La experiencia demuestra que la existencia de un marco nacional orientado al logro de objetivos concretos atrae recursos exteriores y facilita la coordinación. | UN | وتبين الخبرة المكتسبة أن وجود إطار وطني ذي هدف محدد يجذب الموارد الخارجية ويسهل التنسيق. |
- la existencia de un marco jurídico, regulador y fiscal satisfactorio; | UN | :: وجود إطار قانوني وتنظيمي وضريبي سليم؛ |
Se discutió la relación entre competencia y protección del consumidor, destacando la importancia de la existencia de un marco legal orientado a la protección del consumidor. | UN | وسلط الضوء، لدى المناقشة التي جرت حول العلاقة بين المنافسة وحماية المستهلك، على أهمية وجود إطار قانوني لحماية المستهلك. |
Las estadísticas muestran que el 98% de las personas que solicitan la licencia parental son mujeres, a pesar de la existencia de un marco jurídico favorable para ambos sexos. | UN | وتُظهر الإحصاءات أن 98 في المائة من الأشخاص الذين يأخذون إجازات والدية هم من النساء، وذلك رغم توفر إطار قانوني مؤاتٍ لكلا الجنسين. |
La existencia de un marco de trabajo de aceptación universal debería incitar a todas las Potencias administradoras a seguir el ejemplo de Nueva Zelandia. | UN | وأوضح أن وجود إطار عمل مقبول لدى الجميع من شأنه أن يشجع جميع الدول القائمة بالإدارة على الاقتداء بنيوزيلندا. |
Sin embargo, a pesar de la existencia de un marco normativo aceptado por la comunidad internacional, en muchos países siguen produciéndose violaciones de los derechos humanos. | UN | ومع هذا، وعلى الرغم من وجود إطار معياري يحظى بالقبول لدى الجميع، فإن انتهاكات حقوق الإنسان مستمرة بالعديد من البلدان. |
La eficacia de esas medidas dinámicas depende de la existencia de un marco de inversión y un entorno reglamentario general sólidos. | UN | وتتوقف فعالية التدابير الاستباقية على وجود إطار استثماري سليم وبيئة تنظيمية عامة. |
Se reconoció que la existencia de un marco jurídico apropiado para el transporte multimodal era fundamental para su desarrollo. | UN | وأقروا بضرورة وجود إطار قانوني ملائم للنقل المتعدد الوسائط حتى يمكن تنميته. |
La aplicación de un régimen eficaz de tránsito exige la existencia de un marco jurídico común. | UN | إن وجود إطار قانوني مشترك شرط لازم لتنفيذ نظام ترانزيت فعال. |
La existencia de un marco legal integral y bien coordinado puede ayudar a evitar regulaciones fragmentarias, sobrepuestas o conflictivas. | UN | ويساعد وجود إطار تشريعي شامل ومنسق على تجنب تفتيت الإجراءات وتداخلها، أو تضاربها. |
La existencia de un marco jurídico internacional es fundamental, pero no es suficiente. | UN | إن وجود إطار قانوني دولي أمر ضروري ولكنه ليس كافيا. |
Respecto de la violencia, a pesar de la existencia de un marco jurídico en consonancia con las exigencias internacionales, los actos de violencia se multiplican y parecen considerarse trivales. | UN | وفيما يتعلق بأشكال العنف، فرغم وجود إطار قانوني يتواءم مع الشروط الدولية تكاثرت أعمال العنف ويبدو أنها أصبحت مألوفة. |
A pesar de la existencia de un marco jurídico en consonancia con las exigencias internacionales, los actos de violencia se multiplican y parece que se trivializan. | UN | ورغم وجود إطار قانوني يتفق والمتطلبات الدولية، فإن أعمال العنف ما فتئت تزداد، وباتت مألوفة فيما يبدو. |
Esas políticas se verían facilitadas por la existencia de un marco internacional de cooperación en materia fiscal. | UN | ومثل هذه السياسات سوف ييسرها وجود إطار ضريبي دولي للتعاون الإنمائي. |
Además, la Misión seguirá trabajando para asegurar la existencia de un marco legislativo funcional para la respuesta en casos de desastre. | UN | وفضلا عن ذلك، ستركز البعثة على ضمان وجود إطار تشريعي وفني للاستجابة للكوارث. |
Sin embargo, la prevención no ha recibido la misma atención y son muy pocos los informes que destacan la existencia de un marco jurídico general para prevenir incidentes de violencia. | UN | إلا أن منع العنف لم يحصل على اهتمام مماثل، ولا توجد سوى تقارير قليلة جداً تبرز وجود إطار قانوني شامل لمنع حوادث العنف. |
Se consideró que la existencia de un marco interno sólido para la investigación penal era un fundamento necesario para una cooperación satisfactoria. | UN | واعتُبر أن وجود إطار وطني متين للتحقيقات الجنائية من الأسس الضرورية لنجاح التعاون. |
Recordando que en la Declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional la Asamblea General alentó a los Estados a que examinasen con urgencia el alcance de las disposiciones jurídicas internacionales vigentes sobre la prevención, represión y eliminación del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, a fin de asegurar la existencia de un marco jurídico global que abarque todos los aspectos de la cuestión, | UN | وإذ تشير إلى أن الجمعية العامة، في اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي، شجعت الدول على أن تستعرض على وجه السرعة، نطاق اﻷحكام القانونية الدولية القائمة بشأن منع اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان توفر إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب هذه المسألة، |
7. En este contexto, se alienta a los Estados a que examinen con urgencia el alcance de las disposiciones jurídicas internacionales vigentes sobre prevención, represión y eliminación del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, a fin de asegurar la existencia de un marco jurídico global que abarque todos los aspectos de la cuestión; | UN | ٧ - تُشجﱠع الدول، في هذا السياق، على أن تستعرض على وجه السرعة نطاق اﻷحكام القانونية الدولية القائمة بشأن منع اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان توفر إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب هذه المسألة؛ |
30. El Comité recomienda al Estado Parte que garantice la existencia de un marco jurídico e institucional eficaz para la promoción y protección de todos los derechos enunciados en el Pacto. | UN | 30- توصي اللجنة الدولة الطرف بالعمل على إيجاد إطار قانوني ومؤسسي فعال لتعزيز وحماية جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Existe una correlación entre el logro de economías, inversiones, crecimiento y desarrollo máximos y la existencia de un marco institucional propicio. | UN | 22 - ويرتبط رفع مستويات المدخرات والاستثمارات والنمو والتنمية إلى حدها الأقصى بوجود إطار مؤسسي مؤات. |
Los Estados Miembros pueden asegurar la existencia de un marco jurídico adecuado para defender los derechos de las personas de edad, velar por que tengan voz en la formulación de las políticas que les afectan y alentar la promoción de imágenes positivas y equilibradas de la vejez. | UN | ويمكن أن تكفل الدول الأعضاء وجود الإطار القانوني السليم للدفاع عن حقوق كبار السن، وضمان أن يكون لهم صوت مسموع في عملية صنع السياسات التي تؤثر عليهم، وتشجيع انتشار الصور الإيجابية والمتوازنة عنهم. |
A pesar de la existencia de un marco jurídico internacional completo, los civiles son cada vez más empleados como medios para alcanzar los objetivos militares y políticos de los beligerantes. | UN | وعلى الرغم من توافر إطار قانوني دولي شامل، يتم استهداف المدنيين بصورة متزايدة لتحقيق الأهداف العسكرية والسياسية للمتحاربين. |