Para algunas pequeñas naciones insulares esta preocupación es, de hecho, una preocupación existencial. | UN | وهذا القلق في الحقيقة مسألة وجودية بالنسبة لبعض الدول الجزرية الصغيرة. |
La misma pregunta, pero ciertamente con una carga emocional y existencial adicional, flota en el aire en la propia Bosnia y Herzegovina. | UN | والسؤال نفسه، وبالتأكيد مع شحنة وجودية وعاطفية إضافية، يتردد في جنبات البوسنة والهرسك ذاتها. |
Y eso puede dejar a muchos de nosotros con esta profunda angustia existencial. | TED | وهذا يمكن أن يترك لدى الكثير منا هذا القلق الوجودي العميق. |
El mundo reconoce lentamente la amenaza existencial que plantea el cambio climático. | UN | لقد أخذ العالم يدرك ببطء التهديد الوجودي الذي يشكله تغير المناخ. |
Tanto para los israelíes como para los palestinos, su conflicto es una lucha profundamente existencial. | UN | وبالنسبة للإسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء، فإن الصراع بينهما كفاح وجودي بشكل عميق. |
Y en mi trabajo a diario, produzco evidencia científica contra la soledad existencial. | TED | كل يوم في وظيفتي، أستطيع توفير أدلة علمية ضد الوحدة الوجودية. |
Sin embargo la sangre sacrificada a los espíritus debe venir del plano existencial físico. | Open Subtitles | لكن الدم هذا تضحية للأرواح و يجب أن تأتى من الوجود الحسى |
Para los pequeños Estados insulares y costeros como Belice, el calentamiento del planeta constituye una amenaza existencial. | UN | وفيما يخص الدول الجزرية والساحلية الصغيرة مثل بليز، فإن الاحترار العالمي يشكل تهديدا وجوديا لها. |
Lo que para un protagonista puede resultar interesante desde el punto de vista académico, puede ser una cuestión existencial para otro. | UN | وما قد يكون اهتماما أكاديميا لإحدى الجهات الفاعلة قد يكون مسألة وجودية لجهة فاعلة أخرى. |
Escuchen, no es para ser romántico, sino para presentar un escenario plausible para el momento existencial. | TED | ليس الهدف جعل الأمر رومانسيًا، ولكن لتأكيد سيناريو معقول للحظة وجودية. |
Disculpa, he entendido mal o tienes una crisis existencial en este momento. | Open Subtitles | عفواً، لعلّني لم أسمع كلامك بوضوح أو ربّما نشهد أزمة وجودية في هذه اللحظة |
Pérdida de control. Sensación de aislamiento. Y en lo profundo, casi una soledad existencial. | Open Subtitles | فقدان السيطرة وشعور بالعزلة ووحدة عميقة تكاد تكون وجودية |
Los huracanes nos recuerdan en el Caribe nuestro aislamiento existencial. | UN | إن الأعاصير في منطقة البحر الكاريبي تذكرنا بتوحدنا الوجودي. |
El desafío existencial que afrontamos no se acabó con la guerra fría; más bien acaba de empezar. | UN | والتحدي الوجودي الماثل أمامنا لم ينته بانتهاء الحرب الباردة، بل إنه لم يكد يبدأ. |
Nuestro desafío existencial es el cambio climático. | UN | إن تحدينا الوجودي هو تغير المناخ. |
No sólo inhibe el desarrollo sostenible sino que es también un peligro existencial para el continente. | UN | وهو ليس مجرد مثبّط للتنمية المستدامة فحسب، بل هو أيضا خطر وجودي تتعرض له القارة. |
Para algunos países del Commonwealth, el aumento de los niveles de agua supone una amenaza inminente que es, literalmente, existencial. | UN | فبالنسبة لبعض بلدان الكمنولث، يشكل ارتفاع مستوى المياه تهديدا داهما، بل هو تهديد وجودي. |
El derecho a elegir es un concepto jurídico y un medio de mostrar respeto por algo que posee una dimensión existencial. | UN | وأردف قائلا إن الاختيار مفهوم قانوني ووسيلة لإبداء الاحترام لشيء له بُعد وجودي. |
Un equipo especializado trabaja con el menor para buscar soluciones a su crisis existencial. | UN | ويحاول فريق من المتخصصين أن يتوصل بالاتفاق مع الشاب إلى حلول لأزمته الوجودية. |
Es un don singular que puedes recibir si sufres de alguna manera existencial. | TED | هذه الهدية الفريدة الوحيدة التي يمكن أن تتلقاها إن كنت تعاني بأي شكل من الأشكال الوجودية. |
El próximo año será decisivo para encauzar nuestra respuesta a este desafío existencial. | UN | وسيكون العام المقبل عاما حاسما في بدء خطانا نحو التصدي لتحدي تغير المناخ الذي يمس الوجود ذاته. |
No planteban una amenaza existencial a nadie. | TED | كانوا يمثلون تهديدا وجوديا ليس لشخص محددٍّ. |
6. Ese hecho había conducido a la caída de la " disuasión existencial " y había modificado radicalmente el equilibrio estratégico en nuestra región. | UN | ٦- وقد أسفر ذلك عن إنهيار " الرادع المتمثل بمجرد وجود اﻷسلحة " وتغيير التوازن الاستراتيجي في منطقتنا تغيراً جذرياً. |
Yo también estoy pasando por una crisis existencial. | Open Subtitles | أنا في غضون أزمة وجوديّة أيضًا |
Miles de armas nucleares siguen representando una amenaza existencial para la humanidad. | UN | فالآلاف من الأسلحة النووية لا تزال تشكل تهديداً لوجود الإنسانية. |
Sin embargo, nosotros en las Naciones Unidas estamos transformando lo que es una cuestión existencial en un debate muy politizado. | UN | ومع ذلك، فإننا في الأمم المتحدة نحول مرة أخرى ما يعتبر مسألة تتعلق بالوجود إلى مناقشة سياسية حامية الوطيس. |
Quiero decir, tomando el valor nominal, esa es una pregunta bastante existencial, Michelle. | Open Subtitles | أقصد , ظاهريّاً هذا تساؤل وجوديّ جميل يا ميشيل |
"La amenaza que enfrentamos es existencial", dijo Nasrallah. "Ahora tenemos tres opciones: expandir la guerra y luchar mucho más de lo que hemos combatido en los últimos cuatro años, capitular y ser masacrados o dispersarnos por el mundo y caminar humillados y sin objetivos, de catástrofe en catástrofe". | News-Commentary | في أواخر شهر مايو/أيار، ألقى زعيم حزب الله حسن نصر الله خطاباً أنبأنا بالكثير عن مدى تأثير الحرب الدائرة في سوريا على منظمته. فقال نصر الله: "إن الخطر الذي يواجهنا يهدد وجودنا. والآن أصبح لدينا ثلاثة خيارات: فإما أن نوسع الحرب ونقاتل كما لم نقاتل من قبل في السنوات الأربعة الأخيرة، أو نكف عن المقاومة فنُذبَح، أو نتفرق حول العالم فنمشي أذلاء وبلا هدف وننتقل من كارثة إلى أخرى". |