Inventario completo de los bienes existentes para determinar qué hay, dónde y en qué estado; la redistribución de bienes podría contribuir a la formación de los equipos básicos. | UN | إجراء جرد كامل لﻷصول القائمة لتحديد الموجودات ومكانها وحالتها؛ يمكن أن تشكل إعادة توزيع اﻷصول أساس إضبارة بدء العمل. |
Inventario completo de los bienes existentes para determinar qué hay, dónde y en qué estado; la redistribución de bienes podría contribuir a la formación de los equipos básicos. | UN | إجراء جرد كامل لﻷصول القائمة لتحديد الموجودات ومكانها وحالتها؛ يمكن أن تشكل إعادة توزيع اﻷصول أساسا لمجموعات بدء العمل. |
Inventario completo de los bienes existentes para determinar qué hay, dónde y en qué estado; la redistribución de bienes podría contribuir a la formación de los equipos básicos. | UN | إجراء جرد كامل لﻷصول القائمة لتحديد الموجودات ومكانها وحالتها؛ يمكن أن تشكل إعادة توزيع اﻷصول أساسا لمجموعات بدء العمل. |
Examinar las políticas contables existentes para determinar si son apropiadas en el marco de los nuevos criterios contables; | UN | استعراض السياسات المحاسبية الحالية لتحديد ما إذا كانت ملائمة في إطار الأساس الجديد للمحاسبة؛ |
También es motivo de preocupación el poco conocimiento entre la población de la explotación y el abuso sexuales y de las medidas existentes para determinar y denunciar los casos de abuso. | UN | ومن دواعي القلق أيضاً وجود وعي محدود لدى السكان بشأن الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي وبشأن التدابير المتاحة لتحديد حالات الإساءة والتبليغ عنها. |
Instó al Grupo de Trabajo a que formulara recomendaciones, aprovechando la experiencia de organizaciones internacionales como el ACNUR y estudiando los mecanismos existentes para determinar si era preciso fortalecerlos o si es necesario crear otros nuevos. | UN | ودعا الفريق العامل الى إصدار توصيات تستند الى خبرات المنظمات الدولية كالمفوضية السامية لشؤون اللاجئين والى دراسة اﻷجهزة القائمة لمعرفة ما إذا كان ينبغي دعمها أو أن هناك حاجة ﻹنشاء أجهزة جديدة. |
Inventario completo de los bienes existentes para determinar qué hay, dónde y en qué estado. | UN | ينبغي إجراء جرد كامل لﻷصــول القائمة لتحديد طبيعتها ومكانها وحالتــها. |
En relación con este tema podría emprenderse un examen de los marcos existentes para determinar su alcance, fortalezas, debilidades y posibles deficiencias. | UN | فيمكن في إطار هذا الموضوع دراسة الأُطر القائمة لتحديد نطاقها ومَواطن قوتها وضعفها وأي ثغرات محتملة فيها. |
En relación con este tema podría emprenderse un examen de los marcos existentes para determinar su alcance, fortalezas, debilidades y posibles deficiencias. | UN | ويُمكن في إطار هذا الموضوع دراسة الأُطر القائمة لتحديد نطاقها ومَواطن قوتها وضعفها وأي ثغرات محتملة فيها. |
La DCI ha observado acertadamente que, en la actualidad, el Comité del Programa y de la Coordinación no ejerce la función que se le ha encomendado de examinar los mandatos existentes para determinar si siguen siendo adecuados. | UN | ولاحظت وحدة التفتيش المشتركة على نحو ذي صلة أن لجنة البرنامج والتنسيق لا تمارس حاليا الدور المنوط بها والمتعلق باستعراض الولايات القائمة لتحديد مدى استمرار أهميتها. |
Ello debería comenzar con una evaluación del marco legislativo y de las estructuras existentes para determinar si hay algún posible obstáculo para reducir la mortalidad y la morbilidad de los niños o una circunstancia que pueda surtir un efecto contrario. | UN | وينبغي أن يبدأ ذلك بإجراء تقييم للإطار التشريعي والهياكل القائمة لتحديد أي عائق أو أثر تمييزي قد يعرقل الحد من الوفيات والأمراض لدى الأطفال. |
El Comité insta al Estado parte a examinar los sistemas existentes para determinar la igualdad de remuneración por igualdad de trabajo con miras a formular directrices o normas que ayuden a los participantes en las negociaciones colectivas a determinar estructuras salariales comparables en los sectores dominados por la mujer. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى دراسة الصيغة القائمة لتحديد العمل المتساوي والعمل ذي القيمة المتساوية بغية وضع مبادئ توجيهية أو إرشادات لمساعدة الشركاء في الاتفاق بشأن الأجر الجماعي على تحديد هياكل قابلة للمقارنة للأجور في القطاعات التي تسيطر عليها المرأة. |
El Comité insta al Estado parte a examinar los sistemas existentes para determinar la igualdad de remuneración por igualdad de trabajo con miras a formular directrices o normas que ayuden a los participantes en las negociaciones colectivas a determinar estructuras salariales comparables en los sectores dominados por la mujer. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى دراسة الصيغة القائمة لتحديد العمل المتساوي والعمل ذي القيمة المتساوية بغية وضع مبادئ توجيهية أو إرشادات لمساعدة الشركاء في الاتفاق بشأن الأجر الجماعي على تحديد هياكل قابلة للمقارنة للأجور في القطاعات التي تسيطر عليها المرأة. |
El Comité insta al Estado parte a examinar los sistemas existentes para determinar la igualdad de remuneración por igualdad de trabajo con miras a formular directrices o normas que ayuden a los participantes en las negociaciones colectivas a determinar estructuras salariales comparables en los sectores dominados por la mujer. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى بحث الصيغ القائمة لتحديد المساواة في العمل والعمل ذي القيمة المتساوية، بغرض وضع مبادئ توجيهية أو توجيهات لمساعدة الشركاء في التفاوض الجماعي بشأن الأجر في تحديد هياكل متشابهة للأجور في القطاعات التي تسودها المرأة. |
Examinar las políticas contables existentes para determinar si son apropiadas en el marco de los nuevos criterios contables; | UN | استعراض السياسات المحاسبية الحالية لتحديد ما إذا كانت ملائمة في إطار الأساس الجديد للمحاسبة؛ |
Se habían adquirido experiencias valiosas respecto de ese proceso y era importante examinar los mecanismos de seguimiento existentes para determinar si precisaban de mejoras y, en caso afirmativo, de qué forma. | UN | وأشير إلى أن عبراً هامة قد استخلصت من هذه العملية وبات من المهم استعراض آليات المتابعة الحالية لتحديد ما إذا كانت هذه التحسينات ضرورية، وإن تحدد ذلك، فعلى أي أساس. |
La Misión ha iniciado un examen de las funciones existentes para determinar qué puestos de contratación internacional pueden convertirse en puestos de contratación nacional y propone que un puesto de auxiliar de transportes (Servicio Móvil) en Jartum se convierta en un puesto nacional del cuadro de servicios generales. | UN | 110 - أجرت البعثة استعراضاً للمهام الحالية لتحديد الوظائف الدولية التي يمكن تحويلها إلى وظائف وطنية وتقترح تحويل وظيفة مساعد لشؤون النقل (الخدمة الميدانية) في الخرطوم إلى فئة الخدمات العامة الوطنية. |
También es motivo de preocupación el poco conocimiento entre la población de la explotación y el abuso sexuales y de las medidas existentes para determinar y denunciar los casos de abuso. | UN | ومن دواعي القلق أيضاً وجود وعي محدود لدى السكان بشأن الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي وبشأن التدابير المتاحة لتحديد حالات الإساءة والتبليغ عنها. |
También es motivo de preocupación el poco conocimiento entre la población de la explotación y el abuso sexuales y de las medidas existentes para determinar y denunciar los casos de abuso. | UN | ومن دواعي القلق أيضاً وجود وعي محدود لدى السكان بشأن الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي وبشأن التدابير المتاحة لتحديد حالات الإساءة والتبليغ عنها. |
A ese respecto, algunas delegaciones destacaron la necesidad de revisar los instrumentos y mecanismos existentes para determinar qué sería viable o eficaz. | UN | وفي ذلك الصدد، أبرز بعض الوفود ضرورة استعراض الصكوك والآليات القائمة لمعرفة أيها يمكن أن تتوافر فيه مقومات الاستمرار أو يكون فعالا. |
Se recomendó a dos países que o bien aplicasen la Convención directamente, o bien concertasen nuevos tratados, y, en el caso de otros dos, se formuló la recomendación conexa de examinar los tratados existentes para determinar si cumplían la Convención. | UN | ودعت التوصيات بلدين إلى تطبيق الاتفاقية تطبيقاً مباشراً أو إبرام معاهدات جديدة. وقُدِّمت إلى بلدين آخَرينِ توصية قريبة الصلة تدعوهما إلى استعراض تشريعاتهما القائمة لمعرفة ما إذا كانت ممتثلة لأحكام الاتفاقية. |
De hecho, es sumamente difícil determinar con antelación la capacidad de procesamiento necesaria, habida cuenta de que casi todos los procesos que se introducen en la etapa 3 son nuevos y no se pueden comparar con los existentes para determinar esa capacidad. | UN | والواقع أن من الصعب للغاية إجراء التقييم سلفا للقدرة الفعلية اللازمة للحاسوب نظرا ﻷن معظم العمليات التي أدخلت في الاصدار ٣ ستكون جديدة ولا يمكن مقارنتها بالعمليات الحالية من أجل تحديد قدرة التشغيل اللازمة. |