ويكيبيديا

    "existía un acuerdo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وجود اتفاق
        
    • يوجد اتفاق
        
    • هناك اتفاق
        
    • هناك اتفاقا
        
    • بوجود تفاهم
        
    • هناك اتفاقاً
        
    • ويوجد اتفاق
        
    • يوجد أي اتفاق
        
    , una base razonable para determinar los posibles participantes en el referéndum, ya que no existía un acuerdo por el que determinadas unidades tribales saharauis estuvieran vinculadas con el Territorio. UN في حالة عدم وجود اتفاق بشأن أي الوحدات القبلية الصحراوية المحددة المرتبطة باﻹقليم.
    En un caso, pese a que existía un acuerdo básico, se solicitaron nuevas cotizaciones para 72.000 frazadas. UN ففي إحدى الحالات، طُلب التقدم بأسعار جديدة لتوريد ٠٠٠ ٧٢ بطانية على الرغم من وجود اتفاق إطاري سابق.
    Recordó a la Junta que existía un acuerdo jurídico con el país anfitrión, y afirmó que se tendrían plenamente en cuenta las consecuencias jurídicas de la violación de dicho acuerdo. UN وذكرت المجلس بأنه يوجد اتفاق قانوني مع البلد المضيف وبأنه ينبغي إيلاء اعتبار تام لﻵثار القانونية لانتهاك هذا الاتفاق.
    Otro orador indicó que la secretaría hacía hincapié en que la Convención servía de base al planteamiento de la misión, si bien no existía un acuerdo universal en cuanto a que constituyera un mandato del UNICEF. UN وذكر متحدث آخر أن اﻷمانة أكدت كون الاتفاقية أساسا لبيان المهمة، ولكن ليس هناك اتفاق عام على اتخاذها كولاية اليونيسيف.
    Varios participantes reiteraron que existía un acuerdo general de que la mayoría de las condiciones no daban resultados. UN وأكد عدد من المشاركين مجددا على أن هناك اتفاقا عاما بشأن عدم جدوى معظم الشروط.
    En un caso, pese a que existía un acuerdo básico, se solicitaron nuevas cotizaciones para 72.000 frazadas. UN ففي إحدى الحالات، طُلب التقدم بأسعار جديدة لتوريد ٠٠٠ ٧٢ بطانية على الرغم من وجود اتفاق إطاري سابق.
    En este caso, el Tribunal estimó que existían pruebas suficientes de que realmente existía un acuerdo de arbitraje entre las partes. UN ثم خلصت المحكمة في هذه القضية إلى أن هناك ما يكفي من الأدلة على وجود اتفاق تحكيم بين الطرفين.
    El tribunal de primera instancia desestimó la demanda porque no existía un acuerdo de arbitraje debidamente constituido. UN ورفضت المحكمة الابتدائية الطلب لعدم وجود اتفاق تحكيم مصاغ بشكل سليم.
    Otro orador pidió que se respondiera a la pregunta planteada por la Comisión Consultiva en el párrafo 10 de su informe sobre qué sucedería con los reembolsos si no existía un acuerdo entre el Gobierno y el UNICEF. UN وطلب متكلم آخر رداً على السؤال الذي أثارته اللجنة الاستشارية في الفقرة 10 من تقريرها عما سيحدث بالنسبة للأموال المردودة في حالة عدم وجود اتفاق بين الحكومة واليونيسيف.
    En las actuaciones arbitrales entre las partes, el demandante pidió al tribunal arbitral que se declarara incompetente para conocer del asunto porque no existía un acuerdo de arbitraje válido. UN ففي اجراءات التحكيم بين الطرفين، طلب المدّعي من هيئة التحكيم أن تعلن أنها غير مختصة للنظر في المسألة بسبب عدم وجود اتفاق تحكيم صحيح.
    Ahora bien, el Tribunal rechazó todas las excepciones del demandado, puesto que estimaba que existía un acuerdo de arbitraje válido. UN بيد أن المحكمة رفضت كل دفوع المدعى عليه لأنها رأت أنه يوجد اتفاق تحكيم ذو صلاحية.
    Con respecto al segundo demandado, el Tribunal Supremo concluyó que las pretensiones eran de naturaleza extracontractual y que no existía un acuerdo de arbitraje entre el demandante y el segundo demandado. UN وفيما يخص المدَّعى عليه الثاني، خلصت المحكمة العليا إلى أنَّ الادعاءات ذات طبيعة خارجة عن التعاقد وأنه لا يوجد اتفاق تحكيم بين المدَّعي والمدَّعى عليه الثاني.
    Australia señaló que no se habían suscrito acuerdos bilaterales oficiales, pero que existía un acuerdo de trabajo con la Policía Real de Tailandia. UN وأجابت أستراليا بأنه ليس ثمة من اتفاقات ثنائية رسمية موقّعة ولكن يوجد اتفاق عمل مع الشرطة التايلندية الملكية في هذا الصدد.
    Otro orador indicó que la secretaría hacía hincapié en que la Convención servía de base al planteamiento de la misión, si bien no existía un acuerdo universal en cuanto a que constituyera un mandato del UNICEF. UN وذكر متحدث آخر أن اﻷمانة أكدت كون الاتفاقية أساسا لبيان المهمة، ولكن ليس هناك اتفاق عام على اتخاذها كولاية اليونيسيف.
    La cuestión controvertida era si existía un acuerdo de arbitraje ejecutable o si la rescisión del contrato incluía la cláusula de arbitraje. UN وتتعلق المسألة بما اذا كان هناك اتفاق تحكيم واجب النفاذ أو اذا كان انهاء العقد يشمل شرط التحكيم.
    existía un acuerdo generalizado en que el número de períodos ordinarios de sesiones debería estar en función del volumen de trabajo de la Junta Ejecutiva durante el año en cuestión. UN وقد لزم توخي المرونة لتحديد الجداول الزمنية للاجتماعات واﻷعمال المقبلة، وكان هناك اتفاق عام على أن عدد الدورات العادية في عام ما ينبغي أن يعكس عبء عمل المجلس التنفيذي في ذلك العام.
    Una fuente allegada al Gobierno del Sudán explicó al Grupo de Expertos que existía un acuerdo tácito entre las Fuerzas Armadas del Sudán y las diversas milicias y fuerzas paramilitares favorables al Gobierno que operaban en Darfur. UN 160 - وشرح أحد المطّلعين في الحكومة للفريق أن هناك اتفاقا غير مكتوب بين القوات المسلحة السودانية ومختلف الميليشيات المناصرة للحكومة والقوات شبه العسكرية التي تنفذ عمليات في دارفور.
    En la tercera sesión del Grupo de Trabajo plenario, celebrada el 4 de abril de 2006, la delegación patrocinadora señaló que existía un acuerdo general sobre la necesidad de reforma de las Naciones Unidas, que incluía la democratización y el mejoramiento de los procedimientos para acelerar la consecución de los objetivos de la Organización. UN 39 - أشار الوفد المقدم للاقتراح، في الجلسة الثالثة للفريق العامل الجامع المعقودة في 3 نيسان/أبريل 2006، إلى أن هناك اتفاقا عاما بشأن الحاجة إلى إصلاح الأمم المتحدة والذي اشتمل على الأخذ بالديمقراطية وتحسين الإجراءات التي ستعجل بتحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    68. Se informó a los Inspectores de que, entre los Estados Miembros, existía un acuerdo tácito con respecto a la rotación regional. UN 68- وأُبلغ المفتشون بوجود تفاهم غير رسمي بين الدول الأعضاء بشأن التناوب الإقليمي.
    12. El Presidente observó que el contenido normativo del derecho a la alimentación era relativamente claro y que existía un acuerdo en el sentido de que el derecho a la alimentación no significaba, en general, un derecho que debía ser hecho efectivo por el Estado. UN ٢١- ولاحظ الرئيس أن المحتوى المعياري للحق في الغذاء واضح نسبياً، وأن هناك اتفاقاً على أن الحق في الغذاء لا يعني، بصورة عامة، حقاً توفره الدولة.
    Los proyectos no podían tener interés financiero y existía un acuerdo de confidencialidad. UN وقال إنه لا يجوز أن يكون للأعضاء مصلحة مالية في المشاريع، ويوجد اتفاق يتعلق بعدم الإفشاء.
    Por lo tanto, no existía un acuerdo de arbitraje en el que basar una solicitud de suspensión de las actuaciones judiciales. UN وبناء على ذلك، لا يوجد أي اتفاق تحكيم يستند إليه طلب الإيقاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد