Al aplicar esta disposición, las Altas Partes Contratantes harán uso, cuando proceda, de los mecanismos, instrumentos y bases de datos existentes en el marco de la Convención y de otros instrumentos y mecanismos pertinentes. | UN | وفي معرض تنفيذ هذا الحكم، تستفيد الأطراف المتعاقدة السامية، حيثما يكون مناسباً، من الآليات والأدوات وقواعد البيانات القائمة في إطار الاتفاقية وغيرها من الصكوك والآليات ذات الصلة. |
Al aplicar esta disposición, las Altas Partes Contratantes harán uso, cuando proceda, de los mecanismos, instrumentos y bases de datos existentes en el marco de la Convención y de otros instrumentos y mecanismos pertinentes. | UN | وفي معرض تنفيذ هذا الحكم، تستفيد الأطراف المتعاقدة السامية، حيثما يكون مناسباً، من الآليات والأدوات وقواعد البيانات القائمة في إطار الاتفاقية وغيرها من الصكوك والآليات ذات الصلة. |
Al aplicar esta disposición, las Altas Partes Contratantes harán uso, cuando proceda, de los mecanismos, instrumentos y bases de datos existentes en el marco de la Convención y de otros instrumentos y mecanismos pertinentes. | UN | وفي معرض تنفيذ هذا الحكم، تستفيد الأطراف المتعاقدة السامية، حيثما يكون مناسباً، من الآليات والأدوات القائمة وقواعد البيانات القائمة في إطار الاتفاقية وغيرها من الصكوك والآليات ذات الصلة. |
* Separación e independencia de las disposiciones de gestión y procedimiento y del proceso de adopción de decisiones de los fondos existentes en el marco de la Convención y el Protocolo de Kyoto; | UN | :: الانفصال والاستقلال عن الإدارة، والترتيبات الإجرائية وعملية اتخاذ القرار في الصناديق القائمة بموجب اتفاقية وبروتوكول كيوتو |
9. El funcionamiento efectivo y la aplicación cabal de la Convención se ven facilitados por las estructuras y mecanismos existentes en el marco de la Convención, que se han establecido por decisión de los Estados Partes o han surgido de manera oficiosa. | UN | 9- لقد تعزز سير العمل بالاتفاقية وتنفيذها التام على نحو فعّال وذلك بفعل الهياكل والآليات الموجودة بها أو المنشأة عملاً بقرارات الدول الأطراف أو التي ظهرت على أساس غير رسمي. |
59. El OSACT pidió a la secretaría que elaborara un documento técnico que resumiera los procesos de examen existentes en el marco de la Convención y la experiencia de la secretaría en la coordinación de los exámenes, para estudiarlo en su 37º período de sesiones. | UN | 59- وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تُعدّ ورقة تقنية تلخص عمليات الاستعراض الحالية بموجب الاتفاقية وخبرة الأمانة في تنسيق عمليات الاستعراض، لكي تنظر فيها الهيئة الفرعية أثناء دورتها السابعة والثلاثين. |
También se señaló que podrían considerarse otros mecanismos existentes en el marco de la Organización Marítima Internacional, en particular la designación de zonas marinas especialmente sensibles. | UN | ولوحظ أيضا أنه يمكن النظر في الآليات الأخرى القائمة في إطار المنظمة البحرية الدولية، ولا سيما تسمية المناطق البحرية الشديدة الحساسية. |
Al aplicar esta disposición, las Altas Partes Contratantes harán uso, cuando proceda, de los mecanismos, instrumentos y bases de datos existentes en el marco de la Convención y de otros instrumentos y mecanismos pertinentes; y | UN | ويلجأ الطرف السامي المتعاقد، عند تنفيذ هذا الحكم، وعند الاقتضاء، إلى الآليات والأدوات وقواعد البيانات القائمة في إطار الاتفاقية وغير ذلك من الصكوك والآليات ذات الصلة؛ |
Al aplicar esta disposición, las Altas Partes Contratantes harán uso, cuando proceda, de los mecanismos, instrumentos y bases de datos existentes en el marco de la Convención y de otros instrumentos y mecanismos pertinentes; y | UN | ويلجأ الطرف السامي المتعاقد، عند تنفيذ هذا الحكم، وعند الاقتضاء، إلى الآليات والأدوات وقواعد البيانات القائمة في إطار الاتفاقية وغير ذلك من الصكوك والآليات ذات الصلة؛ |
Al aplicar esta disposición, las Altas Partes Contratantes harán uso, cuando proceda, de los mecanismos, instrumentos y bases de datos existentes en el marco de la Convención y de otros instrumentos y mecanismos pertinentes; y | UN | ويلجأ الطرف السامي المتعاقد، عند تنفيذ هذا الحكم، وعند الاقتضاء، إلى الآليات والأدوات وقواعد البيانات القائمة في إطار الاتفاقية وغير ذلك من الصكوك والآليات ذات الصلة؛ |
Al aplicar esta disposición, las Altas Partes Contratantes harán uso, cuando proceda, de los mecanismos, instrumentos y bases de datos existentes en el marco de la Convención y de otros instrumentos y mecanismos pertinentes. | UN | وفي معرض تنفيذ هذا الحكم، تستفيد الأطراف المتعاقدة السامية، عند الاقتضاء، من الآليات والأدوات وقواعد البيانات القائمة في إطار الاتفاقية وغيرها من الصكوك والآليات ذات الصلة. |
Al aplicar esta disposición, las Altas Partes Contratantes harán uso, cuando proceda, de los mecanismos, instrumentos y bases de datos existentes en el marco de la Convención y de otros instrumentos y mecanismos pertinentes. | UN | ويلجأ الطرف السامي المتعاقد، عند تنفيذ هذا الحكم، وعند الاقتضاء، إلى الآليات والأدوات وقواعد البيانات القائمة في إطار الاتفاقية وغير ذلك من الصكوك والآليات ذات الصلة. |
Cuando sí participan, asegurar las condiciones preferenciales existentes en el marco de los acuerdos preferenciales unilaterales suele ser una motivación clave en los acuerdos comerciales regionales Norte-Sur. | UN | أما عندما تشارك تلك البلدان، فإن إدراج الشروط التفضيلية القائمة في إطار ترتيبات تفضيلية أحادية الجانب غالبا ما يكون محفزا رئيسيا في الاتفاقات التجارية الإقليمية المبرمة بين بلدان الشمال والجنوب. |
Subrayaron que el Foro Social de 2014 había reafirmado la necesidad de elaborar una nueva convención sobre los derechos de las personas de edad para subsanar las lagunas existentes en el marco de los derechos humanos y rechazaron los argumentos económicos aducidos para no protegerlos. | UN | وتؤكد المنظمات أن المحفل الاجتماعي لعام 2014 أكد مرة أخرى الحاجة إلى اتفاقية جديدة بشأن حقوق كبار السن لمعالجة الثغرات القائمة في إطار حقوق الإنسان، وترفض الحجج الاقتصادية لعدم حماية هذه الحقوق. |
Atendiendo a lo anterior, es evidente que el objetivo de toda propuesta encaminada a crear un nuevo tribunal especial de arbitraje o a presentar las controversias existentes en el marco de la Conferencia sobre la ex Yugoslavia la Corte Permanente de Arbitraje de La Haya, sería eludir las obligaciones existentes y posponer el arreglo pacífico de las cuestiones legales que surjan de la disolución de la ex Yugoslavia. | UN | وبناء على ما تقدم ذكره آنفا، من الواضح أن أي اقتراح ﻹنشاء محكمة تحكيم مخصصة جديدة، أو لرفع الخلافات القائمة في إطار المؤتمر الخاص بيوغوسلافيا السابقة الى محكمة التحكيم الدائمة في لاهاي، سيهدف الى تجنب الالتزامات القائمة وتأجيل الحلول السلمية، للقضايا القانونية الناشئة عن تفكك يوغوسلافيا السابقة. |
17. En las acciones mencionadas en los informes recibidos se señala, por un lado, la preparación de un programa de acción regional y, por otro, la necesidad de reforzar las asociaciones existentes en el marco de la investigación científica y de los intercambios internacionales de datos y de métodos. | UN | 17- يشار، في إطار الإجراءات المذكورة في التقارير الواردة، إلى إعداد برنامج عمل إقليمي، من جهة، وإلى ضرورة تعزيز الشراكات القائمة في إطار البحث العلمي والتبادل الدولي للبيانات والأساليب، من جهة أخرى. |
[Deberán] [Deberían] reforzarse los arreglos institucionales y los conocimientos especializados existentes en el marco de la Convención. | UN | [يجب] [ينبغي] تعزيز الترتيبات المؤسسية والخبرات القائمة بموجب الاتفاقية. |
Afirmando que la consecución del objetivo último de la Convención requerirá el reforzamiento del régimen multilateral y basado en normas y la aplicación urgente y sostenida de los compromisos existentes en el marco de la Convención, | UN | وإذ يؤكد أن تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية سوف يتطلب تعزيز النظام المتعدد الأطراف القائم على قواعد مُحددة والتنفيذ العاجل والمستمر للالتزامات القائمة بموجب الاتفاقية، |
Decide fortalecer, fomentar y utilizar mejor los arreglos institucionales y las competencias técnicas existentes en el marco de la Convención a fin de apoyar la aplicación del [Marco] [Programa] de Adaptación de Copenhague; | UN | يُقرر تدعيم وتعزيز وتحسين استخدام الترتيبات والخبرات المؤسسية القائمة بموجب الاتفاقية بغية دعم تنفيذ [إطار] [برنامج] كوبنهاغن للتكيّف؛ |
9. El funcionamiento efectivo y la aplicación cabal de la Convención se ven facilitados por las estructuras y mecanismos existentes en el marco de la Convención, que se han establecido por decisión de los Estados Partes o han surgido de manera oficiosa. | UN | 9- لقد تعزز سير العمل بالاتفاقية وتنفيذها التام على نحو فعّال وذلك بفعل الهياكل والآليات الموجودة بها أو المنشأة عملاً بقرارات الدول الأطراف أو التي ظهرت على أساس غير رسمي. |
75. El OSACT tomó nota de la información contenida en el documento técnico preparado por la secretaría sobre los procesos de examen existentes en el marco de la Convención y la experiencia de la secretaría en la coordinación de los exámenes de las comunicaciones nacionales y los inventarios anuales de GEI de las Partes incluidas en el anexo I de la Convención (Partes del anexo I). | UN | 75- وأحاطت الهيئة الفرعية علماً بالمعلومات الواردة في الورقة التقنية() التي أعدتها الأمانة بشأن عمليات الاستعراض الحالية بموجب الاتفاقية وخبرة الأمانة في تنسيق عمليات استعراض البلاغات الوطنية وقوائم الجرد السنوية لغازات الدفيئة التي تقدمها الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية. |
Esfera de acción 8: Complementar y aprovechar la labor de los órganos y grupos de expertos existentes en el marco de la Convención, y de los órganos de expertos y las organizaciones competentes ajenos a la Convención, a todos los niveles, y hacerlos participar, cuando corresponda, en la ejecución de los citados elementos del plan de trabajo por el Comité Ejecutivo | UN | مجال العمل 8: استكمال عمل الهيئات وأفرقة الخبراء القائمة العاملة في إطار الاتفاقية، وكذلك المنظمات ذات الصلة وهيئات الخبراء من خارج الاتفاقية، على جميع المستويات، والاستناد إليه وإشراك تلك الجهات، حسب الاقتضاء، في سياق اضطلاع اللجنة التنفيذية بتنفيذ العناصر المذكورة أعلاه من خطة العمل |