ويكيبيديا

    "existentes en materia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القائمة المتعلقة
        
    • القائمة في مجال
        
    • القائمة بشأن
        
    • الحالية المتعلقة
        
    • القائمة المعنية
        
    • القائمة المتصلة
        
    • القائمة فيما يتعلق
        
    • الموجودة في مجال
        
    • الحالية المعنية
        
    • الحالية بتقديم
        
    • القائمة في ميدان
        
    • الموجودة المتعلقة
        
    • الحالية بشأن
        
    • الحالية في مجال
        
    • القائمة ذات الصلة
        
    La falta de efectiva aplicación de las normas existentes en materia indígena hace que los adelantos constitucionales se hayan visto limitados. UN وقد أدى عدم التنفيذ الفعال للأحكام القائمة المتعلقة بقضايا الشعوب الأصلية إلى تقويض الإنجازات الدستورية للبلد.
    Curso práctico sobre aplicación de los acuerdos existentes en materia de tránsito y transporte y sus efectos en la reducción de los costos en los corredores de tránsito UN حلقة عمل بشأن تنفيذ الاتفاقات القائمة المتعلقة بالنقل العابر وآثارها على خفض تكلفة النقل على ممرات العبور
    Dicho plan, con el que se pretenden completar las disposiciones existentes en materia de lucha contra el terrorismo, tiene por objeto: UN وأهداف خطة مكافحة التطرف هذه، التي ترمي إلى إكمال التدابير القائمة في مجال مكافحة الإرهاب، هي كما يلي:
    Las nuevas medidas encaminadas a luchar contra el terrorismo también deben ser coherentes con las normas internacionales existentes en materia de derechos humanos. UN كما أن التدابير الجديدة التي تتخذ لمكافحة اﻹرهاب يجب أن تكون متمشية مع المعايير الدولية القائمة بشأن حقوق اﻹنسان.
    iii) Señalar las oportunidades de cooperación entre los países miembros, a fin de formular disposiciones concretas que armonicen las normas, reglamentos y procedimientos existentes en materia de seguridad en cada país miembro; UN ' 3` وتحديد الفرص المتاحة للتعاون فيما بين البلدان الأعضاء، من أجل وضع ترتيبات محددة تعمل على تبسيط القواعد والنظم والإجراءات الحالية المتعلقة بالأمن في كل بلد من البلدان الأعضاء؛
    Exhortamos a aquellos Estados que todavía no se hayan adherido a ninguno de los mecanismos existentes en materia de responsabilidad nuclear internacional a que lo hagan. UN ونحن ندعو الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى الانضمام إلى واحدة من الآليات الدولية القائمة المعنية بالمسؤولية عن الأضرار النووية.
    :: Deseo de mejorar y complementar los acuerdos internacionales existentes en materia de ordenación forestal sostenible; UN :: الرغبة في تعزيز واستكمال الترتيبات الدولية القائمة المتعلقة بالإدارة المستدامة للغابات؛
    :: Deseo de mejorar y complementar los acuerdos internacionales existentes en materia de ordenación forestal sostenible; UN :: الرغبة في تعزيز واستكمال الترتيبات الدولية القائمة المتعلقة بالإدارة المستدامة للغابات؛
    La UNCTAD produjo también un CD de ejercicios prácticos con información sobre las convenciones existentes en materia aduanera y de tránsito que afectan al transporte multimodal. UN وأنتج الأونكتاد أيضاً قرصاً مدمجاً مصمماً للاستخدام الذاتي يتضمن معلومات عن الاتفاقيات القائمة المتعلقة بالجمارك والنقل العابر والتي تهم النقل المتعدد الوسائط.
    No se prevé la necesidad de introducir ajustes en los procedimientos existentes en materia de personal, incluida la contratación y nombramiento de personal de categoría superior, ya que están adecuadamente previstos en el PNUMA. UN ليس من المتوقع طلب اجراء تعديلات في الاجراءات القائمة المتعلقة بالعاملين بما في ذلك اختيار وتعيين كبار الموظفين حيث أن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة يغطي هذه الاجراءات تغطية جيدة فعلياً.
    Debemos aplicar las decisiones a que llegamos en Beijing y debemos hacer más para profundizar y ampliar el respeto de los derechos de la mujer mediante el uso de los acuerdos y mecanismos existentes en materia de derechos humanos. UN يجب أن نحمي النساء، وأن ننفذ القرارات التي توصلنا إليها في بيجين، ويجب أن نضاعف الجـهد لتعميق وتوسـيع احترام حقوق المــرأة من خــلال استخدام الاتفاقات واﻵليــات القائمة المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    En este sentido, sería justo tener en cuenta los precedentes existentes en materia de representación paralela de los Estados en el seno de las Naciones Unidas. UN ومن المناسب، في هذا الصدد، أن نضع في اعتبارنا السوابق القائمة في مجال التمثيل المتوازي للدول في اﻷمم المتحدة.
    Además, el Gobierno ha pedido al PNUD que comience a examinar los proyectos existentes en materia de gestión económica y a formular un programa integrado que abarque todos los programas de asistencia externa. UN كذلك، طلبت الحكومة إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يشرع في إجراء استعراض للمشاريع القائمة في مجال اﻹدارة الاقتصادية، وأن يضع برنامجا متكاملا يشمل جميع برامج المساعدة الخارجية.
    Con respecto a las medidas de fomento de la confianza existentes en materia de armas convencionales, la lista que se propone es exhaustiva. UN وأما بالنسبة لتدابير بناء الثقة القائمة في مجال الأسلحة التقليدية، فالقائمة المقترحة شاملة.
    El mejor enfoque sigue siendo la promoción de los acuerdos internacionales existentes en materia de terrorismo y la adhesión universal a ellos. UN ولا يزال أفضل سبيل هو تشجيع التقيد العالمي بالاتفاقات الدولية القائمة بشأن اﻹرهاب.
    ii) Reunión de Expertos en los acuerdos existentes en materia de inversiones y sus consecuencias para el desarrollo, 28 a 30 de mayo; UN ' ٢` اجتماع فريق الخبراء المعني بالاتفاقات القائمة بشأن الاستثمار وأبعادها اﻹنمائية، في الفترة من ٨٢ إلى ٠٣ أيار/ مايو؛
    :: Se reconoció que los Estados deben cumplir con los estándares internacionales existentes en materia de derechos humanos al adoptar e instrumentar sus medidas de seguridad interna. UN :: وتم التسليم بضرورة التزام الدول بالمعايير الدولية الحالية المتعلقة بحقوق الإنسان لدى اتخاذ تدابيرها الأمنية الوطنية وتنفيذها.
    Colaborar con las iniciativas existentes en materia de diversidad biológica y servicios de los ecosistemas, incluidos los acuerdos ambientales multilaterales, los órganos de las Naciones Unidas y las redes de científicos y poseedores de conocimientos, a fin de subsanar las lagunas y aprovechar su labor, evitando al mismo tiempo la duplicación; UN أن يتعاون مع المبادرات القائمة المعنية بالتنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية، بما في ذلك الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وهيئات الأمم المتحدة وشبكات العلماء وأصحاب المعرفة، لسدّ الثغرات وليواصل البناء على أساس ما أنجزوه من عمل، مع تفادي الازدواجية؛
    111. Con miras a establecer una buena política de publicaciones, en la recomendación 2 se sugiere el examen y la modificación de las prácticas y políticas existentes en materia de publicaciones. UN ١١١ - وبغية تحديد سياسة سليمة للمنشورات، تقترح التوصية ٢ استعراض وتعديل السياسات والممارسات القائمة المتصلة بالمنشورات.
    La Reunión analizó las recomendaciones existentes en materia de turismo y de actividades no gubernamentales, así como el Protocolo sobre la protección del medio ambiente del Tratado Antártico y sus anexos. UN وحلل الاجتماع التوصيات القائمة فيما يتعلق بالسياحة واﻷنشطة غير الحكومية، وكذلك بروتوكول حماية البيئة الملحق بمعاهدة أنتاركتيكا ومرفقاته.
    A tal efecto, habrá que hacer una recapitulación de los equipamientos y tecnologías existentes en materia de comunicaciones con vistas a su transferencia. UN وفي هذ االصدد، سـوف يتعيــن الوقوف علــى التجهيزات والتكنولوجيــات الموجودة في مجال الاتصالات بغرض نقل التكنولوجيات.
    En su Programa de Acción quinquenal delineó el objetivo de atender las necesidades de los jóvenes prestando más atención a los jóvenes en los programas existentes en materia de empleo, capacidad empresarial, inclusión política, ciudadanía y protección de los derechos, y educación, incluida la educación sobre salud sexual y reproductiva. UN وحددت خطة عمله للسنوات الخمس الهدف المتمثل في تلبية احتياجات الشباب عن طريق تعميق التركيز على الشباب في البرامج الحالية المعنية بالعمالة، وباستحداث مشاريع الأعمال، والإشراك السياسي، والمواطنة وحماية الحقوق، والتعليم، بما يشمل الصحة الجنسية والإنجابية.
    Los Ministros señalaron que, para responder con eficacia a la actual crisis económica, es necesario cumplir puntualmente los compromisos existentes en materia de ayuda, y es apremiante e ineludible la necesidad de que los donantes cumplan esos compromisos. UN وشدد الوزراء على أن تحقيق استجابة فعالة للأزمة الاقتصادية الراهنة يتطلب تنفيذ الالتزامات الحالية بتقديم المعونة في موعدها، وعلى الضرورة الملحة التي لا مفر منها بأن يفي المانحون بتلك الالتزامات.
    El estudio contiene asimismo un cuadro de las legislaciones europeas existentes en materia de mutilaciones genitales femeninas. UN كما وضعت الدراسة جدولا بالتشريعات الأوروبية القائمة في ميدان تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    Elaboración de un inventario de las hojas de ruta existentes en materia de tecnología UN إعداد حصر لخرائط الطريق الموجودة المتعلقة بالتكنولوجيا
    El programa debe estar orientado a la acción y proporcionar el marco para poner en marcha los compromisos internacionales existentes en materia de desarrollo y promover el crecimiento económico y el desarrollo social sostenido. UN وينبغي أن تكون الخطة ذات منحى عملي وأن توفر إطار العمل لتنفيذ الالتزامات الدولية الحالية بشأن التنمية وتعزيز النمو الاقتصادي المستدام والتنمية الاجتماعية.
    Esa legislación incorpora las disposiciones de los instrumentos internacionales existentes en materia de lucha contra la delincuencia organizada internacional y la corrupción. UN ويتضمن التشريع الأحكام الواردة في الصكوك الدولية الحالية في مجال مكافحة الجريمة المنظمة الدولية والفساد.
    Fortalecimiento de las organizaciones y acuerdos regionales existentes en materia de comercio UN :: تعزيز المنظمات والترتيبات الإقليمية القائمة ذات الصلة بالتجارة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد