ويكيبيديا

    "existencia de normas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وجود قواعد
        
    • وجود معايير
        
    • بوجود قواعد
        
    • وجود قوانين
        
    • وجود القواعد
        
    Sin embargo, el orden inherente a la existencia de normas jurídicas resultará insuficiente a menos que haya, al mismo tiempo, un sistema institucional coherente y adecuadamente estructurado. UN بيد أن النظام المتأصل في وجود قواعد قانونية غير كاف إذا لم يتواجد معه نظام مؤسسي موضوع على نحو سليم ومتماسك.
    Además, se justifica a ese nivel por la existencia de normas sobre prueba que obligan a dar traslado de toda la documentación y permiten el interrogatorio. UN غير أن الدقة على هذا المستوى يبررها وجود قواعد للبينات التي تفرض اﻹبلاغ عن جميع الوثائق والتي تسمح بالاستنطاق.
    La seguridad se basa en la confianza, y la confianza conlleva la existencia de normas internacionales reconocidas, convenidas por la mayoría y respetadas. UN وينبني اﻷمن على الثقة. وتفترض الثقة وجود قواعد دولية معترف بها، مقبولة ومحترمة من أكبر عدد ممكن.
    Es por ello que hemos intentado constatar la existencia de normas vinculadas a: UN ولهذا، سعينا إلى التحقق من وجود معايير تتصل بما يلي:
    - El seguimiento y la evaluación se caracterizan igualmente por la existencia de normas y procedimientos para el intercambio de información. UN :: تتسم عملية الرصد والتقييم أيضاً بوجود قواعد وإجراءات لتنظيم تبادل المعلومات،
    Por ejemplo, el Comité observa con preocupación la existencia de normas consuetudinarias y religiosas que admiten prácticas como la poligamia, la repudiación y los matrimonios forzados y precoces. UN لذا، تشير اللجنة بقلق إلى وجود قوانين عرفية ودينية تعترف بممارسات مثل تعدد الزوجات والهجر والزواج القسري والمبكر.
    Sin embargo, la existencia de normas divergentes respecto de las mismas cuestiones no propiciará el establecimiento de un órgano jurisdiccional penal eficaz. UN ومع ذلك، فإن وجود قواعد متباينة بشأن نفس المسائل لن يؤدي إلى اختصاصات جنائية فعالة.
    Si bien no se puede legislar la buena fe, la existencia de normas claras obliga a las partes a actuar responsablemente. UN وبالرغم من عدم إمكانية تقنين حسن النية، فإن وجود قواعد واضحة قد يجبر اﻷطراف على التصرف بتعقل.
    La impunidad se ve igualmente respaldada por la existencia de normas jurídicas, procedimientos y jurisdicciones especiales que se aplican a las fuerzas de seguridad. UN وساعد وجود قواعد وإجراءات ومنتديات قانونية خاصة للقضايا ذات العلاقة بقوات أمن الدولة على زيادة فرص اﻹفلات من العقاب.
    En efecto, el artículo 33 deja a salvo la existencia de normas de derecho internacional general que puedan ser aplicables a pesar de no estar previstas expresamente en el proyecto. UN فالمادة 33 تنص عمليا على وجود قواعد للقانون الدولي العام يمكن تطبيقها حتى وإن كانت غير مذكورة صراحة في مشروع المواد.
    Pero, también estos actos pueden producir efectos jurídicos indirectos como los que contribuyen a la formación o a la confirmación de la existencia de normas de origen consuetudinario o a la formación de los principios generales de derecho. UN بيد أن تلك الأفعال يمكن أن تحدث أيضا آثارا قانونية غير مباشرة ومنها على سبيل المثال الأفعال التي تسهم في تشكيل أو تأكيد وجود قواعد عرفية أو في تشكيل مبادئ قانونية عامة.
    Toda duda sobre la universalidad o existencia de normas no derogables menoscaba todo el sistema de derechos humanos. UN وإلقاء أي ظلال من الشك على الطابع العالمي أو وجود قواعد غير مقيدة من شأنهما أن يؤديا إلى تقويض صرح حقوق الإنسان برمته.
    Ello podría permitir establecer la existencia de normas o principios generales posiblemente aplicables al funcionamiento de estos actos. UN ومن شأن ذلك أن يتيح التثبت من وجود قواعد أو مبادئ عامة قد تسري على هذه الأفعال.
    Actualmente hay división de opiniones acerca de la existencia de normas de derecho internacional general que regulen las inmunidades de las organizaciones internacionales. UN الآراء الحالية منقسمة بشأن مدى وجود قواعد في القانون الدولي العمومي تتناول حصانات المنظمات الدولية.
    No obstante, en ambos casos la existencia de normas propias de la organización significa que existen límites en cuanto al uso de contramedidas por una organización internacional o contra ella. UN وأردفت قائلة إن وجود قواعد خاصة بالمنظمة، في كلتا الحالتين، يدل على أن هناك حدودا لاستخدام التدابير المضادة من جانب منظمة دولية أو استخدامها ضدها.
    Una de esas cuestiones restantes es la cuestión de la existencia de normas especiales que puedan tener en cuenta las características particulares de ciertas organizaciones. UN ومن بين تلك المسائل المتبقية مسألة وجود قواعد خاصة تراعي خصائص منظمات معينة.
    Una condición clave es la existencia de normas de comercio multilateral justas, previsibles, equitativas y operativas. UN وأحد الظروف الرئيسية هو وجود قواعد تجارة متعددة الأطراف تتصف بالعدالة والقابلية للتنبؤ وبالإنصاف والفعالية.
    La experiencia sugiere que un régimen fiscal minero acertado es una de las claves de la promoción de dichas inversiones; a la inversa, la existencia de normas fiscales inapropiadas puede suprimir el atractivo de proyectos que por lo demás serían comercialmente viables. UN وتفيد الخبرة المكتسبة أن وجود نظام سليم لضرائب التعدين يعتبر أحد الطرق الرئيسية لتعزيز هذه الاستثمارات؛ وعلى النقيض من ذلك، فإن وجود قواعد ضريبية غير مناسبة قد يجعل المشاريع القابلة للنمو تجاريا، خلاف ذلك، منفرة للمستثمرين.
    El legado del apartheid, aunado a la existencia de normas tradicionales y sociales que inciden en los derechos de la mujer, ha planteado serios obstáculos a su plena participación en el desarrollo. UN وتراث الفصل العنصري، الذي يزيده تعقيدا وجود معايير تقليدية واجتماعية تخل بحقوق المرأة، يفرض عقبات كأداء أمام مشاركة المرأة الكاملة في التنمية.
    La existencia de normas y procedimientos convenidos y una mayor cooperación pueden ayudar a los Estados a ejercer un mejor control sobre la corriente de armas ilícitas hacia y desde su territorio. UN ومن شأن وجود معايير وإجراءات متفق عليها، فضلا عن زيادة التعاون، أن يساعد الدول على تحقيق مزيد من التحكم في تدفق دخول الأسلحة غير المشروعة إلى أقاليمها وخروجها منها.
    Ahora bien, este párrafo no significa que los Estados deban imperativamente aplicar diferencias de trato en función de las opiniones de unos y otros, sino que simplemente admite la existencia de normas distintas en determinados casos donde la situación de las personas es objetivamente diferente. UN لكن هذه الفقرة لا تعني أن على الدول أن تفرّق بالضرورة في معاملة الأشخاص وفق آراء كل شخص، لكنها تكتفي بالإقرار بوجود قواعد مختلفة، في بعض الحالات، حين يكون وضع الأشخاص مختلفاً اختلافاً موضوعياً.
    Por ejemplo, el Comité observa con preocupación la existencia de normas consuetudinarias y religiosas que admiten prácticas como la poligamia, la repudiación y los matrimonios forzados y precoces. UN وبالتالي، تشير اللجنة بقلق إلى وجود قوانين عرفية ودينية تعترف بممارسات مثل تعدد الزوجات والهجر والزواج القسري والمبكر.
    Según otros miembros, la existencia de normas de derecho internacional era esencial para proteger los intereses fundamentales de la comunidad internacional en su conjunto y en la actualidad se admitía en general que esas normas eran quebrantadas con bastante frecuencia. UN ٢٧٤ - ورأى أعضاء آخرون أن وجود القواعد في القانون الدولي أمر ضروري لحماية المصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي ككل وأنه قد أصبح من المعترف به حاليا بوجه عام أن تلك القواعد كثيرا ما تنتهك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد