existe un consenso amplio en el sentido de que hay que modificar este incentivo espurio. | UN | وهناك اتفاق عام على ضرورة تغيير شكل هذا الحافز الضار. |
Al respecto, afirmo, sin temor a equivocarme, que existe un consenso en cuanto a la creación de un grupo de trabajo de composición abierta para | UN | وفي هذا السياق، يمكنني أن أقول بكل ثقة إن هناك توافق آراء بالنسبة لتشكيل فريق عامل مفتوح العضوية لمعالجة اﻷزمة المالية. |
En el estado actual de las cosas no existe un consenso para suprimir esta disposición de la ley. | UN | وفي ظل الظروف الحالية، لا يوجد توافق في الآراء لإلغاء هذا الحكم القانوني. |
existe un consenso casi universal que se ha manifestado a favor de la abolición del derecho de veto. | UN | يوجد توافق آراء عالمي تقريبا على إلغاء حق النقض. ونحن نؤمن بأن علينا المضي قدما وفقا لذلك. |
En la actualidad, si bien no existen cifras definitivas, existe un consenso general en el sentido de que desde el inicio del proceso de negociaciones más de 15.000 personas han sido asesinadas, incontables miles han resultado mutiladas y muchas más han quedado sin hogar. | UN | فحتى اﻵن، ومع أنه لا توجد أرقام أكيدة، يوجد اتفاق عام على أنه، منذ بدء عملية المفاوضات، قتل أكثر مـــن ٠٠٠ ١٥ شخص وشوهت آلاف لا تحصى، وتشرد كثيـــرون آخرون. |
Observamos que existe un consenso en cuanto a que no debe permitirse la impunidad para los crímenes más graves en virtud del derecho internacional y que la ampliación de capacidad y la asistencia técnica, cuando se soliciten, son fundamentales para que los Estados puedan enjuiciar efectivamente a los responsables. | UN | ونلاحظ وجود توافق في الآراء على ضرورة ألا يحدث إفلات من العقاب على أسوأ الجرائم المرتكبة في إطار القانون الدولي، وأن لبناء القدرات والمساعدات التقنية، عند طلبها، أهمية حاسمة في تمكين الدول من القيام بشكل فعال بتقديم مرتكبي تلك الجرائم إلى المحاكمة. |
existe un consenso incipiente de que las salvaguardias del OIEA serían un elemento esencial de la verificación de un acuerdo de limitación. | UN | وهناك توافق آراء آخذ في الظهور على اعتبار ضمانات الوكالة عنصرا أساسيا من عناصر التحقق من تنفيذ اتفاق للوقف. |
Si bien existe un consenso general sobre la función global de apoyo de la División de Asuntos del Consejo de Seguridad, las interpretaciones divergentes de esta función y las expectativas dispares de los clientes han menoscabado la claridad de su labor | UN | ألف - على الرغم من وجود توافق آراء عام بشأن دور الشعبة في تقديم الدعم عموما، فإن اختلاف تفسيرات هذا الدور وعدم اتساق توقعات الزبائن انتقصا من وضوح طبيعة العمل الذي تقوم به الشعبة |
En la actualidad hay 13 prófugos en paradero desconocido y existe un consenso sobre la necesidad de que los prófugos más destacados sean sometidos a un juicio internacional en virtud del mecanismo. | UN | ويوجد حالياً 13 فاراً طليقاً. وهناك اتفاق على أن أبرز الفارين من العدالة يجب أن يخضعوا لمحاكمة دولية بواسطة الآلية. |
Asimismo, existe un consenso evidente entre los científicos de que el tabaquismo pasivo es un peligro real y sustancial para la salud de los niños y tiene toda una variedad de efectos negativos para la salud. | UN | وهناك اتفاق واضح في الآراء العلمية حول ما يشكله التدخين القسري من خطر حقيقي وكبير على صحة الأطفال، تنتج عنه مجموعة متباينة من الآثار الصحية السيئة. |
existe un consenso general entre los Estados Miembros en cuanto a que la presente composición del Consejo de Seguridad no refleja la realidad mundial de la actualidad ni el conjunto de Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وهناك اتفاق عام بين الدول الأعضاء كافة على أن التكوين الحالي لمجلس الأمن لا يعكس واقع العالم اليوم، أو حتى النمط الحالي للعضوية في الأمم المتحدة. |
¿Existe un consenso de Bangkok o una convergencia de Bangkok? | UN | هل هناك توافق آراء بانكوك أم هناك تقارب آراء بانكوك |
Creemos que únicamente puede asegurarse una adhesión amplia a un posible nuevo protocolo si existe un consenso auténtico sobre los temas delicados. | UN | ونعتقد أنه لن يمكن كفالة التقيد على نطاق واسع بالبروتوكول الجديد المحتمل إلا إذا كان هناك توافق آراء أصيل حول القضايا الحساسة. |
