ويكيبيديا

    "exijan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تتطلب
        
    • تستلزم
        
    • تشترط
        
    • تتطلبه
        
    • اقتضاء
        
    • تتطلّب
        
    • يطلبوا
        
    • تطالب
        
    • يترتب على التوقف فيها
        
    • تقتضي ذلك
        
    • تفرض بعد
        
    • تمليه
        
    • قاهرة
        
    • توجب
        
    Los autores del informe creen que podrían adoptarse ya varias medidas prácticas que no exijan un gasto sustantivo. UN ويرى واضعو هذا التقرير أن عددا من التدابير العملية التي لا تتطلب إنفاقا كبيرا يمكن اتخاذها اﻵن.
    Cada Parte se encargará de que se comuniquen inmediatamente a todas sus fuerzas las condiciones del presente anexo y se emitan órdenes escritas que exijan su cumplimiento. UN يكفل كل طرف إبلاغ جميع قواته على الفور بأحكام هذا المرفق وباﻷوامر الكتابية التي تتطلب الامتثال.
    Cuando las necesidades públicas lo exijan, todos los colombianos están obligados a tomar las armas para defender la democracia, las instituciones y la independencia nacional. UN وحين تتطلب الاحتياجات العامة سيلتزم كل الكولومبيين يحمل السلاح دفاعاً عن الديمقراطية والمؤسسات واستقلال البلاد.
    El consiguiente crecimiento negativo ha quedado compensado en parte por un aumento propuesto de 20.000 dólares relacionado con viajes del Secretario General Adjunto, así como viajes de otros funcionarios de la Oficina para representar al Secretario General Adjunto en cuestiones que exijan una participación directa. UN والنمو السلبي الناجم عن ذلك تقابله جزئيا زيادة مقترحة قدرها ٠٠٠ ٢٠ دولار تتعلق بسفر وكيل اﻷمين العام، وكذلك بسفر موظفين آخرين في المكتب لتمثيل وكيل اﻷمين العام بشأن المسائل التي تستلزم مشاركة مباشرة.
    Algunos países quizá exijan que se indique el peso. UN وعادة تشترط بعض البلدان تقديم معلومات دقيقة عن الوزن.
    La Administración debe elaborar un calendario de aplicación de las recomendaciones que exijan enmiendas de los reglamentos y procedimientos. UN وعلى الادارة أن تضع جدولا زمنيا لتنفيذ التوصيات التي تتطلب إدخال تعديلات على القواعد والاجراءات.
    Las situaciones que exijan la aplicación de regímenes de sanciones pueden ser muy pocas. UN والحالات التي تتطلب تطبيق نظم الجزاءات قد تكون قليلة جدا.
    Con esta perspectiva, el Gobierno acepta el mayor número posible de trabajadores extranjeros que ocupen puestos de trabajo que exijan conocimientos tecnológicos especializados. UN ومن هذا المنطلق، تقبل الحكومة أكبر عدد ممكن من العاملين اﻷجانب الذين يشغلون وظائف تتطلب خبرة تكنولوجية.
    Por lo tanto, las comparaciones transversales tal vez exijan recurrir a datos preliminares para otras regiones. UN وعلى هذا قد تتطلب المقارنات الشاملة للقطاعات استخدام البيانات التمهيدية لﻷقاليم اﻷخرى.
    Hasta tanto no se corrijan las causas fundamentales, se producirá un círculo vicioso de conflictos que exijan el restablecimiento de la paz. UN وإلى أن تعالج الأسباب الكامنة ستبقى حلقة مفرغة من المنازعات تتطلب إقرار السلام.
    En ese examen pueden indicarse esferas que exijan especial atención y sirvan para recabar apoyo para actuar en esos ámbitos de manera coordinada. UN ويمكن لهذا الاستعراض أن يبين المجالات التي تتطلب اهتماما خاصا وتصلح كوسيلة لتعبئة الدعم والتركيز على هذه المجالات بطريقة منسقة.
    Respaldamos la recomendación de que la integración social y los temas que exijan enfoques a largo plazo deben ser atendidos por igual. UN إننا نؤيد التوصية بأن يعالج بالتساوي الإدماج الاجتماعي ومسائل تتطلب اتخاذ نهج على الأمد الطويل.
    A tal fin es indispensable que el Consejo de Seguridad se interese y actúe con firmeza cuando las circunstancias lo exijan. UN إن دور مجلس الأمن في التوعية والعمل بطريقة حاسمة عندما تتطلب الظروف ذلك هو دور بالغ الأهمية في هذا المسعى.
    El consiguiente crecimiento negativo ha quedado compensado en parte por un aumento propuesto de 20.000 dólares relacionado con viajes del Secretario General Adjunto, así como viajes de otros funcionarios de la Oficina para representar al Secretario General Adjunto en cuestiones que exijan una participación directa. UN والنمو السلبي الناجم عن ذلك تقابله جزئيا زيادة مقترحة قدرها ٠٠٠ ٢٠ دولار تتعلق بسفر وكيل اﻷمين العام، وكذلك بسفر موظفين آخرين في المكتب لتمثيل وكيل اﻷمين العام بشأن المسائل التي تستلزم مشاركة مباشرة.
    Por ese motivo, he decidido mantener ese número de efectivos hasta que las condiciones exijan que se desplieguen más observadores de policía civil, hasta el total de 160 observadores autorizado por el Consejo. UN لذلك قررت إبقاء العنصر على عدده الحالي الى أن تستلزم الظروف وزع مراقبين اضافيين من الشرطة المدنية لغاية ما مجموعه ١٦٠ فردا بإذن من مجلس اﻷمن.
    Algunos países quizá exijan que se indique el peso. UN وعادة تشترط بعض البلدان تقديم معلومات دقيقة عن الوزن.
    2.246. Se recomiendan las siguientes categorías de respuesta, o una variación de ellas según exijan las circunstancias nacionales: UN ٢-٢٤٦ ويوصى باستخدام فئات اﻹجابات التالية، أو صيغة أخرى منها حسب ما تتطلبه الظروف الوطنية:
    La Conferencia insta a los proveedores que aún no lo hayan hecho que exijan dichas condiciones sin demora. UN ويحث المؤتمر الموردين الذين لم يفعلوا ذلك بعد على اقتضاء هذه الشروط دون تأخير.
    Tal vez esos sistemas exijan a los proveedores o contratistas adaptar sus datos o pasarlos a un determinado formato. UN وربما تتطلّب تلك النظم أن يعتمد المورِّدون أو المقاولون شكلا معيّنا لبياناتهم أو أن يقوموا بتحويرها لتكون في ذلك الشكل.
    El texto dice exactamente eso, y concluye instando a los proveedores que aún no lo hayan hecho a que exijan esas condiciones sin demora. UN وتابع قائلا إن النص قد حدد ذلك بدقة، وانتهى بحث الموردين الذين لم يطلبوا مثل هذه الشروط أن يفعلوا ذلك دون تأخير.
    Se deben asimismo adoptar normas internacionales que exijan a los Estados que aumenten sus salvaguardias para reflejar el cambio tecnológico. UN ويجب كذلك اعتماد معايير دولية تطالب الدول بتعزيز ضماناتها لتجسد التغيير التكنولوجي.
    ii) Que no exijan salir del aeropuerto o estación; o UN ' ٢ ' إذا لم يترتب على التوقف فيها مغادرة مكان المحطة؛
    Esas normas y procedimientos permiten al Proceso de Kimberley aprobar decisiones fuera de las sesiones plenarias, cuando así lo exijan las circunstancias. UN ويسمح هذا الإجراء لعملية كيمبرلي باتخاذ القرارات، بما في ذلك خارج الجلسات العامة، في الحالات الطارئة التي تقتضي ذلك.
    17. Alienta a todos los Estados Miembros que todavía no lo hayan hecho a que exijan a las instituciones financieras que apliquen como corresponda programas de diligencia y vigilancia debidas acordes con los principios de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y los demás instrumentos aplicables pertinentes; UN 17 - تشجع جميع الدول الأعضاء، التي لم تفرض بعد على المؤسسات المالية أن تنفذ، بشكل سليم، برامج شاملة تكفل بذل العناية الواجبة وتوخي اليقظة، على أن تفعل ذلك، تماشيا مع مبادئ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وغيرها من الصكوك الواجبة التطبيق؛
    El Comité pide que se continúe el programa, con la necesaria flexibilidad, según lo exijan los acontecimientos relacionados con la cuestión de Palestina. UN وتطلب اللجنة مواصلة هذا البرنامج، بالمرونة اللازمة، وفق ما تمليه التطورات المتعلقة بقضية فلسطين.
    Los Estados Unidos podrán autorizar la liberación de los activos congelados en determinadas circunstancias que así lo exijan. UN وقد تسمح الولايات المتحدة بالإفراج عن الأصول المجمّدة في ظروف قاهرة معيّنة.
    El Grupo insta a los Estados suministradores que aún no lo hayan hecho a que exijan el cumplimiento de esas condiciones sin dilación. UN وتحث المجموعة الدول المورِّدة التي لم توجب الوفاء بهذه الشروط بعد، على القيام بذلك دون إبطاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد