. Actualmente la existencia de esos medios permite realizar un análisis empírico de las situaciones nacionales respecto de muchos de los derechos fundamentales específicos. | UN | إن وجود هذه الموارد يسمح اﻵن بإجراء تحليل تجريبي للمواقف الوطنية فيما يتعلق بكثير من الحقوق المركزية المحددة. |
Israel se ha opuesto a la existencia de esos órganos desde su incorporación. | UN | وقد عارضت إسرائيل وجود هذه الهيئات منذ إنشائها. |
La agilidad de sus procedimientos se invoca para justificar la existencia de esos tribunales y atacar a los tribunales ordinarios por su lentitud, socavando de este modo la confianza pública en estos últimos. | UN | وتستخدم سرعة اﻹجراءات سلاحاً لتبرير وجود هذه المحاكم، ومهاجمة التأخيرات في المحاكم العادية، مما يقوض ثقة الجمهور بها. |
Los Estados Unidos no pueden aceptar la ausencia en esta resolución de ningún reconocimiento o incluso la existencia de esos regímenes. | UN | ولا يمكن للولايات المتحدة أن تقبل أن يكون هذا القرار خاليا من أي إقرار حتى بوجود هذه النظم. |
No hay información sobre la existencia de esos asentamientos. | UN | ولا تتوفر معلومات عن وجود مثل هذه المستوطنات. |
A pesar de las características cambiantes del sistema internacional, las fuerzas que amenazan la existencia de esos Estados no han cambiado. | UN | ورغم الملامح المتغيرة للنظام الدولي، لم تتغير القوى التي تهدد وجود تلك الدول. |
El Iraq alega también que la KPC no aportó pruebas documentales para corroborar la existencia de esos activos. | UN | ويدعي العراق أيضاً أن الشركة لم توفر أدلة مستندية تقيم بها الدليل على وجود هذه الأصول. |
El Iraq alega también que la KPC no aportó pruebas documentales para corroborar la existencia de esos activos. | UN | ويدعي العراق أيضاً أن الشركة لم توفر أدلة مستندية تقيم بها الدليل على وجود هذه الأصول. |
La existencia de esos registros, junto con los derechos para acceder a ellos, facilita el retorno, pues aumentan las posibilidades de lograr la restitución de la vivienda. | UN | وييسر وجود هذه السجلات، مقروناً بحق الاطلاع عليها، عملية العودة عن طريق تعزيز نجاح رد المساكن. |
Sin embargo, cabe observar que en el cuestionario se hace referencia sólo a la existencia de esos programas, pero no hay ninguna indicación de su cobertura. | UN | ولكن ينبغي الملاحظة بأن الاستبيان يشير إلا إلى وجود هذه البرامج فحسب، بينما لا توجد أي إشارة إلى مدى تغطيتها. |
En relación con la admisibilidad de esa denuncia, se señala que el autor no ha demostrado la existencia de esos tres elementos. | UN | وفيما يتعلق بمقبولية هذا الادعاء، أفادت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يدعم وجود هذه العناصر الثلاثة. |
La excepción fue América del Norte, que informó sistemáticamente de la existencia de esos códigos en todo el período comprendido entre 1998 y 2007. | UN | وكانت أمريكا الشمالية هي الاستثناء، فقد أبلغت دوما عن وجود هذه المدونات طوال الفترة الممتدة من 1998 إلى 2007. |
A pesar de ello, la Misión no pudo aportar pruebas que acreditasen la propiedad o la existencia de esos 6 vehículos. | UN | إلا أن البعثة لم تتمكن من تقديم دليل على ملكية أو وجود هذه المركبات الـ 6. |
Indíquese también de qué modo garantiza el Estado parte que los niños víctimas sean debidamente informados de la existencia de esos servicios. | UN | ويرجى أيضاً تحديد السبل التي تتبعها الدولة الطرف لضمان إطلاع الضحايا الأطفال بشكل سليم على وجود هذه الخدمات. |
Es esencial que los diversos elementos del sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas conozcan la existencia de esos medios y reciban instrucciones sobre la forma de utilizarlos. | UN | ومن اﻷساسي أن تعي شتى قطاعات منظومة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان بوجود هذه الموارد وأن يوعز لها باستخدامها. |
También se informará a los Estados miembros de la OMA de la existencia de esos códigos, por conducto de esa organización. | UN | كما سيتم إبلاغ الدول الأعضاء في منظمة الجمارك العالمية بوجود هذه الرموز عن طريق المنظمة. |
Botswana reconoce la existencia de esos conflictos; pero no porque consideremos que el futuro de África está falto de esperaza o es sombrío. | UN | وتسلم بوتسوانا بوجود هذه المشاكل، ليس لأننا نعتبر مستقبل أفريقيا ميؤوسا منه أو قاتما. |
En caso de litigio, el empleador deberá demostrar la existencia de esos hechos. | UN | ويجب على رب العمل أن يثبت وجود مثل هذه الوقائع في حالة ظهور نزاع قانوني. |
En el caso de las aguas de superficie, la existencia de esos factores puede demostrarse fácilmente mediante la simple observación. | UN | ففي حالة المياه السطحية، يمكن التثبت بسهولة من وجود مثل هذه العوامل بالمراقبة البسيطة. |
Estudiará toda nueva denuncia creíble del uso de sitios de detención secreta por los Estados o su complicidad respecto de la existencia de esos sitios. | UN | ويعتزم متابعة أي ادعاءات جديدة وموثوقة بشأن استمرار استعمال الدول لأماكن الاحتجاز السرية أو ضلوعها في وجود تلك الأماكن. |
Sin embargo, como observó la Procuradora General de Namibia, " la mera existencia de esos instrumentos será inútil si no se impone su cumplimiento efectivo en una sociedad que tiene como base el respeto de la dignidad humana " . | UN | إلا أن مجرد وجود تلك الصكوك، مثلما لاحظ المدعي العام لناميبيا، لن يكون مجديا بحد ذاته ما لم يتم تنفيذها بفعالية في مجتمع تقوم دعائمه على احترام الكرامة الإنسانية. |
También apreciamos el hecho de que, en los últimos años, un número cada vez mayor de personas se ha enterado de la existencia de esos Principios. | UN | ونحن نقـدر أيضا أن عددا متـزايدا من الناس أصبح في السنوات الأخيرة يعلم بوجود تلك المبادئ. |
El autor no había tenido conocimiento previamente de la existencia de esos documentos, puesto que obraban en poder de su abuela, que decidió no comunicárselo. | UN | وادعى صاحب البلاغ أنه لم يكن قبل ذلك على علم بهذه الوثائق التي كانت بحوزة جدته التي خيرت عدم إعلامه بها. |