Esos vínculos pueden establecerse a través de organismos dedicados a sectores concretos dentro de las burocracias existentes o creando instituciones especializadas. | UN | ويمكن إقامة هذه الروابط من خلال وكالات تختص بقطاعات بعينها في إطار البيروقراطيات القائمة أو إنشاء مؤسسات متخصصة. |
Sírvase describir las medidas legislativas existentes o propuestas para aplicar ese apartado de la resolución. | UN | يرجى بيان التدابير التشريعية القائمة أو المقترحة لإنفاذ هذه الفقرة الفرعية من القرار. |
La Oficina del Alto Comisionado no tenía como fin sustituir a los mecanismos existentes o duplicarlos. | UN | ولم يكن القصد من إنشاء مكتب المفوض السامي هو الاستعاضة عن اﻵليات القائمة أو أن يكون نسخة طبق اﻷصل منها. |
El Grupo subrayó la necesidad urgente de recabar los recursos financieros existentes o adicionales que garantizasen un proceso eficaz. | UN | وقد شدد الفريق على إلحاح مسألة تحديد الموارد المالية الموجودة أو اﻹضافية التي تكفل فعالية العملية. |
Por consiguiente, es necesario adoptar nuevas medidas para fortalecer los sistemas de comunicación existentes o establecerlos en los lugares en que no existan. | UN | ونتيجة لذلك تبرز الحالة إلى بذل مزيد من الجهود لتعزيز نظم الاتصالات الحالية أو لإدخالها حيث لا تكون موجودة. |
El Comité señaló que el Estado Parte debía tener en cuenta estas circunstancias cuando prorrogara los contratos existentes o concediera otros nuevos. | UN | وقالت اللجنة إن الدولة الطرف عليها واجب إبقاء هذا نصب عينها عند تمديدها عقوداً قائمة أو منحها عقودا جديدة. |
No se pretendió que la Oficina del Alto Comisionado sustituyera los mecanismos existentes o los duplicara. | UN | ولم تكن النية هي أن يحل المفوض السامي محل اﻵليات القائمة أو أن يقوم بعمل مزدوج تقوم به. |
El Estado Parte debe tener en cuenta estas circunstancias cuando prorrogue los contratos existentes o conceda otros nuevos. | UN | ويقع على عاتق الدولة الطرف واجب أخذ هذه المسألة في الاعتبار لدى تمديد سريان العقود القائمة أو منح عقود جديدة. |
Las prioridades para el fortalecimiento de las instituciones existentes o la formación de instituciones o sus infraestructuras nuevas deberán basarse en esta evaluación. | UN | وينبغي أن يكون هذا التقييم أساسا ﻷولويات تعزيز المؤسسات القائمة أو بناء مؤسسات أو بنية أساسية جديدة. |
Diez Partes observaron que prestaban apoyo a proyectos destinados a aumentar la eficacia de la generación de energía a partir de fuentes de combustible fósil existentes o que permitirían sustituirlas por otros combustibles fósiles con una emisión menor de carbono. | UN | وأشارت عشرة أطراف إلى أنها تدعم مشاريع ترمي إلى زيادة كفاءة توليد الطاقة من مصادر الوقود اﻷحفوري القائمة أو من شأنها أن تؤدي إلى التحول إلى أنواع الوقود اﻷحفوري اﻷقل كثافة من حيث الكربون. |
Recomendación 1. Deben establecerse vínculos efectivos entre todos los componentes de las redes existentes o potenciales, haciendo especial hincapié en la compatibilidad de los equipos y programas informáticos. | UN | التوصية ١: ينبغي إقامة توصيلات فعﱠالة بين جميع مكونات الشبكة القائمة أو المحتمل إنشاؤها مع التشديد بوجه خاص على توافق المكونات المادية للحاسوب وبرامجه. |
Un elevado aporte de inversiones acelera el cambio tecnológico ya que al sumarse nuevos capitales a los bienes existentes o reemplazando los equipos se aumenta la proporción del producto elaborado con tecnologías más eficientes desde el punto de vista energético. | UN | ومن شأن المعدل العالي للاستثمارات أن يعجل من التغير التكنولوجي نظرا ﻷن إضافة رأس مال جديد إلى المخزونات القائمة أو الاستعاضة عنها يزيد من نسبة الانتاج الذي يعتمد على تكنولوجيات فعالة من حيث الطاقة. |
Así lo confirman los textos de la Comisión de Derecho Internacional, que reflejan ampliamente las prácticas existentes o las tendencias aparentes. | UN | وهذا ما تؤكده كتابات لجنة القانون الدولي التي تعكس بصورة عامة إما الممارسة القائمة أو الاتجاهات الناشئة. |
El sistema también constituirá una opción a los procedimientos existentes o un método de verificación cruzada de éstos. | UN | كما يمكن أن يوفر النظام بديلا لﻹجراءات القائمة أو طريقة لتدقيقها. |
Algunos países están planeando mejorar los vertederos existentes o construir otros nuevos, pero tropiezan con obstáculos para establecerlos por falta de financiación, dificultades técnicas o falta de tierras adecuadas. | UN | وتخطط بعض البلدان لتحسين المقالب القائمة أو إنشاء مقالب جديدة ولكنها مقيدة في هذا المجال بفعل انعدام التمويل، ووجود الصعوبات التقنية، والافتقار إلى اﻷراضي المناسبة. |
El Grupo subrayó la necesidad urgente de asignar recursos financieros existentes o adicionales que garanticen una evaluación eficaz. | UN | وقد شدد الفريق على الطابع المُلح لمسألة تحديد الموارد المالية الموجودة أو اﻹضافية التي تكفل فعالية التقييم. |
Se destacó que en el informe no se analizaban plenamente las posibilidades cada vez mayores de las tecnologías existentes o en rápida evolución, que podrían aumentar la participación de las organizaciones no gubernamentales en lugares alejados. | UN | وأشير إلى أن التقرير لا يتناول بصورة وافية، اﻹمكانيات المتنامية الكامنة في التكنولوجيا الموجودة أو في التكنولوجيا المطردة التطور التي يمكن أن تعزز مشاركة المنظمات غير الحكومية القائمة في مواقع قصية. |
Varios de los mecanismos esenciales, existentes o nuevos, creados para apoyar la aplicación de las prioridades nacionales se pondrán en marcha durante la Conferencia y con posterioridad a ella. | UN | وهناك عدد من الشراكات الرئيسية، الحالية أو الجديدة، لدعم تنفيذ الأولويات الوطنية سيستهل في أثناء المؤتمر وبعده. |
El Comité señaló que el Estado Parte debía tener en cuenta estas circunstancias cuando prorrogara los contratos existentes o concediera otros nuevos. | UN | وقالت اللجنة إن الدولة الطرف عليها واجب إبقاء هذا نصب عينها عند تمديدها عقوداً قائمة أو منحها عقودا جديدة. |
El Consejo de Seguridad no debería examinar cuestiones operacionales concretas de operaciones existentes o pendientes de mantenimiento de la paz sin, por lo menos, consultar a sus principales contribuyentes y a los países que aportan contingentes; | UN | وينبغي ألا ينظر مجلس اﻷمن في مسائل تنفيذية محددة تتعلق بعمليات حفظ السلام الجارية أو المنتظرة دون أن يقوم، على اﻷقل، بإجراء مشاورات مع البلدان الرئيسية المساهمة بقوات فيها؛ |
Dentro del Servicio de Seguridad existe una dependencia que hace análisis estratégicos de amenazas existentes o nuevas que afectan a la seguridad nacional, en particular el terrorismo. | UN | هناك وحدة تحليل استراتيجي، في إطار دائرة الأمن، تجري تقييمات تحليلية استراتيجية للتهديدات الراهنة أو الناشئة التي تؤثر على الأمن الوطني، ومنها الإرهاب. |
Los ajustes razonables de ese tipo se harán dentro de los límites de los recursos existentes o con recursos adicionales aprobados para ese fin por la Asamblea General. | UN | ويجب أن تُتخذ تلك التدابير في حدود الموارد المتاحة أو باستخدام موارد إضافية توافق عليها الجمعية العامة لهذا الغرض. |
En virtud de ese planteamiento se emplean criterios racionales para potenciar o reforzar elementos existentes o añadir otros elementos a la nueva estructura de los programas. | UN | ويستخدم هذا النهج معايير رشيدة لتأكيد أو تعزيز أو إضافة عناصر حالية أو جديدة في الهيكل البرنامجي الجديد. |
Estas esferas clave pueden ser causas existentes o posibles de defunción o trastornos evitables o bien problemas psicosociales relacionados con la salud. | UN | وقد تكون هذه المجالات الرئيسية الأسباب الفعلية أو المحتملة للوفاة أو لاعتلال صحي يمكن تجنبه أو لمشاكل اجتماعية نفسية ذات صلة بالصحة. |
Parecía admitirse en general que estos recursos complementarios consistirían en la reasignación o reorientación de fondos existentes, o en fondos que el Banco Mundial movilizaría a partir de los recursos previstos. | UN | ويبدو أن من المسلﱠم به بوجه عام أن هذه الزيادة ستستمد في الجانب اﻷكبر منها من إعادة تخصيص أموال موجودة أو إعادة توجيهها أو من اﻷموال التي سيقوم البنك بتعبئتها من الموارد المتوقعة. |
La respuesta no consistía en modificar las estructuras existentes o sustituirlas, sino crear el espacio para el ajuste de conformidad con las necesidades y prioridades de desarrollo. | UN | والإجابة على هذا السؤال هي عدم تبديل الهياكل القائمة حالياً أو استبدالها، بل إيجاد الحيز اللازم للتكيف وفقاً للاحتياجات والأولويات الإنمائية. |
La Asamblea General podría pedir a la Sexta Comisión que estudiara la conveniencia de establecer un grupo especial que se encargaría de revisar los fallos de los dos tribunales existentes o de un futuro tribunal único (véase más arriba la recomendación 3); el susodicho grupo especial tendría las características siguientes: | UN | حبذا لو طلبت الجمعية العامة من اللجنة السادسة أن تبحث مدى الرغبة في إنشاء فريق مخصص يضطلع بمسؤولية استعراض أحكام المحكمتين القائمتين أو المحكمة الوحيدة المقبلة (انظر التوصية 3 أعلاه)؛ ويمكن أن تكون للفريق المذكور السمات التالية: |
La información sobre los costos completos de cada una de esas resoluciones y decisiones, incluidos los gastos que pueden sufragarse con cargo a los recursos existentes o que entrañan consignaciones adicionales, se presenta en la sección II del informe (párrs. 5 a 77) y en forma resumida en el anexo de ese informe. | UN | وترد في الفرع الثاني من تقرير الأمين العام (الفقرات 5-77)، وفي شكل موجز في مرفق التقرير، معلومات تتعلق بالتكاليف الكاملة لكل منها، بما فيها التكاليف التي يمكن استيعابها من خلال الموارد المتوفرة أو التي تستلزم رصد اعتمادات إضافية. |
Para ello, la Red interinstitucional de viajes debería establecer parámetros de referencia para fines de información; dichos parámetros de referencia podrían después ser incorporados a los sistemas de planificación de los recursos institucionales existentes o previstos. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي لشبكة السفر المشتركة بين الوكالات أن تضع نقاطا مرجعية لأغراض إعداد التقارير؛ ويمكن بعد ذلك إدراج تلك النقاط المرجعية في نظم تخطيط موارد المؤسسة القائمة حاليا أو المخطط لها. |
A Austria le preocupan también los informes sobre las intenciones de fabricar nuevas armas nucleares a partir de las existentes o de alterar su diseño para nuevos usos. | UN | كما أعرب عن قلق النمسا من التقارير التي تتحدث عن نوايا لتطوير أسلحة نووية جديدة من تلك الموجودة بالفعل أو تغيير تصميماتها من أجل استعمالات جديدة. |