPROFOR, realizaron una investigación en que se llegó a esa conclusión. exigimos que la UNPROFOR adopte las medidas pertinentes en relación con la persona que quedó identificada como responsable de ese incidente. | UN | وقد شارك موظفو قوة اﻷمم المتحدة للحماية وسلطات الجيش البوسني في إجراء تحقيق وصل الى خاتمته، ونحن نطلب أن تتخذ قوة اﻷمم المتحدة للحماية التدابير اللازمة فيما يتصل بالشخص الذي تبين أنه مسؤول عن هذا الحادث. |