La asistencia es obligatoria para todos los niños de 5 a 15 años, pero el Comité de Educación está facultado para eximir a los jóvenes de más de 15 años. | UN | والدراسة الزامية لجميع اﻷطفال بين سن الخامسة والخامسة عشرة، ولو أن سلطة إعفاء اﻷطفال فوق سن الخامسة عشرة من الالتحاق هي من اختصاص لجنة التعليم. |
Otra posibilidad sería eximir a todos los insumos importantes del pago de derechos de importación aumentando al mismo tiempo los aranceles aplicables a otros insumos. | UN | وهناك بديل يتمثل في إعفاء جميع المدخلات الرئيسية من رسوم الاستيراد مع رفع مستوى التعريفات المفروضة على مدخلات أخرى. |
No obstante, se puede eximir a un padre o a una madre de esta obligación por razones médicas o sociales. | UN | إلا أنه من الممكن إعفاء أحد الوالدين من هذا الالتزام ﻷسباب صحية أو اجتماعية. |
El Organismo puede eximir a un inversionista de cualquiera de las disposiciones relativas a las condiciones, | UN | ويجوز أن تعفي الهيئة أي مستثمر من أي حكم من اﻷحكام المتعلقة بالشروط الواردة في اتفاقات نقل التكنولوجيا. |
Segundo, si bien las actividades sectoriales son urgentes, ello no debe eximir a la comunidad internacional de su deber de definir un concepto global del desarrollo. | UN | ثانيا، إن المجـالات القطاعية التي هي بحاجـة إلى عمل عاجل، يجب ألا تعفي المجتمع الدولي من اعتـماد تصور شامل للتنمية. |
Dicha cooperación no podrá eximir a los Estados que también sean Partes en dichas convenciones de cooperar plenamente con el Subcomité. | UN | ولا يجوز أن يعفي هذا التعاون الدول اﻷطراف في اتفاقيات كهذه من التعاون تعاونا كاملا مع اللجنة الفرعية. |
Dicha cooperación no podrá eximir a los Estados que también sean Partes en dichas convenciones de cooperar plenamente con el Subcomité. | UN | ولا يجوز أن يعفي هذا التعاون الدول الأطراف في اتفاقيات كهذه من التعاون تعاونا كاملا مع اللجنة الفرعية. |
328. La sugerencia hecha al Estado de eximir a las niñas del 50% del pago de matrícula en todos los establecimientos de enseñanza secundaria jamás se ha concretado. | UN | 328- ولم يمكن حتى الآن العمل بالاقتراح المقدم إلى الدولة بإعفاء الفتيات من 50 في المائة من المصروفات المدرسية في جميع معاهد التعليم الثانوي. |
La enmienda consistente en eximir a los vehículos de competición de elevadas prestaciones hasta 2002 se esperaba que supusiese ciertos costos. | UN | ومن المتوقع للتعديل الرامي إلى إعفاء مركبات السباق عالية الأداء حتى 2002 أن يولد بعض التكاليف. |
Como en el caso del terrorismo, no se puede eximir a los Estados de su responsabilidad aduciendo que la proliferación es resultado de la actividad de la empresa privada. | UN | وكما هو الشأن بالنسبة للإرهاب، لا يمكن إعفاء الدول من المسؤولية بحجة أن الانتشار كان نتيجة لمشاريع خاصة. |
NOTA: Se requerirá una opinión profesional para eximir a una sustancia de lo prescrito en este párrafo. | UN | ملحوظة: يخضع إعفاء أي مادة بموجب هذه الفقرة لحُكم مهني. |
También señaló que, en 1994, el Paraguay había acordado eximir a los objetores de conciencia del servicio militar hasta que se estableciera por ley un órgano encargado del servicio sustitutorio. | UN | وأشارت الهيئة أيضاً إلى أن باراغواي قد وافقت في عام 1994، على إعفاء المستنكفين ضميرياً عن الخدمة العسكرية إلى حين إنشاء القانون هيئة تنظم الخدمة البديلة. |
En ese caso, el tribunal tendrá derecho a adoptar la decisión de no eximir a una persona de responsabilidad penal por el vencimiento del régimen de prescripción. | UN | وفي هذه الحالة، يكون للمحكمة الحق في اتخاذ قرار بشأن عدم إعفاء شخص ما من المسؤولية الجنائية بسبب انقضاء فترة التقادم. |
La asistencia es obligatoria para todos los niños de 5 a 15 años, pero el Comité de Educación está facultado para eximir a los jóvenes mayores de 15 años. | UN | والدراسة إلزامية لجميع اﻷطفال بين سن الخامسة والخامسة عشرة. ولكن من سلطة لجنة التعليم إعفاء اﻷطفال فوق سن الخامسة عشرة من الالتحاق. |
Semejantes envíos no podrán en ningún caso eximir a la Potencia en cuyo poder se encuentren los prisioneros de las obligaciones que le incumben en virtud del presente Convenio. | UN | ولا تعفي هذه الطرود سلطة الاحتجاز بأي حال من الأحوال من الالتزامات التي تقع عليها بموجب هذه الاتفاقية. |
Ahora bien, estas dificultades no pueden eximir a los Estados Partes de la obligación de adoptar y presentar al Comité un plan de acción, según lo previsto en el artículo 14. | UN | غير أن هذه الصعوبات لا يمكن أن تعفي الدول الأطراف من التزامها باعتماد خطة عمل وتقديمها إلى اللجنة، على النحو المنصوص عليه في المادة 14. |
Ahora bien, estas dificultades no pueden eximir a los Estados Partes de la obligación de adoptar y presentar al Comité un plan de acción, según lo previsto en el artículo 14 del Pacto. | UN | بيد أن هذه الصعوبات لا يمكن أن تعفي الدول الأطراف من التزامها المتعلق باعتماد خطة عمل وتقديمها إلى اللجنة على النحو المذكور في المادة 14 من العهد. |
Dicha cooperación no podrá eximir a los Estados que también sean Partes en dichas convenciones de cooperar plenamente con el Subcomité. | UN | ولا يجوز أن يعفي هذا التعاون الدول الأطراف في اتفاقيات كهذه من التعاون تعاونا كاملا مع اللجنة الفرعية. |
El Ministerio del Interior también puede decidir eximir a ciudadanos de países extranjeros del requisito de obtener visados o presentar pasaporte. | UN | كما يجوز لوزير الداخلية أو يعفي من يراه من الأجانب من الحصول على التأشيرة أو حمل جواز سفر. |
Dicha cooperación no podrá eximir a los Estados que también sean Partes en dichas convenciones de cooperar plenamente con el Subcomité. | UN | ولا يعفي هذا التعاون الدول الأطراف في اتفاقيات كهذه من التعاون تعاونا كاملا مع اللجنة الفرعية. |
Si el traslado no fuere posible o si no se pudiere exigirlo razonablemente, el empleador está obligado a eximir a la mujer de la obligación de trabajar y los gastos de esa eximición quedan a cargo de la colectividad; | UN | وإذا كان هذا العمل غير ممكن أو لا يقتضيه العمل بشكل معقول، فإن صاحب العمل مُلزَم بإعفاء المرأة من العمل على أن تتحمل الجمعية مصاريف الإعفاء من العمل. |
Por tanto, lo que se desea recalcar aquí es que no se debe eximir a los Estados que reciban asistencia técnica de la obligación y la responsabilidad de determinar sus programas de desarrollo, incluso con asistencia externa. | UN | ولذلك، فإن النقطة التي يتحرى توضيحها هنا هي أن الدول التي تتلقى المساعدة التقنية ينبغي ألا تعفى من واجبهـــا ومسؤوليتها فيما يتعلق بتقرير برامجها اﻹنمائية، حتى لو كانت تُنفذ بمساعدة خارجية. |
En algunas leyes se faculta a la autoridad competente para eximir a todas las operaciones al servicio de proyectos de infraestructura con financiación privada del pago del impuesto del timbre o cargas similares. | UN | وتقضي بعض القوانين باعفاء كافة المعاملات المتعلقة بمشاريع البنى التحتية الممولة من القطاع الخاص من رسوم الدمغة أو الرسوم المماثلة. |
El Grupo no acepta el transcurso del tiempo ni la destrucción de la documentación del reclamante en el curso de sus operaciones comerciales como razón suficiente para eximir a un reclamante de la carga de presentar pruebas suficientes para justificar su reclamación, que le impone el artículo 35 de las Normas. | UN | ويرفض الفريق اعتبار مرور الوقت أو تلف سجلات أصحاب المطالبات سببين كافيين لإعفائهم من الالتزام بتقديم الأدلة المطلوبة بموجب المادة 34 من القواعد لدعم مطالباتهم. |