Además, no existe un consenso en la sociedad coreana sobre ese tema. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يوجد توافق في الآراء في المجتمع بشأن هذه المسألة. |
Según las propuestas que tiene ante sí actualmente la Conferencia, existe un consenso a favor de que se vuelva a designar a un coordinador especial sobre las minas terrestres antipersonal. | UN | ووفقا للمقترحات المعروضة حاليا على المؤتمر، يوجد توافق في الآراء يؤيد إعادة تعيين منسق خاص في المؤتمر معني بقضية الألغام البرية المضادة للأفراد. |
No existe un consenso internacional sobre la retención o abolición de la pena capital, un debate tan antiguo como la propia pena de muerte. | UN | ولا يوجد توافق آراء دولي بشأن الإبقاء على عقوبة الإعدام أو إلغائها، وهي مناقشة قديمة قدم عقوبة الإعدام ذاتها. |
Segundo, existe un consenso generalizado de que el principio de multilateralismo tiene una función central y activa en el plano internacional y que las Naciones Unidas sirven de eje necesario para armonizar las actividades de las naciones, tal como se prevé en nuestra Carta. | UN | ثانيا، يوجد اتفاق واسع النطاق على أن مبدأ التعددية يؤدي دورا دوليا مركزيا نشيطا، وأن الأمم المتحدة تعد مركزا مطلوبا لتنسيق أعمال الدول، على النحو المتصور في ميثاقنا. |
Sugirió que dado que existe un consenso sobre la magnitud y urgencia del problema se han de encontrar los medios, para adoptar medidas urgentes y, si es preciso, seguir analizando un enfoque a más largo plazo. | UN | وأشارت إلى أنه نظراً إلى وجود توافق في الآراء بشأن حجم المشكلة وإلحاحها، لابد من أن تكون هناك طرق لاتخاذ إجراءات عاجلة مع الاستمرار، إذا اقتضى الأمر، في التفكير في نهج أطول مدى. |
existe un consenso virtual en favor de la abolición de esta práctica. | UN | وهناك توافق آراء فعلي بشأن ضرورة إلغائها. |
En lo concerniente a la convocación de una conferencia de las Naciones Unidas sobre la migración internacional y el desarrollo, Singapur se ha opuesto sistemáticamente a ello, principalmente porque no existe un consenso sobre las causas de los problemas que plantea la migración internacional. | UN | ٣٦ - وأضاف أنه فيما يتعلق بعقد مؤتمر اﻷمم المتحدة للهجرة الدولية والتنمية، فإن سنغافورة قد عارضته خلال المناقشات بصورة مستمرة، ويرجع ذلك بالدرجة الرئيسية لعدم وجود توافق آراء فيما يتعلق باﻷسباب الجوهرية لمشاكل الهجرة الدولية. |
existe un consenso incipiente de que, mediante la cooperación, los países pueden triunfar en tres frentes a la vez: el de los migrantes, el de los países de origen y el de las sociedades de acogida. | UN | وثمة توافق آراء آخذ في الظهور مؤداه أن البلدان تستطيع التعاون على تحقيق كسب ثلاثي الشعب - للمهاجرين، ولبلدان منشأهم، وللمجتمعات التي تستقبلهم. |
No existe un consenso efectivo probable respecto de que todos los misiles sean intrínsecamente peligrosos o ilegítimos. | UN | 66 - وليس ثمة توافق آراء قائم أو محتمل على أن جميع القذائف خطيرة أو غير مشروعة ضمنيا. |
existe un consenso general de que la reintegración de los combatientes debe abordarse conjuntamente con la de los refugiados y las personas desplazadas dentro del país. | UN | وثمة اتفاق على نطاق واسع أن إعادة دمج المقاتلين ينبغي أن تعالج في وقت واحد مع إعادة اللاجئين والمشردين داخليا. |
La coordinación de la ayuda también es insuficiente, deficiencia que solo podrá subsanarse si existe un consenso en torno a una estrategia eficaz única. | UN | وأضاف أن التنسيق منعدم أيضا، ولكن التحسين لن يتأتى إلا إذا كان هناك توافق في الآراء بشأن استراتيجية فعالة واحدة. |
Durante esos debates hemos observado que existe un consenso con respecto a la función de la Comisión. | UN | ولاحظنا في هاتين المناقشتين أن هناك توافقا في الآراء بشأن دور اللجنة. |
Si bien existe alguna discrepancia acerca de la importancia relativa de los diferentes impulsores, también existe un consenso general en el sentido de que la mayoría son a medio y largo plazo. | UN | وفي حين يحدث بعض النقاش بشأن الأهمية النسبية لعوامل مختلفة، فإن هناك توافقاً في الآراء على أن معظم هذه العوامل متوسطة الأجل إلى طويلة الأجل. |