La existencia de un conflicto armado interior no puede esgrimirse como excusa para las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | إن وجود نزاع مسلح داخلي لا يمكن أن يكون ذريعة لانتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون الدولي اﻹنساني. |
La existencia de un conflicto armado en el que se vea envuelto un Estado parte en un tratado no debería ser reconocida como una causa autónoma para justificar su inobservancia. | UN | وينبغي ألا يُعتبر وجود نزاع مسلح يشمل دولة طرفا في معاهدة سببا يبرر في حد ذاته عدم الامتثال للمعاهدة. |
La existencia de un conflicto armado no da lugar ipso facto a la terminación de los tratados ni a la suspensión de su aplicación: | UN | لا ينهي ولا يعلق وجود نزاع مسلح بحكم الواقع نفاذ المعاهدات: |
Así pues, la existencia de un conflicto armado por sí misma no hace que el Pacto sea inaplicable en el territorio de un Estado Parte. | UN | وبالتالي فإن وجود صراع مسلح لا يؤدي بحد ذاته إلى جعل العهد غير منطبق في أراضي أية دولة طرفٍ. |
El otro Estado parte en un tratado podría no ser consciente de la existencia de un conflicto armado no internacional en un Estado, aun cuando se trate de una situación contemplada en el Protocolo Adicional II de los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | وقد لا تكون الدولة الطرف الأخرى في المعاهدة على علم بوجود نزاع مسلح غير دولي في دولة ما، وإن كان يرقى إلى مستوى إحدى الحالات التي يتناولها البروتوكول الثاني لاتفاقيات جنيف لعام 1949. |
Se reconoció que los redactores de tratados rara vez ofrecían indicaciones de su intención en cuanto a los efectos de la existencia de un conflicto armado en el tratado. | UN | وسلّم بأن القائمين بصياغة المعاهدات نادراً ما يبدون نيتهم فيما يتعلق بأثر وجود نزاع مسلح على المعاهدة. |
La existencia de un conflicto armado no pone fin ipso facto a la aplicación de un tratado ni la suspende. | UN | ولا يؤدي وجود نزاع مسلح إلى إنهاء نفاذ المعاهدة أو تعليقه بحكم الواقع. |
La existencia de un conflicto armado puede imposibilitar o entorpecer enormemente el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de los tratados, o relegar dichas obligaciones a un segundo plano. | UN | وقد يؤدي وجود نزاع مسلح إلى استحالة الوفاء بالالتزامات التي تنص عليها المعاهدات أو إلى جعل ذلك صعبا للغاية أو إلى التقليل من أهمية هذه الالتزامات. |
La existencia de un conflicto armado en que se vea envuelto un Estado parte en un tratado no debería constituir motivo por sí solo para justificar su inobservancia. | UN | وينبغي ألا يُعتبر وجود نزاع مسلح يشمل دولة طرفا في معاهدة ما سببا قائما بذاته يبرر عدم الامتثال للمعاهدة. |
Por consiguiente, un punto de partida natural para esa labor es que la existencia de un conflicto armado no conlleva ipso facto la terminación o la suspensión de la efectividad de los tratados. | UN | ولهذا فإن نقطة البداية الطبيعية للعمل ستتمثل في أن وجود نزاع مسلح لا ينهي أو يعلق تطبيق المعاهدات بحكم الواقع. |
En la decisión en la causa Tadić, el Tribunal describe la existencia de un conflicto armado del siguiente modo: | UN | ففي القرار الصادر في قضية تاديتش، تصف المحكمة وجود نزاع مسلح كما يلي: |
5. Que el autor haya sido consciente de circunstancias de hecho que establecían la existencia de un conflicto armado. | UN | 5 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت وجود نزاع مسلح. |
6. Que el autor haya sido consciente de circunstancias de hecho que establecían la existencia de un conflicto armado. | UN | 6 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت وجود نزاع مسلح. |
7. Que el autor haya tenido conocimiento de circunstancias de hecho que establecían la existencia de un conflicto armado. | UN | 7 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت وجود نزاع مسلح. |
3. Que el autor haya sido consciente de circunstancias de hecho que establecían la existencia de un conflicto armado. | UN | 3 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت وجود نزاع مسلح. |
Que el autor haya sido consciente de que había circunstancias de hecho que establecían la existencia de un conflicto armado. | UN | 5 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الفعلية التي تثبت وجود نزاع مسلح. |
5. Que el acusado haya tenido conocimiento de que había circunstancias de hecho que establecían la existencia de un conflicto armado. | UN | 5 - أن يكون المتهم على علم بالظروف الموضوعية التي أثبتت وجود صراع مسلح. |
Al mismo tiempo, ese enfoque podía socavar la integridad de las relaciones convencionales al ampliar la base de hecho que podría alegarse para justificar la existencia de un conflicto armado a los efectos del proyecto de artículos, lo que podría tener como consecuencia la suspensión o la terminación de las relaciones convencionales. | UN | وهذا النهج يمكن أن يقوض في الوقت ذاته سلامة العلاقات القائمة بموجب المعاهدات بتوسيع الأسس الوقائعية المحتملة للإدعاء بوجود نزاع مسلح لأغراض مشاريع المواد وما يترتب على ذلك من تعليق أو إنهاء للعلاقات القائمة بموجب المعاهدة. |
:: No se exige que el autor haya hecho una evaluación en derecho acerca de la existencia de un conflicto armado ni de su carácter internacional o no internacional; | UN | :: لا يشترط قيام مرتكب الجريمة بالتقييم القانوني لوجود نزاع مسلح أو لطابعه الدولي أو غير الدولي؛ |
Lo que puede hacer es alegar la existencia de un conflicto armado como causa para expresar su intención de dar por terminado un tratado, retirarse de él o suspender su aplicación. | UN | فما يمكن لها القيام به هو أن تتخذ وقوع نزاع مسلح أساسا للتعبير عن عزمها إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها. |
La existencia de un conflicto armado puede justificar la promulgación del estado de excepción. | UN | وقد يبرر نشوب نزاع مسلح فرض حالة الطوارئ. |
6. Que el autor haya tenido conocimiento de circunstancias de hecho que establecían la existencia de un conflicto armado. | UN | 5 - أن يصدر السلوك في سياق نزاع مسلح ذي طابع غير دولي أو يكون مقترنا به. |