ويكيبيديا

    "existía antes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كانت عليه قبل
        
    • كان عليه قبل
        
    • كان قائما قبل
        
    • كانت قائمة قبل
        
    • تكن موجودة قبل
        
    • يكن موجوداً قبل
        
    • كان قائماً قبل
        
    • كانت موجودة قبل
        
    • كان موجودا قبل
        
    Uno de los objetivos principales del Gobierno es que la proporción de propietarios de sus viviendas sea la misma que existía antes de la erupción volcánica. UN فأحد الأهداف الرئيسية للحكومة هو إعادة مستوى الملكية العقارية إلى ما كانت عليه قبل ثورة البركان.
    La organización internacional responsable de un hecho internacionalmente ilícito está obligada a la restitución, es decir, a restablecer la situación que existía antes de la comisión del hecho ilícito, siempre que y en la medida en que esa restitución: UN الرد على المنظمة الدولية المسؤولة عن فعل غير مشروع دولياً التزام بالرد، أي إعادة الحالة إلى ما كانت عليه قبل ارتكاب الفعل غير المشروع دولياً، بشرط أن يكون هذا الرد وبقدر ما يكون:
    Sin embargo, la forma de reparación más apropiada debe determinarse en cada caso particular y no hay contradicción entre reconocer, por una parte, que la indemnización es la forma más frecuente de reparación y, por otra, que la restitución en especie es la primera forma de reparación que hay que prever para restablecer la situación que existía antes de la comisión del hecho ilícito. UN غير أن صورة الجبر اﻷكثر ملاءمة يجب أن تعين في إطار كل حالة خاصة ولا يوجد أي تناقض بين التسليم، من جهة، بأن التعويض هو صورة الجبر المتواترة على نحو أكثر، ومن جهة أخرى، يعتبر الرد العيني بمثابة الصورة اﻷولى للتعويض المرتقب أي إعادة الوضع إلى ما كان عليه قبل إتيان الفعل غير المشروع.
    La restitución tiene por objeto restablecer la situación que existía antes de la violación. UN 14 - وردّ الحقوق هدفه استعادة الوضع الذي كان قائما قبل الانتهاك.
    Por consiguiente, ya no se podrá argüir que los azotes son una pena que existía antes de la independencia y se ha mantenido por ello. UN وعليه، لن يجوز الاحتجاج بعد ذلك بأن عقوبة الجلد كانت قائمة قبل الاستقلال وأنه تم اﻹبقاء عليها بهذه الصفة.
    No obstante, en otro caso, el magistrado estimó que la nacionalidad israelí no existía antes de la ley mencionada. UN ومع ذلك، فإن القاضي قد اعتبر، في قضية أخرى، أن الجنسية الاسرائيلية لم تكن موجودة قبل ذلك القانون.
    ¡¿Crees que el mundo no existía antes de que nacierais? Open Subtitles تظن بأن العالم لم يكن موجوداً قبل ولادتك؟
    66. El restablecimiento del sistema de formación profesional y readiestramiento en el empleo, que existía antes del comienzo de las reformas, constituye un problema especial. UN 66- وتثير مسألة إعادة إنشاء نظام التدريب المهني وإعادة التأهيل في مكان العمل، الذي كان قائماً قبل بدء الإصلاحات، مشكلة خاصة.
    34. A raíz de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, la Comisión de Población, que existía antes de la Conferencia, se transformó en Comisión de Población y Desarrollo. UN ٣٤ - وإثر عقد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، حولت لجنة السكان التي كانت موجودة قبل المؤتمر الى لجنة السكان والتنمية.
    La organización internacional responsable de un hecho internacionalmente ilícito está obligada a la restitución, es decir, a restablecer la situación que existía antes de la comisión del hecho ilícito, siempre que y en la medida en que esa restitución: UN الرد على المنظمة الدولية المسؤولة عن فعل غير مشروع دوليا التزام بالرد، أي إعادة الحالة إلى ما كانت عليه قبل ارتكاب الفعل غير المشروع دوليا، بشرط أن يكون هذا الرد وبقدر ما يكون:
    La organización internacional responsable de un hecho internacionalmente ilícito está obligada a la restitución, es decir, a restablecer la situación que existía antes de la comisión del hecho ilícito, siempre que y en la medida en que esa restitución: UN الرد على المنظمة الدولية المسؤولة عن فعل غير مشروع دولياً التزام بالرد، أي إعادة الحالة إلى ما كانت عليه قبل ارتكاب الفعل غير المشروع دولياً، بشرط أن يكون هذا الرد وبقدر ما يكون:
    La organización internacional responsable de un hecho internacionalmente ilícito está obligada a la restitución, es decir, a restablecer la situación que existía antes de la comisión del hecho ilícito, siempre que y en la medida en que esa restitución: UN الرد على المنظمة الدولية المسؤولة عن فعل غير مشروع دولياً التزام بالرد، أي إعادة الحالة إلى ما كانت عليه قبل ارتكاب الفعل غير المشروع دولياً، بشرط أن يكون هذا الرد وبقدر ما يكون:
    La organización internacional responsable de un hecho internacionalmente ilícito está obligada a la restitución, es decir, a restablecer la situación que existía antes de la comisión del hecho ilícito, siempre que y en la medida en que esa restitución: UN الرد على المنظمة الدولية المسؤولة عن فعل غير مشروع دولياً التزام بالرد، أي إعادة الحالة إلى ما كانت عليه قبل ارتكاب الفعل غير المشروع دولياً، بشرط أن يكون هذا الرد وبقدر ما يكون:
    El Estado lesionado podrá obtener del Estado que haya cometido el hecho internacionalmente ilícito la reparación en especie, es decir, el restablecimiento de la situación que existía antes de haberse cometido el hecho ilícito, siempre que y en la medida en que esa restitución en especie: UN يحق للدولة المضرورة أن تحصل من الدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع دولياً على رد عيني، أي إعادة الوضع إلى ما كان عليه قبل ارتكاب الفعل غير المشروع، وذلك بالشروط وفي الحدود التي يكون فيها الرد العيني:
    El Estado lesionado podrá obtener del Estado que haya cometido el hecho internacionalmente ilícito la reparación en especie, es decir, el restablecimiento de la situación que existía antes de haberse cometido el hecho ilícito, siempre que y en la medida en que esa restitución en especie: UN يحق للدولة المضرورة أن تقتضي من الدولة التي أتت فعلا غير مشروع دوليا الرد عينا، أي إعادة الوضع إلى ما كان عليه قبل إتيان الفعل غير المشروع، وذلك بالشروط وفي الحدود التي يكون فيها الرد العيني:
    El Estado que haya cometido un hecho internacionalmente ilícito está obligado a proceder a la restitución, es decir, a restablecer la situación que existía antes de que se cometiera el hecho ilícito, en la medida y siempre que tal restitución: UN يجب على الدولة التي ترتكب فعلا غير مشروع دوليا أن تقدم ردا عينيا، أي أن تعيد الوضع إلى ما كان عليه قبل ارتكاب الفعل غير المشروع، وذلك بالشروط وفي الحدود التي يكون فيها الرد العيني:
    9. Las medidas adoptadas no han pasado del plano de la retórica y no han modificado en nada la situación que existía antes de su adopción. UN 9 - فهذه التدابير المتخذة هي مجرد تدابير كلامية لم تغير البتـة من الموقف الذي كان قائما قبل اتخاذها.
    Debido a que las encuestas sobre los ingresos no pueden, por supuesto, medir los costos de creación y conservación del tipo de sociedad que existía antes de la transición, la distribución original de los ingresos no se puede utilizar como medio de comparación para determinar el grado de progreso. UN ولما كانت استقصاءات الدخل غير القادرة بالطبع على قياس تكاليف إيجاد ذلك النمط من المجتمع الذي كان قائما قبل عملية الانتقال والمحافظة عليه، فإن توزيع الدخل اﻷصلي لا يمكن أن يستخدم معيارا يقاس به ما تحقق من تقدم.
    Debido a que las encuestas sobre los ingresos no pueden, por supuesto, medir los costos de creación y conservación del tipo de sociedad que existía antes de la transición, la distribución original de los ingresos no se puede utilizar como medio de comparación para determinar el grado de progreso. UN ولما كانت استقصاءات الدخل غير القادرة بالطبع على قياس تكاليف إيجاد ذلك النمط من المجتمع الذي كان قائما قبل عملية الانتقال والمحافظة عليه، فإن توزيع الدخل اﻷصلي لا يمكن أن يستخدم معيارا يقاس به ما تحقق من تقدم.
    La fuerza de policía que existía antes de la guerra, integrada por 2.000 hombres, se necesitaba en parte debido a la extensión de la frontera con Kenya y Etiopía. UN وهناك حاجة جزئيا الى قوة للشرطة تتكون من ٠٠٠ ٢ رجل، والتي كانت قائمة قبل الحرب المدنية، بسبب طول الحدود مع كينيا واثيوبيا.
    El sector de seguros se encuentra en un acelerado proceso de modernización con el objetivo de satisfacer la demanda de un mercado radicalmente diferente al que existía antes de la reforma. UN وقطاع التأمين يمر حاليا بعملية تحديث معجلة من أجل الوفاء بمتطلبات السوق التي تختلف اختلافا جذريا عن السوق التي كانت قائمة قبل عملية اﻹصلاح.
    Con respecto a la referencia a Hizbollah, ese movimiento no existía antes de la primera invasión del Líbano por Israel en 1978 o de la segunda invasión en 1982. UN وفيما يتعلق بالإشارة إلى حزب الله، فهذه الحركة لم تكن موجودة قبل الغزو الإسرائيلي الأول للبنان في عام 1978 أو الغزو الثاني في عام 1982.
    El autor de la queja señala que el nuevo procedimiento, denominado " evaluación de los riesgos antes de la expulsión " por el Gobierno canadiense, no existía antes de mediados de junio de 2002, y en consecuencia no estuvo a su alcance. UN 5-4 ويلاحظ صاحب الشكوى بأن الإجراء الجديد المسمى " بحث الأخطار قبل الإبعاد " الذي سنته الحكومة الكندية لم يكن موجوداً قبل منتصف حزيران/يونيه 2002 وبالتالي لم يكن متيسراً توخيه.
    En los países que salen de la guerra la demanda de educación para restablecer la vida normal supone a menudo una vuelta a la educación que existía antes de la guerra. UN ففي البلدان التي قاست لتوها من ويلات الحرب، فإن الحجج التي تساق لتوفير التعليم باسم العودة إلى الحياة الطبيعية غالباً ما تعني العودة إلى التعليم الذي كان قائماً قبل الحرب.
    Se calcula que, como mínimo, se necesitarán varios años de reconstrucción para alcanzar el grado de desarrollo que existía antes de la catástrofe. UN ومن المقدر أن تستغرق عملية التعمير سنوات عدة على الأقل كيما يتم من جديد بلوغ مستويات التنمية التي كانت موجودة قبل الكارثة.
    Este marco jurídico ya existía antes de que se aprobara la resolución 1373 (2001) y se ajustaba a los requisitos derivados de las obligaciones internacionales de Polonia, incluida la Convención Europea para la Represión del Terrorismo. UN وهذا الإطار القانوني كان موجودا قبل اعتماد مجلس الأمن لقراره 1373 (2001)، وهو يفي بالمتطلبات المترتبة على ما قطعته بولندا على نفسها من التزامات دولية، بما في ذلك الاتفاقية الأوروبية لقمع الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد