El Estado parte debe reforzar las medidas existentes para prevenir y combatir la trata de personas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير القائمة لمنع الاتجار بالأشخاص ومكافحته. |
El Estado parte debe reforzar las medidas existentes para prevenir y combatir la trata de personas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير القائمة لمنع الاتجار بالأشخاص ومكافحته. |
En segundo lugar, los dirigentes africanos se han comprometido a mejorar los mecanismos existentes para prevenir, administrar y resolver los conflictos subregionales y del continente y para garantizar que estos mecanismos se utilicen para establecer la paz en el continente. | UN | ثانيا، تعهد القادة الأفارقة بتعزيز الآليات القائمة لمنع وإدارة وتسوية المنازعات على المستوى دون الإقليمي والقاري، وضمان الاستعانة بهذه الآليات لاستعادة السلام والحفاظ عليه في القارة. |
Indíquense también las medidas existentes para prevenir los brotes de enfermedades vinculadas con el acceso deficiente de los niños al agua y el saneamiento, en particular la diarrea. | UN | ويُرجى أيضاً تبيان التدابير القائمة لمنع تفشي الأمراض، وخاصةً الإسهال، المتصلة بقلة حصول الأطفال على مياه الشرب وخدمات الصرف الصحي. |
En los próximos meses el Departamento revisará las medidas existentes para prevenir y combatir el abuso y la explotación sexuales en las misiones, y para determinar prácticas idóneas que puedan aplicarse en otros lugares. | UN | وفي الأشهر القادمة، ستستعرض الإدارة الجهود المبذولة حاليا لمنع الاعتداءات الجنسية والاستغلال الجنسي والتصدي لها على مستوى البعثات، وتحديد الممارسات الجيدة لتعميمها في الأماكن الأخرى. |
El Comité recomienda que el Estado Parte refuerce las medidas existentes para prevenir y combatir la xenofobia y los prejuicios que dan lugar a la discriminación racial, y facilite información sobre las medidas adoptadas con respecto al fomento de la tolerancia, en particular en el ámbito de la educación y a través de campañas de sensibilización, especialmente en los medios de comunicación. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تدابيرها القائمة لمنع ومكافحة كره الأجانب والتحيزات التي تؤدي إلى التمييز العنصري، وبأن توفر معلومات بشأن التدابير المتخذة فيما يتعلق بتشجيع التسامح، وخاصة في ميدان التعليم ومن خلال حملات توعوية، بما في ذلك في وسائط الإعلام. |
a) Intensificando las medidas existentes para prevenir la producción de drogas y otras sustancias en el Estado Parte y su ingreso al país; | UN | (أ) تعزيز التدابير القائمة لمنع إنتاج المخدرات وغيرها من المواد في الدولة الطرف ومنع دخولها البلد؛ |
El fortalecimiento de las técnicas de puericultura de los padres y de los sistemas existentes para prevenir y combatir los delitos contra los niños, y el establecimiento de sistemas de justicia y de protección social más respetuosos de la dignidad del niño y sus intereses seguirán siendo esferas fundamentales. | UN | وسيظل تعزيز مهارات الوالدين والنظم القائمة لمنع الجرائم المرتكبة ضد الأطفال والتصدي لها، مما يجعل نظم العدالة والحماية الاجتماعية أكثر احتراما لكرامة الأطفال ومراعاة لمصالحهم العليا، مجالات رئيسية للتركيز. |
95.50. Fortalecer los esfuerzos existentes para prevenir la violencia contra las mujeres, en particular mediante el apoyo financiero para refugios destinados a las víctimas de actos de violencia (Portugal); | UN | 95-50- تعزيز الجهود القائمة لمنع العنف ضد المرأة عبر وسائل منها تقديم الدعم المالي لدور إيواء ضحايا العنف (البرتغال)؛ |
Información sobre los programas existentes para prevenir y tratar las enfermedades de transmisión sexual, como el VIH/SIDA. | UN | تقديم معلومات حول البرامج القائمة لمنع الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز |
Sírvanse también proporcionar información sobre los programas existentes para prevenir y tratar las enfermedades de transmisión sexual, como el VIH/SIDA. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات حول البرامج القائمة لمنع الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
El Tratado contiene una serie de disposiciones que complementan los instrumentos mundiales existentes para prevenir y combatir el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras, tales como el Programa de Acción y el Instrumento internacional de localización. | UN | ١٨ - وتتضمن المعاهدة عددا من الأحكام التي تكمل الصكوك العالمية القائمة لمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، من قبيل برنامج العمل والصك الدولي للتعقب. |
En el capítulo 5 se elaborará un marco para evaluar la eficacia de las intervenciones existentes para prevenir, detener, reducir y mitigar los procesos de degradación de la tierra y para rehabilitar y restaurar las tierras degradadas mediante la recuperación de la diversidad biológica, la estructura de los ecosistemas y su funcionamiento y sus beneficios para la población. | UN | 12 - وسوف يضع الفصل الخامس إطاراً لتقييم مدى فعالية التدخلات القائمة لمنع ووقف وخفض وتخفيف عمليات تدهور الأراضي ولتأهيل واستصلاح الأراضي المتدهورة من خلال استرجاع التنوُّع البيولوجي وهيكل النظام الإيكولوجي وأداء وظائفه، ومنافعه للناس. |
38. Con este Decreto se procuró crear un cuerpo normativo unificado que reuniera y coordinara las disposiciones existentes para prevenir y eliminar todas las formas de discriminación basada en el género, introduciendo a la vez, dentro de los límites propios de la coordinación, los cambios necesarios para garantizar la coherencia lógica y sistemática de las normas, y para adaptar y simplificar el lenguaje normativo. | UN | 38- وبموجب المرسوم المذكور أعلاه، حاولنا إيجاد مجموعة قوانين واحدة نجمع وننسق فيها الأحكام القائمة لمنع جميع أشكال التمييز القائم على أساس نوع الجنس والقضاء عليها، مع القيام في الوقت نفسه، في نطاق التنسيق المذكور أعلاه، بإجراء التغييرات اللازمة لضمان الاتساق المنطقي والمنهجي للقواعد، وكذلك لتكييف وتبسيط اللغة المعيارية. |
La delegación de Costa Rica deplora la ineficacia de los mecanismos existentes para prevenir, investigar y dar seguimiento a esos delitos. | UN | 66 - واستطرد يقول إن وفده يشجب عدم كفاءة الآليات الموجودة حاليا لمنع وتقصي ومتابعة هذه الجرائم. |