ويكيبيديا

    "existentes en la región" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القائمة في المنطقة
        
    • الموجودة في المنطقة
        
    • القائمة في منطقة
        
    • المتاحة في المنطقة
        
    • السائدة في منطقة
        
    • القائمة حاليا في المنطقة
        
    • السائدة في المنطقة
        
    • الحالية في المنطقة
        
    • المتبعة في المنطقة
        
    El fortalecimiento de las asociaciones existentes en la región quizás represente tan sólo una solución parcial para hacer frente a las necesidades futuras de recursos financieros y humanos. UN أما تعزيز الشراكات القائمة في المنطقة فلا يمكن إلا أن تكون حلاً جزئياً لحاجات المستقبل من حيث الموارد المالية والبشرية.
    La etiqueta proporcionará un conjunto claro de criterios de sostenibilidad y servirá de parámetro de referencia para las etiquetas existentes en la región. UN وستنص بطاقة التوصيف على مجموعة واضحة من معايير الاستدامة وتخدم كمقياس مرجعي للبطاقات القائمة في المنطقة.
    Se confeccionará un programa análogo de cooperación regional para el Caribe, aprovechando las capacidades y alianzas existentes en la región. UN وسيتم وضع برنامج مماثل للتعاون الإقليمي لمنطقة البحر الكاريبي بالاعتماد على القدرات والشراكات الموجودة في المنطقة.
    La FICSA habría preferido que se fortalecieran las misiones existentes en la región a fin de hacer frente al brote de la enfermedad. UN وكان الاتحاد يفضل أن يرى تعزيزا للبعثات الموجودة في المنطقة من أجل التصدي لتفشي هذا المرض.
    Al atribuir una enorme importancia a la continuación del desarrollo de las comunicaciones euroasiáticas de transporte y del sistema de transporte paneuropeo, las Partes consideran oportuno que Georgia se integre en las actividades de las estructuras económicas y de transporte existentes en la región del Danubio y en Europa sudoriental. UN يولي الطرفان أهمية كبرى لمواصلة تطوير صلات النقل بين أوروبا وآسيا وشبكات نقل البلدان اﻷوروبية، ويريان أنه من المناسب أن تشارك جورجيا في أنشطة الهياكل الاقتصادية وهياكل النقل القائمة في منطقة الدانوب وجنوب شرق أوروبا.
    Se encomendaron misiones de asesoramiento en esferas prioritarias identificadas por el Programa Especial, en particular sobre modelos económicos y sobre las posibilidades de prestar asistencia técnica en el marco de los mecanismos de cooperación técnica para el desarrollo existentes en la región. UN واضطلع ببعثات لتقديم المشورة بشأن المجالات ذات اﻷولوية التي حددتها الهيئة الخاصة، ولا سيما في ميدان وضع النماذج الاقتصادية واستكشاف إمكانيات المساعدة التقنية في إطار ترتيبات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية المتاحة في المنطقة.
    a) Adaptarse a las condiciones concretas legales, sociales, económicas, ecológicas y culturales existentes en la región de un proyecto determinado; UN )أ( أن تكون متوائمة مع الظروف القانونية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية والثقافية الخاصة السائدة في منطقة كل مشروع؛
    El marco de la región del Mar Negro tiene por objetivo integrar las redes de observación existentes en la región. UN والهدف المتوخى من إطار منطقة البحر الأسود هو دمج شبكات الرصد القائمة في المنطقة.
    Reiteramos el compromiso de nuestros Gobiernos de buscar soluciones pacíficas, negociadas y conforme al derecho internacional a las controversias y conflictos de cualquier naturaleza existentes en la región. UN ومؤكدين من جديد التزام حكوماتنا بالتماس حلول سلمية يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض وتتسق مع القانون الدولي لفض جميع أشكال الخلافات والنزاعات القائمة في المنطقة.
    El objetivo del Fondo es atraer divisas de mercados de capital de fuera de la región para invertirlas en operaciones empresariales nuevas o empresas ya existentes en la región. UN والهدف من صندوق الاستثمار الكاريبي هو حشد العملات اﻷجنبية من أسواق رأس المال خارج المنطقة من أجل الاستثمار إما في مشاريع تجارية جديدة أو في المؤسسات التجارية القائمة في المنطقة.
    De tal manera, las actividades del programa se apoyarán en los recursos y las capacidades existentes en la región, ayudando a centrarlos en la resolución de las cuestiones críticas y acuciantes relacionadas con la igualdad de género. UN ومن ثم سوف ترتكز أنشطة البرنامج على جوانب القوة والقدرة القائمة في المنطقة مما يساعد على تركيزها على حل القضايا الحرجة والحادة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    Se espera que el programa Mediterráneo 2000, que se ha elaborado como sistema modular a fin de que pueda adaptarse a las situaciones de los países individuales, complemente los programas existentes en la región. UN وبرنامج البحر اﻷبيض المتوسط عام ٢٠٠٠، الذي صمم بحيث يتكون من وحدات مستقلة حتى يمكن مواءمته مع حالة كل من البلدان على حدة، يتوقع أن يكمل البرامج القائمة في المنطقة.
    Los 12 equipos de reconocimiento siguen proporcionando información acerca de la extensión y la ubicación de los campos minados existentes en la región. UN ٩٣ - وتواصل أفرقة المسح الاثنى عشر تقديم معلومات عن مساحة وحقول اﻷلغام الموجودة في المنطقة ومواقعها.
    En la reunión se examinó la gran diversidad de patrones de migración existentes en la región árabe y el potencial de la migración internacional para aliviar los problemas de las elevadas tasas de desempleo y subempleo a que se enfrentan muchos países de la región. UN وبحث الاجتماع أنماط الهجرة المتنوعة جدا الموجودة في المنطقة العربية والمدى التي يمكن أن تخفف به الهجرة الدولية من حدة مشاكل ارتفاع البطالة والعمالة الناقصة التي يواجهها كثير من البلدان في المنطقة.
    Apoyar la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación a nivel regional, subregional y nacional a través de los mecanismos existentes en la región para desarrollar y aplicar los programas de acción que están en marcha; UN - دعم التطبيق الإقليمي، وشبه الإقليمي والوطني لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر عن طريق الآليات الموجودة في المنطقة لتطوير وتطبيق برامج العمل القائمة.
    Durante el período que se examina, los países euromediterráneos hicieron múltiples esfuerzos con miras a intensificar el diálogo y las consultas a fin de resolver los problemas existentes en la región del Mediterráneo y eliminar la causa de tensión y la consiguiente amenaza a la paz y la seguridad. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، بذلت البلدان الأوروبية في منطقة البحر الأبيض المتوسط جهودا كثيرة من أجل تكثيف الحوار والمشاورات بغرض حل المشاكل القائمة في منطقة البحر الأبيض المتوسط والقضاء على أسباب التوتر، ومن ثم على مايشكله من تهديد للسلم والأمن.
    Las Partes conceden gran importancia al desarrollo del corredor de transporte euroasiático y a la zona de transporte paneuropea y consideran conveniente participar en las actividades de las estructuras económicas y de transporte existentes en la región del Danubio. UN ويعتبر الطرفان، في ضوء اﻷهمية الكبيرة التي يوليانها لتطوير ممر النقل اﻷوروبي - اﻵسيوي ومنطقة النقل لعموم أوروبا، أن من الملائم المشاركة في أنشطة الهياكل الاقتصادية وهياكل النقل القائمة في منطقة الدانوب.
    A ese respecto, sería conveniente que los países africanos procurarán reducir más los costos de invertir en la región haciendo ellos mismos inversiones en infraestructura, mejorando sus políticas económicas, protegiendo los derechos de propiedad así como el imperio de la ley, y facilitando más y mejor información sobre las oportunidades de inversión existentes en la región. UN وفي هذا الصدد، سيكون من المستصوب بالنسبة للبلدان الأفريقية أن تبذل جهوداً إضافية لخفض تكاليف الاستثمار في المنطقة من خلال الاستثمار في البنية الأساسية، وتحسين بيئة السياسة الاقتصادية، وحماية حقوق الملكية وسيادة القانون، وتوفير معلومات أكثر وأفضل عن فرص الاستثمار المتاحة في المنطقة.
    a) Adaptarse a las condiciones concretas legales, sociales, económicas, ecológicas y culturales existentes en la región de un proyecto determinado; UN )أ( أن تكون متوائمة مع الظروف القانونية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية والثقافية الخاصة السائدة في منطقة كل مشروع ؛
    Las actividades de la ONUDI se ampliarán con el establecimiento de nuevos centros nacionales para una producción más limpia y el fortalecimiento de los centros de este tipo existentes en la región. UN وسوف توسع أنشطة اليونيدو من خلال إنشاء مراكز وطنية جديدة للإنتاج الأنظف وتعزيز المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف القائمة حاليا في المنطقة.
    Con la tercera Sala en funcionamiento, se requiere un auxiliar sobre el terreno adicional cuyas funciones son de gran responsabilidad y entrañan la adopción de decisiones independientes basadas en la consideración de las condiciones existentes en la región. UN ويحتاج افتتاح قاعة المحكمة الثالثة إلى تعيين مساعد ميداني آخر يكلف بمهمة على قدر كبير من المسؤولية تستدعي اتخاذ قرارات وإجراءات مستقلة في ضوء اﻷحوال السائدة في المنطقة.
    Esos acontecimientos demuestran que el uso de la fuerza no es, en ningún caso, una solución para los conflictos existentes en la región. UN وتظهر هذه الأحداث أن استخدام القوة ليس حلاً على الإطلاق للصراعات الحالية في المنطقة.
    c) La determinación de las prácticas idóneas existentes en la región y el fomento de su introducción allí donde los resultados de viabilidad arrojen resultados positivos; UN (ج) تحديد الممارسات الجيدة المتبعة في المنطقة وتشجيع اتباعها في الأماكن التي تسفر دراسات الجدوى بشأنها عن نتائج إيجابية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد