ويكيبيديا

    "existía un vínculo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هناك صلة
        
    • وجود صلة
        
    • هناك علاقة
        
    • ثمة صلة
        
    • توجد صلة
        
    • وتوجد علاقة
        
    Se señaló que existía un vínculo fundamental entre las políticas de comercio internacional y las políticas para fomentar las inversiones nacionales y extranjeras. UN ولوحظ أن هناك صلة بالغة الأهمية بين سياسات التجارة الدولية والسياسات الرامية إلى تشجيع الاستثمار الداخلي والأجنبي.
    El Gobernador de las Islas Caimán, Sr. Michael Gore, en una declaración formulada ante la conferencia de la CAROSAI, dijo que existía un vínculo directo entre la responsabilidad financiera y el Gobierno democrático. UN وقال حاكم جزر كايمان، السيد مايكل غور، في البيان الذي أدلى به أمام المؤتمر إن هناك صلة مباشرة بين المساءلة المالية والحكم الديمقراطي.
    Propuso iniciar una investigación seria de los orígenes económicos de esas diversas formas de discriminación porque existía un vínculo fundamental entre los aspectos económico y social del racismo que había que exponer. UN واقترحت الشروع في تحقيق جدي في الجذور الاقتصادية لهذه اﻷشكال المختلفة من التمييز، وذلك بسبب وجود صلة أساسية بين جانبي العنصرية الاقتصادي والاجتماعي لا بد من كشفها.
    Así pues, no existía un vínculo automático entre el alcance de la competencia y la colusión. UN ومن ثمَّ، خلص إلى عدم وجود صلة تلقائية بين التواطؤ ودرجة التنافس.
    En algunas situaciones, por ejemplo, cabría entender que técnicamente existía un vínculo voluntario, pero por otros motivos quizás no fuera razonable exigir el agotamiento de los recursos internos. UN ففي بعض الحالات، مثلاً، قد تكون هناك علاقة اختيارية بالمعنى التقني، ولكن قد لا يكون من المعقول، لأسباب أخرى، اشتراط استنفاد سُبُل الانتصاف المحلية.
    El experto también señaló que existía un vínculo entre la violencia doméstica y la comisión de delitos por parte de las mujeres en Australia que necesitaba ser analizado y atendido. UN وقال الخبير كذلك إن ثمة صلة بين العنف الأُسَري وإخلال النساء بالقانون في أستراليا، وهو أمر ينبغي دراسته ومعالجته.
    Así pues, existía un vínculo inherente entre la eliminación de la violencia contra la mujer, su participación en los procesos políticos y económicos y su empoderamiento con ese fin. UN ومن ثم توجد صلة طبيعية بين القضاء على العنف ضد المرأة، ومشاركتها في العمليات السياسية والاقتصادية، وتمكينها لتحقيق تلك الغاية.
    existía un vínculo orgánico entre la seguridad y la paz, por un lado, y el desarrollo por otro. UN وتوجد علاقة عضوية بين الأمن والسلم من ناحية والتنمية من الناحية الأخرى.
    En este sentido, existía un vínculo entre los párrafos 29 y 30 y la necesidad de que los miembros de la Comisión y los gobiernos interesados conocieran lo antes posible el contenido de los informes de las misiones. UN ويرون أن هناك صلة بين الفقرتين 29 و30 وضرورة إحاطة أعضاء اللجنة والحكومات المعنية علماً بمحتوى تقارير البعثات في أقرب وقت ممكن.
    117. El representante del Comité de Solidaridad Triqui dijo que existía un vínculo entre la educación y el desarrollo. UN 117- وقال ممثل لجنة تضامن التريكي أن هناك صلة بين التعليم والتنمية.
    La Subcomisión observó que existía un vínculo entre la labor que había de realizar el equipo de acción y los preparativos para la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. UN ولاحظت اللجنة أن هناك صلة بين العمل الذي يتعين على فرقة العمل القيام به والأنشطة التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات.
    Se dijo que la variante B era preferible por enunciar explícitamente la responsabilidad del cargador e indicar que el porteador habría de asumir la carga de probar que el cargador había incumplido alguna de sus obligaciones y que existía un vínculo de causalidad entre ese incumplimiento y la pérdida o daño denunciados. UN وقيل إن الخيار باء مفضّل لأنه يبيّن صراحة مسؤولية الشاحن ويبيّن أن الناقل يتحمّل عبء إثبات أن الشاحن قد أخلّ بالتزاماته وأن هناك صلة سببية بين الإخلال والخسارة أو الضرر.
    En ese sentido, existía un vínculo entre los elementos del proyecto de artículo 2 y los elementos de exclusión del proyecto de artículo 3 [18]. UN وبالتالي، هناك صلة بين العناصر الواردة في مشروع المادة 2 والعناصر الاستثنائية الواردة في مشروع المادة 3 [18].
    49. La evaluación no halló datos precisos como para afirmar que existía un vínculo directo entre el aumento del ingreso y la reducción de la fecundidad. UN ٤٩ - ولم يسفر التقييم عن بيانات دقيقة تؤكد وجود صلة مباشرة بين زيادة الدخل وانخفاض الخصوبة.
    Algunas representantes subrayaron que existía un vínculo directo entre el trabajo remunerado de la mujer y el no remunerado que realizaba en el hogar, y que este último servía para justificar a fortiori el bajo salario con que se remuneraban las ocupaciones tradicionalmente femeninas. UN وأكد بضعة ممثلين وجود صلة مباشرة بين عمل المرأة المأجور وعملها غير المأجور في البيت، هي الصلة التي تستخدم بوصفها مبررا إضافيا ﻹنخفاض اﻷجر في المهن التقليدية لﻹناث.
    Las investigaciones realizadas por la OIT demostraban de hecho que en los países asiáticos existía un vínculo claro entre el trabajo en condiciones de servidumbre y las pautas arraigadas de discriminación existentes. UN وقد بينت بحوث أجرتها منظمة العمل الدولية وجود صلة واضحة في البلدان الآسيوية بين العمل القسري وأنماط التمييز التي طال أمدها.
    El representante del Grupo Permanente de Comités Nacionales apoyó esta iniciativa y dijo que existía un vínculo importante entre las ocasiones históricas y los objetivos de la movilización de recursos. UN وأعرب ممثل الفريق الدائم للجان الوطنية عن تأييده لهذا الجهد، وذكر أن هناك علاقة مهمة تربط بين الفرص التاريخية وأهداف تعبئة الموارد.
    21. Durante el debate que siguió a la ponencia del Sr. Cardon, éste señaló que existía un vínculo claro entre las minorías y el derecho a la libertad de religión o creencias. UN 21- ولاحظ السيد كاردون، خلال النقاش الذي تلا عرضه، أن هناك علاقة واضحة بين الأقليات والحق في حرية الدين أو المعتقد.
    Un representante estimó que existía un vínculo entre los desastres y el desarrollo de las zonas urbanas, y planteó que, en consecuencia, era necesario crear capacidad en esta esfera en los países en desarrollo. UN ورأى أحد الممثلين أن ثمة صلة بين الكوارث والتطوير الحضري، ولذلك قال إن ثمة حاجة إلى بناء قدرات البلدان النامية في هذا المجال.
    El Representante Permanente consideraba que existía un vínculo entre la Convención y otras cuestiones, tales como el vertimiento de desechos tóxicos, el tráfico ilícito y la proliferación de armas. UN واعتبر الممثل الدائم أن ثمة صلة بين الاتفاقية وغيرها من القضايا مثل قضية إلقاء النفايات السمية، والاتجار غير المشروع بالأسلحة وانتشارها.
    La jurisdicción universal es un mecanismo complementario; la práctica de los Estados muestra que en los pocos casos en que los tribunales nacionales han hecho valer esa jurisdicción, existía un vínculo entre el delito y el Estado del foro, por ejemplo, la presencia del acusado en el territorio de este último. UN ويُستخدم مبدأ الولاية القضائية العالمية بوصفه آلية تكميلية؛ وتشير ممارسات الدول إلى أنه في الحالات النادرة التي مارست فيها محكمة وطنية هذه الولاية، كانت توجد صلة بين الفعل الجرمي ودولة المحكمة، مثل وجود المتهم في إقليم تلك الدولة.
    existía un vínculo orgánico entre la seguridad y la paz, por un lado, y el desarrollo por otro. UN وتوجد علاقة عضوية بين الأمن والسلم من ناحية والتنمية من الناحية الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد