Existe la urgente necesidad de adaptar las normas existentes del derecho espacial internacional a los requisitos y a las realidades actuales. | UN | وثمة حاجة عاجلة لتكييف المعايير القائمة في القانون الفضائي الدولي حسب الاحتياجات والحقائق الراهنة. |
1) Examinar la aplicación de los principios existentes del derecho internacional humanitario; | UN | 1- النظر في تنفيذ المبادئ القائمة في القانون الإنساني الدولي؛ |
A. Aplicación de los principios existentes del derecho internacional humanitario | UN | ألف - تنفيذ المبادئ القائمة في القانون الإنساني الدولي |
En este sentido, consideramos que sería útil profundizar en algunos de los conceptos existentes del derecho internacional tales como la soberanía, la condición de los Estados, la competencia de las organizaciones internacionales, en general, y en correlación con el principio de la libre determinación, en particular. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أنه سيكون من المفيد أن نعمق بعض المفاهيم الحالية للقانون الدولي، مثل السيادة، والدولة، واختصاص المنظمات الدولية عموما، وخاصة فيما يتصل بمبدأ تقرير المصير. |
Asimismo, estimamos que se trata de una cuestión respecto de la cual la Comisión debería y podría no sólo aclarar las normas existentes del derecho internacional consuetudinario, sino también desarrollar la legislación. | UN | وتعتبر أيرلندا كذلك من المجالات التي يجدر باللجنة وبوسعها أن توضح القواعد الحالية للقانون الدولي العرفي وأن تطور القانون أيضا. |
Un exceso de detalles perjudicaba al necesario equilibrio entre la codificación de los principios existentes del derecho internacional y su desarrollo progresivo. | UN | ورئي أن كثرة التفاصيل تؤثر سلبا في التوازن اللازم بين تدوين المبادئ القائمة للقانون الدولي وتطوره التدريجي. |
¿Qué medidas ha adoptado su Estado para aplicar los principios existentes del derecho internacional humanitario que considera pertinentes para el empleo de municiones, incluidas submuniciones, que puedan convertirse en REG? | UN | ما هي التدابير التي اتخذتها دولتكم لتنفيذ المبادئ القائمة في القانون الإنساني الدولي التي تعتبرها دولتكم مبادئ ذات صلة باستخدام ذخائر، بما في ذلك ذخائر صغيرة، يمكن أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب؟ |
¿Qué medidas ha adoptado su Estado para aplicar los principios existentes del derecho internacional humanitario que considera pertinentes para el empleo de municiones, incluidas submuniciones, que puedan convertirse en REG? | UN | ما هي التدابير التي اتخذتها دولتكم لتنفيذ المبادئ القائمة في القانون الإنساني الدولي التي تعتبرها مبادئ تنطبق على استخدام ذخائر، بما في ذلك ذخائر صغيرة، يمكن أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب؟ |
¿Qué medidas ha adoptado su Estado para aplicar los principios existentes del derecho internacional humanitario que considera pertinentes para el empleo de municiones, incluidas submuniciones, que puedan convertirse en REG? | UN | ما هي التدابير التي اتخذتها دولتكم لتنفيذ المبادئ القائمة في القانون الإنساني الدولي التي تعتبرها دولتكم مبادئ ذات صلة باستخدام ذخائر، بما في ذلك ذخائر صغيرة، يمكن أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب؟ |
¿Qué medidas ha adoptado su Estado para aplicar los principios existentes del derecho internacional humanitario que considera pertinentes para el empleo de municiones, incluidas submuniciones, que puedan convertirse en REG? | UN | ما هي التدابير التي اتخذتها دولتكم لتنفيذ المبادئ القائمة في القانون الإنساني الدولي التي تعتبرها دولتكم مبادئ ذات صلة باستخدام ذخائر، بما في ذلك ذخائر صغيرة، يمكن أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب؟ |
¿Qué medidas ha adoptado su Estado para aplicar los principios existentes del derecho internacional humanitario que considera pertinentes para el empleo de municiones, incluidas submuniciones, que puedan convertirse en REG? | UN | ما هي التدابير التي اتخذتها دولتكم لتنفيذ المبادئ القائمة في القانون الإنساني الدولي التي تعتبرها دولتكم مبادئ ذات صلة باستخدام ذخائر، بما في ذلك ذخائر صغيرة، يمكن أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب؟ |
¿Qué medidas ha adoptado su Estado para aplicar los principios existentes del derecho internacional humanitario que considera pertinentes para el empleo de municiones, incluidas submuniciones, que puedan convertirse en REG? | UN | ما هي التدابير التي اتخذتها دولتكم لتنفيذ المبادئ القائمة في القانون الإنساني الدولي التي تعتبرها دولتكم مبادئ ذات صلة باستخدام ذخائر، بما في ذلك ذخائر صغيرة، يمكن أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب؟ |
¿Qué medidas ha adoptado su Estado para aplicar los principios existentes del derecho internacional humanitario que considera pertinentes para el empleo de municiones, incluidas submuniciones, que puedan convertirse en REG? | UN | ما هي التدابير التي اتخذتها دولتكم لتنفيذ المبادئ القائمة في القانون الإنساني الدولي التي تعتبرها دولتكم مبادئ ذات صلة باستخدام ذخائر، بما في ذلك ذخائر صغيرة، يمكن أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب؟ |
Prosiguen los trabajos sobre la aplicación de los principios existentes del derecho humanitario y sobre posibles medidas adicionales para evitar que las municiones se conviertan en restos explosivos de guerra. | UN | واستمر العمل في تطبيق المبادئ الحالية للقانون الإنساني والتدابير الأخرى الممكنة للحيلولة دون أن تصبح الذخائر من المتخلفات المتفجرة للحرب. |
También es importante recalcar que en virtud de las normas existentes del derecho internacional, las decisiones pertinentes del Consejo de Seguridad constituyen la única base para las medidas de coerción que puedan tomar las organizaciones regionales, como se dispone en el Artículo 53 de la Carta. | UN | ومن اﻷمور الهامة أيضا التأكيد على أنه بموجب النظم الحالية للقانون الدولي، فإن القرارات ذات الصلة لمجلس اﻷمن تعتبر اﻷساس الوحيد لتدابير اﻹنفاذ التي قد تتخذها المنظمات اﻹقليمية، كما هو منصوص عليه في المادة ٥٣ من الميثاق. |
(Aplicación de los principios existentes del derecho internacional humanitario) | UN | (تنفيذ المبادئ الحالية للقانون الإنساني الدولي) |
Sin embargo, varias delegaciones reiteraron su apoyo a la propuesta de 2007 de la Coordinadora, ya que, en su opinión, preservaba debidamente otros regímenes jurídicos internacionales, incluidas las normas existentes del derecho internacional humanitario. | UN | 13 - بيد أن عدة وفود كررت تأييدها للمقترح الذي قدمته المنسقة في عام 2007، والذي ترى أنه يصون بشكل ملائم النظم القانونية الدولية الأخرى، بما في ذلك القواعد الحالية للقانون الإنساني الدولي. |
20. El Grupo de Trabajo sobre los restos explosivos de guerra celebró dos sesiones y examinó la aplicación de los principios existentes del derecho internacional humanitario y posibles medidas preventivas para mejorar el diseño de ciertos tipos concretos de municiones, incluidas las submuniciones, con vistas a reducir al mínimo el riesgo humanitario de que esas municiones se transformen en restos explosivos de guerra. | UN | 20- وعقد الفريق العامل المعني بالمتفجرات من مخلفات الحرب اجتماعين وناقش مسألة تنفيذ المبادئ الحالية للقانون الإنساني الدولي، والتدابير الوقائية الممكنة التي تهدف إلى تحسين تصميم أنواع معينة من الذخائر، بما فيها الذخائر الصغيرة، بغية التقليل إلى أدنى حد ممّا تشكله هذه الذخائر من خطر على الإنسان بتحولها إلى متفجرات من مخلفات الحرب. |
El Grupo de Trabajo siguió examinando la aplicación de los principios existentes del derecho internacional humanitario y siguió estudiando las medidas preventivas posibles. | UN | وواصل النظر في تنفيذ المبادئ القائمة للقانون الإنساني الدولي وتعمق في دراسة التدابير الوقائية الممكنة. |
También instamos al Presidente designado y al Grupo a que informen sobre la labor realizada con respecto al cumplimiento, la aplicación de los principios existentes del derecho internacional humanitario y las medidas preventivas posibles para mejorar el diseño de ciertos tipos concretos de municiones, incluidas las submuniciones. | UN | ونشجع أيضا الرئيس المنتخب والفريق على تقديم تقرير عن العمل المنجز بشأن الامتثال، وأيضا بشأن تنفيذ المبادئ القائمة للقانون الإنساني الدولي وبشأن إمكانية اتخاذ تدابير وقائية ترمي إلى تحسين تصميم انواع محددة معينة من الذخيرة، بما في ذلك الذخائر الصغيرة. |
En esos casos, como se pudo constatar, se trata de una relación convencional, a los que se aplican las reglas existentes del derecho de los tratados. | UN | وفي تلك الحالات، كما يمكن أن نلاحظ، يتعلق اﻷمر بعلاقة تعاهدية، وتنطبق في تلك الحالات القواعد القائمة لقانون المعاهدات. |
En opinión del CICR, la eficacia de las disposiciones existentes del derecho humanitario y de los derechos humanos derivan de su carácter específico y cualquier amalgama podría resultar perjudicial. | UN | وذكرت أن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ترى أن اﻷحكام الحالية في القانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان تستمد فعاليتها من الخصائص المميزة لها وأن أي خلط بينها قد يكون ضارا. |
¿Qué medidas ha adoptado su Estado para aplicar los principios existentes del derecho relativo a los conflictos armados (DCA) que considera pertinentes para el empleo de municiones, incluidas submuniciones, que puedan convertirse en REG? | UN | ما هي التدابير التي اتخذتها دولتكم لتنفيذ المبادئ القائمة في قانون النزاعات المسلحة والتي تعتبرها دولتكم مبادئ ذات صلة باستخدام ذخائر، بما في ذلك ذخائر صغيرة، يمكن أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب؟ |