ويكيبيديا

    "existente que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القائمة التي
        
    • القائم الذي
        
    • الموجودة التي
        
    • الموجود الذي
        
    El Congreso quizás desee también examinar la legislación internacional existente que podría facilitar las actividades a este respecto. UN وقد يرغب المؤتمر أيضا في دراسة القوانين واللوائح الدولية القائمة التي يمكن أن تفيد في هذا الصدد.
    El Congreso quizás desee también examinar la legislación internacional existente que podría facilitar las actividades a este respecto. UN وقد يرغب المؤتمر أيضا في دراسة القوانين واللوائح الدولية القائمة التي يمكن أن تفيد في هذا الصدد.
    Por consiguiente, se ha decidido ampliar la Dependencia existente, que pasará a denominarse Dependencia de Procesamiento de Documentos, Gestión y Tecnología de la Información. UN ولذلك يجري توسيع نطاق الوحدة القائمة التي سيصبح اسمها وحدة تجهيز الوثائق والإدارة وتكنولوجيا المعلومات.
    En consecuencia, se decidió aceptar el único ofrecimiento para acoger con carácter transitorio el sistema OCE existente que habían presentado conjuntamente dos Centros de Comercio www.wtpfed.org. UN ولذلك تقرر الاكتفاء بعرض الاستضافة المؤقتة لنظام فرص التجارة الالكترونية القائم الذي تشاركت في تقديمه النقطتان التجاريتان مدريد وكاستيلا لا مانشا في إسبانيا.
    En consecuencia, se decidió aceptar el único ofrecimiento para acoger con carácter transitorio el sistema OCE existente que habían presentado conjuntamente dos Centros de Comercio www.wtpfed.org. UN ولذلك تقرر الاكتفاء بعرض الاستضافة المؤقتة لنظام فرص التجارة الالكترونية القائم الذي تشاركت في تقديمه النقطتان التجاريتان مدريد وكاستيلا لا مانشا في إسبانيا.
    Esa tarea debería ayudar también a determinar carencias en el material existente, que será necesario subsanar específicamente teniendo en cuenta los fines de ONU-SPIDER. UN وينبغي أن يساعد ذلك أيضا على كشف الثغرات في المواد الموجودة التي سيقتضي الأمر إعدادها تحديدا لأغراض برنامج سبايدر.
    El Código es la única legislación existente que trata de abarcar ampliamente las prácticas tradicionales relacionadas con la tierra. UN وهذا القانون هو التشريع الوحيد الموجود الذي يحاول توفير تغطية شاملة للماراسات التقليدية المتعلقة بالأرض.
    4. Recomienda a todos los Estados a que adopten las medidas que sean necesarias a fin de eliminar el mercado existente que estimula el aumento de estas prácticas criminales; UN ٤- توصي جميع الدول باعتماد التدابير الضرورية بهدف القضاء على السوق القائمة التي تشجع زيادة هذه الممارسات الاجرامية؛
    4. Recomienda a todos los Estados que adopten las medidas que sean necesarias a fin de eliminar el mercado existente que estimula el aumento de estas prácticas criminales; UN ٤- توصي جميع الدول باعتماد التدابير الضرورية بهدف القضاء على السوق القائمة التي تشجع زيادة هذه الممارسات الاجرامية؛
    3. Recomienda a todos los Estados que adopten las medidas que sean necesarias a fin de eliminar el mercado existente que estimula el aumento de estas prácticas criminales; UN ٣- توصي جميع الدول باعتماد التدابير الضرورية بهدف القضاء على السوق القائمة التي تشجع زيادة هذه الممارسات الاجرامية؛
    El marco operacional de las Naciones Unidas para la respuesta rápida en casos de problemas de minas y municiones sin estallar en emergencias es un ejemplo de mecanismo ya existente que permite el despliegue rápido de bienes adecuados para ayudar en la prestación de apoyo humanitario. UN وإطار الأمم المتحدة لعمليات الرد السريع على مشاكل الألغام والذخيرة غير المتفجرة في حالات الطوارئ مثال للآليات القائمة التي تسمح بنشر الخبراء والمعدات للمساعدة على إيصال الدعم الإنساني.
    No obstante la política debería tratar también de eliminar la rigidez estructural existente que puede hacer difícil que ese capital humano se dedique a actividades empresariales innovadoras. UN غير أنه ينبغي أن يكون من أهداف السياسة أيضا القضاء على أوجه الجمود الهيكلي القائمة التي قد تعوق تحويل رأس المال البشري المتوفر لديها إلى نشاط مؤسسي مبتكر.
    Abrigamos la esperanza de que estos fondos de inversión relacionados con el cambio climático actúen como fuentes adicionales que complementan la asistencia oficial para el desarrollo ya existente, que es muy necesaria para que los países en desarrollo alcancen los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأملنا أن يمثل إنشاء صندوقي الاستثمار في مجال المناخ تمويلا إضافيا إلى المساعدة الإنمائية الرسمية القائمة التي تحتاج إليها البلدان النامية حاجة ماسة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un tipo de alianza esencial ya existente que podría aprovecharse para este fin es el Grupo de Trabajo Intergubernamental de Expertos en Normas Internacionales de Contabilidad y Presentación de Informes (ISAR). UN وتتمثل الشراكة الرئيسية القائمة التي يمكن استغلالها لتحقيق هذه الغاية في فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ.
    El PNUD decidió que el Centro de Lomé - la estructura internacional existente que tenía el mandato de promover iniciativas de desarme en la región - sirviera de organismo rector del proyecto. UN وقرر البرنامج اﻹنمائي أن يكون مركز لومي - وهو الهيئة الدولية القائمة التي لها صلاحية تعزيز مبادرات نزع السلاح في المنطقة - هو الوكالة الرئيسية التي تتولى المشروع.
    14.10 El Gobierno australiano piensa que todas las personas tienen el derecho de ser tratadas con respeto y dignidad y de tener oportunidad de participar en la sociedad y recibir la protección de la ley, independientemente de su sexualidad, pero no apoya ninguna legislación que se asemeje al matrimonio o socave la legislación existente que define el matrimonio como constituido por un hombre y una mujer. UN تعتقد الحكومة الأسترالية أن الأشخاص لهم الحق في الاحترام، والكرامة، وفرصة المشاركة في المجتمع، والحصول على حماية القانون بصرف النظر عن نوع الجنس، ولكنها لا تؤيد أي تشريع يسخر من الزواج أو يضعف من القوانين القائمة التي تعتبر الزواج رباطا يجمع بين الرجل والمرأة.
    En todos los demás casos seguirá siendo necesario elaborar procedimientos y prácticas en el marco del sistema existente que inciten aún a más países a responder a las reservas inadmisibles y, en caso necesario, a presentar objeciones a éstas. UN وفي جميع الحالات الأخرى فإنه يبقى من الضروري استحداث إجراءات وممارسات ضمن النظام القائم الذي سوف يجذب دولاً أخرى للاستجابة لتحفظات غير جائزة وللاعتراض عليها حسب الضرورة.
    En particular, la cuestión del establecimiento de zonas marinas protegidas en alta mar debe ser tratada de conformidad con el marco jurídico básico existente que rige la alta mar. UN وينبغي بصورة خاصة، تناول مسألة إقامة مناطق بحرية محمية في أعالي البحار، وفقاً للإطار القانوني الأساسي القائم الذي يحكم أعالي البحار.
    :: La desigualdad existente que se expresa en las diferencias de acceso y oportunidad entre hombres y mujeres, indígenas y mestizos, sectores rurales y urbanos. UN :: انعدام المساواة القائم الذي يتضح في اختلاف الوصول والفرص بين الرجل والمرأة، والسكان الأصليين والمولّدين، والقطاعات الريفية والحضرية.
    El aumento de las necesidades obedece a la adquisición de tres pares de binoculares para complementar el equipo existente que ya tiene más de diez años de vida útil. UN 42 - تُعزى الزيادة في الاحتياجات إلى اقتناء ثلاثة مناظير مراقبة لاستكمال المعدات الموجودة التي تجاوزت فترة صلاحية استخدامها البالغة عشر سنوات.
    El material nuevo y el material existente que se actualice serán diseñados y recopilados de tal modo que reflejen la posición de los grupos más vulnerables de la sociedad, como las minorías étnicas, las minorías sexuales y de género y las personas con discapacidad. UN 50 - وسيتم تصميم وتجميع المواد الجديدة والمواد الموجودة التي سيتم تحديثها على نحو يراعي أوضاع أكثر الفئات ضعفا في المجتمع، مثل الأقليات العرقية، والأقليات الجنسية والجنسانية، والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Está relacionada con un pabellón Chandler existente que fue construido con mucho amor, lágrimas y cuidado. TED انها مرتبطة بجناح تشاندلر الموجود الذي بني بالكثير من الحب والدموع والاهتمام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد