ويكيبيديا

    "existe una necesidad urgente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هناك حاجة ملحة
        
    • هناك حاجة ماسة
        
    • وهناك حاجة ملحة
        
    • وثمة حاجة ملحة
        
    • ثمة حاجة ملحة
        
    • وثمة حاجة ماسة
        
    • وهناك حاجة ماسة
        
    • ثمة حاجة ماسة
        
    • هناك ضرورة ملحة
        
    • هناك حاجة عاجلة
        
    • توجد حاجة ملحة
        
    • وهناك حاجة عاجلة
        
    • وتوجد حاجة ملحة
        
    • هناك حاجة ملحّة
        
    • توجد حاجة ماسة
        
    Segundo, existe una necesidad urgente e inmediata de que los países que han colocado minas en el territorio de Egipto proporcionen mapas e información precisos sobre su ubicación, así como asistencia para su remoción. UN وثانيا، أن هناك حاجة ملحة وعاجلة لقيام الدول التي نشــرت اﻷلغـــام في اﻷراضي المصرية للتقدم بمعلـومات وخرائط دقيـــقة حول أماكن هذه اﻷلغـام فضلا عن تقـــديم المساعدة في عمليــات إزالتها.
    Aún existe una necesidad urgente de asistencia humanitaria y ayuda para la repatriación. UN وما زالت هناك حاجة ماسة للمساعدة اﻹنسانية ولمساعدة اللاجئين على العودة إلى ديارهم.
    existe una necesidad urgente de disociar el crecimiento económico, el uso de los recursos naturales y la degradación ambiental. UN وهناك حاجة ملحة للفصل بين النمو الاقتصادي واستخدام الموارد الطبيعية والتدهور البيئي.
    existe una necesidad urgente de reformar la legislación respecto de la libertad de asociación a fin de lograr el reconocimiento de los principios internacionales en materia de derechos humanos. UN وثمة حاجة ملحة إلى إصلاح التشريعات المتعلقة بحرية الانضمام إلى جمعيات بغية إقرار مبادئ دولية في ميدان حقوق الإنسان.
    existe una necesidad urgente de mayor claridad conceptual al abordar los problemas relacionados con el mantenimiento de la paz. UN أن ثمة حاجة ملحة لقدر أكبر من الوضوح في المفاهيم لدى معالجة القضايا المتعلقة بحفظ السلام.
    existe una necesidad urgente de elaborar programas específicos para apoyar un desarrollo regional estable. UN وثمة حاجة ماسة إلى برامج محددة تدعم تنمية إقليمية مستقرة.
    existe una necesidad urgente de prestar asistencia a la rehabilitación de la base social y económica de Somalia. UN وهناك حاجة ماسة إلى تقديم المساعدة في إعادة تأهيل القاعدة الاقتصادية والاجتماعية للصومال.
    No obstante, existe una necesidad urgente de cemento en Gaza para la reconstrucción de los hogares y edificios destruidos. Se necesita urgentemente además para la reconstrucción de las cañerías de agua destruidas durante la ofensiva israelí. UN إلا أن ثمة حاجة ماسة للاسمنت في غزة من أجل إعادة بناء المنازل والمباني المُدمَّرة وكذلك لإعادة بناء أنابيب المياه التي دُمرت خلال الهجوم الإسرائيلي.
    Sin embargo, existe una necesidad urgente de continuar haciendo progresos, pues se calcula que solo el 40% de las personas que viven con el VIH saben que son seropositivas. UN ومع ذلك، هناك ضرورة ملحة لاستمرار إحراز تقدم في مجال الفحوصات، حيث يقدر عدد الأشخاص المدركين لحالتهم إزاء الفيروس بنسبة 40 في المائة فقط من عدد المصابين به.
    A ese fin, creemos que existe una necesidad urgente de apoyar el llamamiento formulado por el Secretario General de las Naciones Unidas con miras a que se despliegue una fuerza internacional de observadores en esta situación de conflicto. UN ولذلك نرى أن هناك حاجة ملحة إلى دعم دعوة الأمين العام للأمم المتحدة إلى نشر قوة مراقبين دوليين في حالة الصراع هذه.
    existe una necesidad urgente de crear una relación más estrecha entre la política ambiental mundial y la financiación mundial de las cuestiones de medio ambiente. UN هناك حاجة ملحة لإيجاد رابط أقوى بين السياسات البيئية العالمية والتمويل البيئي العالمي.
    Como algunas milicias se están integrando en las Fuerzas Armadas de Malí, existe una necesidad urgente de detectar a estos niños y desvincularlos de tales actividades. UN وبما أن بعض الميليشيات يجري إدماجها في القوات المسلحة المالية، هناك حاجة ملحة لفرز هؤلاء الأطفال وعزلهم.
    El Código de Procedimiento Penal faculta también al fiscal a emitir dicha orden aun fuera de un procedimiento previo al juicio cuando existe una necesidad urgente y la decisión es posteriormente confirmada por el magistrado dentro de los tres días. UN كذلك، يسمح قانون الإجراءات الجنائية للمدعي العام بإصدار هذا الأمر حتى لو لم يكن ذلك ضمن الإجراءات السابقة للمحاكمة إذا كانت هناك حاجة ماسة لذلك وأكد القاضي هذا القرار خلال ثلاثـة أيـام من صدوره.
    5. existe una necesidad urgente de crear un mecanismo institucional que permita la reconciliación temprana y la mediación. UN ٥ - واسترسل قائلا إن هناك حاجة ماسة لجهاز مؤسسي يوفر المصالحة والوساطة في وقت مبكر.
    En esa región, existe una necesidad urgente de incrementar la productividad agrícola y mejorar la seguridad alimentaria. UN وهناك حاجة ملحة لزيادة الإنتاجية الزراعية وتحسين الأمن الغذائي في تلك المقاطعات.
    existe una necesidad urgente de intensificar la asistencia tecnológica, de organización y administrativa a los países en desarrollo, en particular en sus esfuerzos por lograr esos beneficios; también existe la necesidad de mejorar y complementar los esfuerzos de los Estados para permitirles adquirir la capacidad requerida. UN وهناك حاجة ملحة إلى تكثيف المساعدات التكنولوجية والتنظيمية واﻹدارية المقدمة إلى البلدان النامية، وبصفة خاصة في جهودها الرامية إلى جني هذه الفوائد ؛ كما أن هناك حاجة إلى تعزيز واستكمال الجهود التي تبذلها الدول بغية تمكينها من اكتساب القدرات المطلوبة.
    existe una necesidad urgente de negociar y concertar, lo antes posible, un instrumento internacional jurídicamente vinculante para impedir el emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. UN وثمة حاجة ملحة إلى التفاوض والتوصل بأسرع ما يمكن إلى صك ملزم قانوناً لمنع تسليح الفضاء الخارجي.
    Más allá de los esfuerzos para poner fin a las hostilidades, existe una necesidad urgente de prevenir los conflictos abordando sus causas raigales. UN وفضلا عن الجهود الرامية لوضع حد للأعمال العدائية، ثمة حاجة ملحة للوقاية من الصراعات من خلال معالجة أسبابها الجذرية.
    existe una necesidad urgente de contar con un marco institucional y jurídico que funcione para los referendos a fin de disponer de tiempo suficiente para aplicar sus resultados de manera pacífica. UN وثمة حاجة ماسة لإطار مؤسسي وقانوني فعال للاستفتاءين لضمان توفر الوقت الكافي لتنفيذ النتيجة بطريقة سلمية.
    existe una necesidad urgente de movilizar fondos para estas actividades. UN وهناك حاجة ماسة إلى حشد التمويل في هذا الصدد.
    Como la Junta pone de relieve, existe una necesidad urgente de evaluar los riesgos en otros países de alto riesgo, y observa el establecimiento de una Dependencia de Gestión de Riesgos en el Afganistán. UN وكما يبين المجلس، ثمة حاجة ماسة إلى تقييم المخاطر في البلدان الأخرى العالية المخاطر؛ ويلاحظ المجلس إنشاءَ وحدة لإدارة المخاطر في أفغانستان.
    De conformidad con la resolución 67/4 de la Asamblea General, el Brasil considera que existe una necesidad urgente de poner fin a la adopción y aplicación de medidas unilaterales. UN وعملا بالقرار 67/4، تعتبر البرازيل أن هناك ضرورة ملحة لإنهاء اعتماد وتنفيذ التدابير الانفرادية.
    En consecuencia, existe una necesidad urgente de examinar exhaustivamente los programas de estudios para asegurar que satisfagan las necesidades nacionales de creación de capacidad. UN ونتيجة لذلك فإن هناك حاجة عاجلة إلى استعراضات شاملة للمقرر الدراسي لكفالة الوفاء بحاجات تنمية القدرات الوطنية.
    En segundo lugar, existe una necesidad urgente de desarrollar nuevas tecnologías que nos permitan llevar a cabo las actividades de detección y remoción de minas en una forma mucho más eficaz y segura. UN وثانيا، توجد حاجة ملحة إلى استحداث تكنولوجيا جديدة لتمكيننا من المشاركة في أنشطة الكشف عن اﻷلغام وإزالتها بطريقة أكثر كفاءة وسلامة.
    existe una necesidad urgente de revitalizar el compromiso y la responsabilidad de todo el sistema de las Naciones Unidas para lograr la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer. UN وهناك حاجة عاجلة إلى تنشيط التزام ومسؤولية منظومة الأمم المتحدة بأسرها من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    existe una necesidad urgente de activar adecuadamente la gestión de la información de los servicios integrados de apoyo mediante el establecimiento de una dependencia de planificación de la misión. UN وتوجد حاجة ملحة لتفعيل إدارة المعلومات المتعلقة بخدمات الدعم المتكامل على النحو الواجب، وذلك عن طريق إنشاء وحدة للتخطيط في البعثة.
    Para concluir, existe una necesidad urgente de intensificar y aplicar políticas mundiales coherentes y asociaciones funcionales en la lucha contra la enfermedad. UN وختاما، هناك حاجة ملحّة إلى تكثيف السياسات العالمية الهادفة والمتناسقة والشراكات العاملة في مكافحة هذا المرض.
    Así, existe una necesidad urgente de ordenar nuevamente nuestras prioridades y disponer que el desarrollo ocupe el primer lugar en nuestro programa. UN وبالتالي توجد حاجة ماسة إلى إعادة تنظيم أولوياتنا ووضع التنمية على قمة جدول أعمالنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد