ويكيبيديا

    "exigir cuentas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • محاسبة
        
    En tales casos, es competencia de los Estados exigir cuentas a los autores mediante procedimientos penales justos y transparentes. UN وفي هذه الحالات، فمن الواجب على الدول محاسبة الجناة من خلال إجراءات جنائية تتسم بالنزاهة والشفافية.
    A ese respecto, algunos Estados Miembros habían planteado la necesidad de exigir cuentas a los responsables de la tortura y la muerte de Maina Sunuwar. UN وفي هذا الصدد، أشارت بعض الدول الأعضاء إلى وجوب محاسبة المسؤولين عن تعذيب مينا سنوار وموتها.
    Los vigilantes tienen razón cuando afirman que las víctimas de los delitos merecen justicia y que hay que exigir cuentas a los autores. UN وهم محقون في قولهم إن ضحايا الجريمة يستحقون الاقتصاص لهم، ولا بد من محاسبة الجناة.
    El texto debería haber reflejado la voluntad de la comunidad internacional de exigir cuentas y de luchar contra la impunidad, elementos esenciales de las actividades de las Naciones Unidas. UN وكان يتعين أن يعكس النص إرادة المجتمع الدولي في محاسبة المسؤولين عن هذا العنف ومكافحة الإفلات من العقاب، وكلاهما عناصران أساسيان في عمل الأمم المتحدة.
    Esta falta de información complica todavía más el proceso que permite a los ciudadanos exigir cuentas a sus gobiernos sobre el uso de los recursos públicos. UN وهذا الافتقار إلى المعلومات يزيد من تعقيد العملية التي يستطيع بها المواطنون محاسبة حكوماتهم عن استخدام الموارد العامة.
    Los miembros del Consejo instaron enérgicamente al Gobierno de Burundi a que investigara esas violaciones de los derechos humanos, a fin de exigir cuentas a sus autores. UN وحثوا بقوة حكومة بوروندي على التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان بغية محاسبة الجناة. منطقة وسط أفريقيا
    De todos esos crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidos contra el pueblo palestino, se deben exigir cuentas a Israel, la Potencia ocupante, y hacer comparecer ante la justicia a los culpables. UN فلا بد من محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على كل جرائم الحرب هذه، وأعمال إرهاب الدولة، والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني، ولا بد من تقديم مرتكبيها للمثول أمام العدالة.
    También hemos descentralizado el gobierno a fin de que las comunidades locales tengan una mayor incidencia en la forma en que se las gobierna y puedan exigir cuentas a los funcionarios públicos. UN كما قمنا بإدخال اللامركزية في الحكم للسماح للمجتمعات المحلية بأن يكون لها رأي أكبر في الكيفية التي تُحكم بها وتكون لها القدرة على محاسبة المسؤولين في المناصب العامة.
    Se precisa una investigación, auspiciada por la sociedad civil, de los crímenes cometidos por el Gobierno de Israel y los colonos, a fin de exigir cuentas a sus autores. UN ومن الضروري أيضا أن يقوم المجتمع المدني بالتحقيق في الجرائم التي ترتكبها الحكومة الإسرائيلية ويرتكبها المستوطنون من أجل محاسبة مرتكبي هذه الجرائم.
    Hay que exigir cuentas a Israel, la Potencia ocupante, por todos esos crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado e infracciones sistemáticas de los derechos humanos contra el pueblo palestino, y hay que llevar a sus perpetradores ante la justicia. UN ويجب محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على جميع جرائم الحرب هذه وعلى إرهاب الدولة وعلى ما ارتكبته في حق الشعب الفلسطيني من انتهاكات منهجية لحقوق الإنسان، وتقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    La función especial que tienen los parlamentos de todo el mundo de exigir cuentas a los gobiernos, examinar las políticas y aprobar los presupuestos les otorga la responsabilidad particular de garantizar que se cumplan los compromisos relacionados con el desarrollo sostenible. UN وتقع على عاتق البرلمانات في مختلف أنحاء العالم، في ظلّ دورها الخاص في محاسبة الحكومات وتمحيص السياسات وإقرار الميزانيات، مسؤولية خاصة عن ضمان الوفاء بالتزامات التنمية المستدامة.
    Los muchos casos de tragedias en el mar en que se ha dejado morir a los inmigrantes constituyen crímenes de lesa humanidad, y hay que exigir cuentas a los responsables. UN واعتبرت أن مآسي القوارب المتكررة التي يترك فيها المهاجرون للهلاك إنما تشكل جرائم ضد الإنسانية، ودعت إلى محاسبة المسؤولين عنها.
    Los miembros del Consejo expresaron su profunda preocupación por las alarmantes informaciones de violaciones masivas de los derechos humanos en la República Centroafricana, y reiteraron su determinación de exigir cuentas a los autores. UN وأعرب أعضاء المجلس عن انشغالهم العميق إزاء التقارير المقلقة بشأن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في جمهورية أفريقيا الوسطى، وكرروا تأكيد تصميمهم على محاسبة مرتكبي هذه الانتهاكات.
    La falta de mecanismos sólidos de rendición de cuentas, que permitan a las mujeres exigir cuentas por sus acciones a los encargados de adoptar las decisiones, ha obstaculizado la aplicación de la Plataforma de Acción. UN ٣٨٦ - يعوق تنفيذَ منهاج العمل عدم وجود آليات قوية للمساءلة تمكن المرأة من محاسبة متخذي القرار عما يتخذونه من إجراءات.
    Reafirmando la importancia de exigir cuentas a los responsables de violaciones o abusos contra los derechos humanos o violaciones del derecho internacional humanitario, incluidos los implicados en ataques dirigidos contra civiles, UN وإذ يعيد تأكيد أهمية محاسبة المسؤولين عن انتهاكات أو تجاوزات حقوق الإنسان أو انتهاكات القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الجهات الضالعة في الهجمات التي تستهدف المدنيين،
    Un acontecimiento más positivo fueron las importantes y esperadas acciones de los tribunales internacionales para la ex Yugoslavia y Rwanda, que reflejan el esfuerzo hecho por la comunidad internacional para exigir cuentas a los responsables -refugiados incluidos- de esas violaciones. UN وعلى نحو أكثر ايجابية، بذل المجتمع الدولي جهوداً ﻹمكان محاسبة المسؤولين عن هذه الانتهاكات - بمن فيهم اللاجئين - عن طريق اﻹجراءات الهامة التي طال انتظارها للمحاكم الدولية ليوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    Habida cuenta de todos esos crímenes de guerra, los actos de terrorismo de Estado y las violaciones sistemáticas de los derechos humanos que ha cometido contra el pueblo palestino, se debe exigir cuentas a Israel, la Potencia ocupante, y hacer comparecer ante la justicia a los culpables. UN ويجب محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على جميع جرائم الحرب هذه وعلى إرهاب الدولة وعلى ما ترتكبه في حق الشعب الفلسطيني من انتهاكات منهجية لحقوق الإنسان، وتقديم مرتكبي تلك الانتهاكات إلى العدالة.
    Habida cuenta de todos esos crímenes de guerra, los actos de terrorismo de Estado y las violaciones sistemáticas de los derechos humanos que ha cometido contra el pueblo palestino, se debe exigir cuentas a Israel, la Potencia ocupante, y hacer comparecer ante la justicia a los culpables. UN ويجب محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على جميع جرائم الحرب هذه وعلى إرهاب الدولة وعلى ما ترتكبه في حق الشعب الفلسطيني من انتهاكات منهجية لحقوق الإنسان، وتقديم مرتكبي تلك الانتهاكات إلى العدالة.
    Habida cuenta de todos esos crímenes de guerra, los actos de terrorismo de Estado y las violaciones sistemáticas de los derechos humanos que ha cometido contra el pueblo palestino, se debe exigir cuentas a Israel, la Potencia ocupante, y hacer comparecer ante la justicia a los culpables. UN ويجب محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على جميع جرائم الحرب هذه وعلى إرهاب الدولة وعلى ما ترتكبه في حق الشعب الفلسطيني من انتهاكات منهجية لحقوق الإنسان، وتقديم مرتكبي تلك الانتهاكات إلى العدالة.
    Habida cuenta de todos estos crímenes de guerra, los actos de terrorismo de Estado y las violaciones sistemáticas de los derechos humanos que ha cometido contra el pueblo palestino, se debe exigir cuentas a Israel, la Potencia ocupante, y hacer comparecer ante la justicia a los culpables. UN ويجب محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على جميع جرائم الحرب هذه وعلى إرهاب الدولة وعلى ما ترتكبه في حق الشعب الفلسطيني من انتهاكات منهجية لحقوق الإنسان، وتقديم مرتكبي تلك الجرائم والانتهاكات إلى العدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد