ويكيبيديا

    "exigiría" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يتطلب
        
    • سيتطلب
        
    • سيقتضي
        
    • ستتطلب
        
    • سيستلزم
        
    • وسيتطلب
        
    • سيحتاج
        
    • ستحتاج
        
    • وسيقتضي
        
    • سيستغرق
        
    • سيترتب
        
    • وسيستدعي
        
    • وسيستلزم
        
    • وستتطلب
        
    • يتطلَّب
        
    Evidentemente, un proyecto de largo alcance de este tipo exigiría asistencia internacional adicional. UN ومن الواضح أن هذا المشروع الطويل اﻷجل يتطلب مساعدة دولية إضافية.
    Ello exigiría esfuerzos financieros sostenibles y una responsabilidad compartida por parte de la comunidad internacional. UN وهذا يتطلب جهوداً مالية مستدامة والمشاركة في تحمُّل المسؤولية من جانب المجتمع الدولي.
    Abrir la participación en un protocolo de la Convención exigiría modificar el protocolo y la Convención que le sirve de base. UN أن فتح العضوية في بروتوكول اتفاقية تلوث الهواء بعيد المدى العابر للحدود يتطلب تعديل البروتوكول والاتفاقية الملحق بها.
    Ello exigiría la creación de varios puestos de guías y una capacidad de venta de billetes y de supervisión de las operaciones. UN وسيتطلب ذلك إنشاء عدة وظائف ليشغلها مرشدو الجولات كما سيتطلب توفر قدرات في مجال بيع التذاكر والإشراف على العمليات.
    Se hizo hincapié en que el acceso de la mujer al poder exigiría cambios importantes en el papel y las responsabilidades del hombre, especialmente en la esfera de la reproducción. UN وكان هناك تشديد على أن تأهيل المرأة سيتطلب تغييرات كبيرة في أدوار الرجال ومسؤولياتهم، لاسيما في مجال الانجاب.
    La complejidad de las decisiones de la Comisión también exigiría que las partes dispusieran de suficiente tiempo para preparar sus escritos. UN كما سيقتضي الطابع المعقد الذي تتسم به قرارات اللجنة أن يتاح لﻷطراف وقت كاف ﻹعداد موجز الدعاوى.
    Esa intervención exigiría una clara base jurídica, proporcionada por el Consejo de Seguridad. UN وأن هذه المشاركة ستتطلب وجود أساس قانوني واضح يوفره مجلس الأمن.
    Sin embargo, ello exigiría superar los estereotipos de género tradicionales, en particular implantando la educación sexual integral para los jóvenes. UN إلا أن ذلك يتطلب تجاوز القوالب النمطية التقليدية للجنسين، بما في ذلك توفير التثقيف الجنسي الشامل للشباب.
    Ello exigiría de los países acelerar la transición hacia una economía ecológica. UN وهذا يتطلب أن تعجّل البلدان بعملية تحوّلها إلى الاقتصاد الأخضر.
    Además, ella exigiría modificar la Carta de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، فإن ذلك يتطلب تعديل ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Ahora bien, esa reconfiguración del ECOMOG exigiría recursos adicionales. UN بيد أن إعادة تشكيل فريق الرصد على هذا النحو من شأنه أن يتطلب موارد إضافية.
    Ello exigiría la construcción de 25 nuevas escuelas con la dotación de personal correspondiente. UN وهذا يتطلب بناء نحو ٢٥ مدرسة جديدة وتوفير الموظفين لها.
    Ello exigiría varios miles de soldados más y, tal vez, que se dieran a la UNAMIR poderes coercitivos en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويتطلب هذا عدة آلاف من الجنود اﻹضافيين، وقد يتطلب منح البعثة سلطات إنفاذية بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    No es posible proporcionar un cálculo exacto del costo que entrañaría elaborar un sistema de catalogación totalmente nuevo, ya que exigiría extensas investigaciones. UN وليس في اﻹمكان تقديم تقدير دقيق لتكلفة استحداث نظام جديد تماما للفهرسة إذ أن ذلك سيتطلب إجراء بحث مستفيض.
    Señaló que tenía previsto examinar la cuestión de la reforma con colegas de categoría superior, y que la reforma exigiría un período de transición de hasta dos años. UN وقال إنه ينوي مواصلة مسألة اﻹصلاح مع زملائه من كبار المسؤولين؛ فهذا اﻹصلاح سيتطلب فترة انتقالية قد تستغرق سنتين.
    Toda revisión de esa delegación de responsabilidades exigiría la enmienda del estatuto de la CAPI, medida que las Naciones Unidas no podían apoyar. UN وأي تنقيح لهذا اﻹسناد للمسؤولية سيتطلب إجراء تعديل للنظام اﻷساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية، وهو ما لن تؤيده اﻷمم المتحدة.
    No obstante, sería demasiado pronto para determinar si una expansión de este tipo de la zona de despliegue de la UNAMSIL exigiría más efectivos. UN بيد أنه من السابق لأوانه تقرير ما إذا كان هذا التوسع في منطقة انتشار البعثة سيتطلب قوات إضافية.
    De más estaba decir que ello exigiría más tiempo y trabajo de lo inicialmente previsto. UN ومن نافلة القول أن ذلك سيقتضي وقتا أطول وعملا أكثر مما كان مخططا له أصلا.
    Señaló que el período que se avecinaba exigiría nuevos esfuerzos y dijo que aguardaba con interés la oportunidad de trabajar con la Junta en el próximo año. UN وأشار إلى أن الفترة المقبلة ستتطلب جهدا كبيرا، معربا عن تطلعه إلى العمل مع المجلس في السنة القادمة.
    No obstante, en caso de aplicarse dicha propuesta la gestión del personal de base pasaría a la Oficina de Gestión de los Recursos Humanos, lo que exigiría modificar la propuesta sobre delegación de autoridad. UN ولكنه قال إن هذا الاقتراح سيؤدي، في حالة تنفيذه، إلى منح مكتب إدارة الموارد البشرية سلطة على عملية إدارة شؤون الموظفين اﻷساسيين، مما سيستلزم تعديلا في اقتراح تفويض السلطة.
    Esto exigiría un ajuste al nuevo método, así como un esfuerzo especial teniendo en cuenta la complejidad de este período. UN وسيتطلب ذلك تكيفا مع الطريقة الجديدة مع بذل جهود خاصة، ومراعاة ما تتسم به الفترة من تعقيد.
    El Departamento señaló que la reproducción de todos los materiales exigiría cuantiosos recursos, aunque la situación podría mejorar mucho si Recueil des Traités de las Naciones Unidas quedase fuera. UN ولاحظ ممثل الإدارة أن نسخ كافة المواد سيحتاج إلى موارد ضخمة، على الرغم من أن الوضع سيتحسن كثيرا في حالة استثناء مجموعة معاهدات الأمم المتحدة.
    Sólo sus ojos traicionaban su edad y miraban bajo los rizos... haciendo una pregunta... que un día exigiría una respuesta. Open Subtitles عيناها فقط تستطيع ان تخبرك عن عمرها تطل منها أسئلة كثيرة ستحتاج في يوما ما الى اجابة
    La adopción de las opciones 1 ó 3 exigiría una enmienda de los procedimientos financieros de la Convención. UN وسيقتضي اعتماد السيناريو رقم ١ أو السيناريو رقم ٣ إجراء تعديل على اﻹجراءات المالية للاتفاقية.
    Cuando el Sr. Denktaş mantuvo su posición de que llevaría tiempo hacer los arreglos para celebrar esas consultas y que ello exigiría varias semanas, indiqué la necesidad de que esta cuestión se considerara en presencia del Presidente del Consejo de Seguridad y de los representantes de los miembros permanentes. UN وعندما ظل السيد دنكتاش على موقفه بأن اﻷمر سيستغرق وقتا لترتيب مثل هذه المشاورات، وأن ذلك يقتضي عدة أسابيع، خلصت إلى أن من الضروري أن يتم النظر في هذا التطور في حضور رئيس مجلس اﻷمن وممثلي أعضائه الدائمين.
    La FICSA se interesó por la rendición de cuentas que se exigiría a los administradores y por el proceso de selección para ingresar en el cuadro ejecutivo. UN ويسأل اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين كيف ستتم مساءلة المديرين وعما سيترتب على عملية اختيار من سيعمل في الخدمة.
    Este proyecto, que según se prevé se pondrá en marcha en 2008, exigiría un examen de las políticas de gestión del efectivo. UN وسيستدعي هذا المشروع، الذي من المتوقع أن يبدأ عمله بحلول عام 2008، إجراء استعراض لسياسات إدارة النقدية.
    El incremento de la Fuerza en Sarajevo exigiría otros 150 efectivos, entre oficiales y tropa. UN وسيستلزم تعزيز القوة في سراييفو قوات إضافية عددها ١٥٠ فردا من جميع الرتب.
    La base de datos exigiría una inversión considerable y se tardaría algún tiempo en conseguir su adopción general. UN وستتطلب قاعدة البيانات هذه استثمارا كبيرا كما ستستغرق وقتا لكي يستعملها الجميع.
    Una composición considerablemente mayor exigiría seguir aumentando los recursos humanos de la secretaría. UN وأيُّ عدد يتجاوز ذلك بكثير سوف يتطلَّب تدعيماً إضافيًّا لموارد الأمانة البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد